登陆注册
5168500000222

第222章

"Naturally, my dear daughter; for even as a servant of bad morals may cause the utmost trouble in a respectable family, so the bad conduct of a master or mistress may have the most baneful influence on the persons who serve them, or who come to work in their houses.Now, it is to offer a mutual guarantee to good masters and honest servants, that we have founded this institution."

"Oh, madame!" cried Mother Bunch, with simplicity; "such designs merit the thanks and blessings of every one."

"And blessings do not fail us, my dear daughter, because we perform our promises.Thus, an interesting workwoman--such as you, for example--is placed with persons that we suppose irreproachable.Should she, however, perceive, on the part of her employers, or on that of the persons who frequent the house, any irregularity of morals, any tendency to what would offend her modesty, or shock her religious principles, she should immediately give us a detailed account of the circumstances that have caused her alarm.Nothing can be more proper--don't you think so?"

"Yes, mother," answered Mother Bunch, timidly, for she began to find this provision somewhat singular.

"Then," resumed the superior, "if the case appears a serious one, we exhort our befriended one to observe what passes more attentively, so as to convince herself whether she had really reason to be alarmed.She makes a new report to us, and should it confirm our first fears, faithful to our pious guardianship, we withdraw her instantly from the house.

Moreover, as the majority of our young people, notwithstanding their innocence and virtue, have not always sufficient experience to distinguish what may be injurious to their soul's health, we think it greatly to their interest that they should confide to us once a week, as a child would to her mother, either in person or by letter, whatever has chanced to occur in the house in which we have placed them.Then we can judge for them, whether to withdraw them or not.We have already about a hundred persons, companions to ladies, young women in shops, servants, and needlewomen by the day, whom we have placed in a great number of families, and, for the interest of all, we have every reason to congratulate ourselves on this mode of proceeding.You understand me, do you not, my dear daughter?"

"Yes-yes, mother," said the sempstress, more and more embarrassed.She had too much uprightness and sagacity not to perceive that this plan of mutually insuring the morality of masters and servants resembled a vast spy system, brought home to the domestic hearth, and carried on by the members of the institution almost without their knowledge, for it would have been difficult to disguise more skillfully the employment for which they were trained.

"If I have entered into these long details my dear daughter," resumed Mother Sainte-Perpetue, taking the hearer's silence for consent, "it is that you may not suppose yourself obliged to remain in the house in question, if, against our expectation, you should not find there holy and pious examples.I believe Mme.de Bremont's house to be a pure and godly place; only I have heard (though I will not believe it) that Mme.de Bremont's daughter, Mme.de Noisy, who has lately come to reside with her, is not so exemplary in her conduct as could be desired, that she does not fulfil regularly her religious duties, and that, during the absence of her husband, who is now in America, she receives visits, unfortunately too frequent, from one M.Hardy, a rich manufacturer."

At the name of Agricola's master, Mother Bunch could not suppress a movement of surprise, and also blushed slightly.The superior naturally mistook this surprise and confusion for a proof of the modest susceptibility of the young sempstress, and added: "I have told you all this, my dear daughter, that you might be on your guard.I have even mentioned reports that I believe to be completely erroneous, for the daughter of Mme.de Bremont has always had such good examples before her that she cannot have so forgotten them.But, being in the house from morning to night, you will be able, better than any one, to discover if these reports have any foundation in truth.Should it unfortunately so turn out, my dear daughter, you would come and confide to me all the circumstances that have led you to such a conclusion; and, should I then agree in your opinion, I would withdraw you instantly from the house--for the piety of the mother would not compensate sufficiently for the deplorable example of the daughter's conduct.For, as soon as you form part of the institution, I am responsible for your salvation, and, in case your delicacy should oblige you to leave Mme.de Bremont's, as you might be some time without employment, the institution will allow you, if satisfied with your zeal and conduct, one franc a day till we could find you another place.You see, my dear daughter, that you have everything to gain with us.It is therefore agreed that the day after to-morrow you go to Mme.de Bremont's." Mother Bunch found herself in a very hard position.Sometimes she thought that her first suspicions were confirmed, and, notwithstanding her timidity, her pride felt hurt at the supposition, that, because they knew her poor, they should believe her capable of selling herself as a spy for the sake of high wages.

同类推荐
热门推荐
  • 情深似熔,总统你要乖

    情深似熔,总统你要乖

    传闻M国总统府的花园中立有无名墓碑,每逢下雪之际,总统连默便会在墓碑前旁坐上一整天。后来的某天他将行动不便的女子接到身边细心照顾,宠爱至极。世人皆骂此女红颜祸水,祸国殃民;一片骂声中,他笑着蹲下身子亲吻她断了三根脚趾的右脚,给她极致的宠爱。*他们在铺天盖地的阴谋中挣扎,在误会中辗转,在爱恨里沉沦。再后来,尘埃落定,他逃不了权利桎梏,而她逃不出爱情囚牢。他终于排除万难对外公布:他们的婚讯。接着一个惊天内幕被爆出:她,早已为人妻,为人母。而她的丈夫,竟然是——相爱时,他说:相爱恨晚。分开时,她说:相逢恨早。一个有心算计,一个用心配合;浮华落尽,情深是否如故?
  • 倾听心灵的天籁

    倾听心灵的天籁

    起这个我人生路途中早已消失的故事。我的责编催我写一篇后记时,这个故事强烈地跳了出来。我想我没办法不把它写出来,它和《我短暂的贵族生活》一样,都属于我生命中的东西,是一种“不是为了什么去写”,而是生命中的鼓点和舞步,是不期而至的暗示,是“必须写出来的小说”。《我短暂的贵族生活》和我上面讲的鑫子的故事一样,是一个在于丢失爱情、期望遗落的故事,它需要安静地体味,用心去对话,那样,故事的结论肯定是不同的。几千年,无论场景和道具如何更换,我们总在重复一个相同的主题,因为爱在我们每个人的心里,谁也没办法把它扔在身外。
  • 自己就是最好的投资顾问

    自己就是最好的投资顾问

    本书内容通俗易懂,以专家顾问、参谋助手的身份,为您的投资提供有价值的思路方法和参考建议,所推荐的方法不仅科学实用、切实可行,而且还很贴近生活。
  • 仙本无相

    仙本无相

    “没有人愿意当英雄......但这个世上总要有人去当英雄......”“只要这个世界还在,我就还活着......”
  • 世界名人名言金典:人生忠告

    世界名人名言金典:人生忠告

    这些名言警句是名家巨人心灵的直接体现,是智慧的结晶和思想的精髓,是人间智慧的高度浓缩和精华荟萃,是人生的奥秘,生命的明灯,是铀,是核,必将引爆璀璨的生命火花!
  • 女王心尖宠

    女王心尖宠

    重生前,她作为特行处的老大,失误将上司踹进了洗澡池,美男出浴,一眼万年。重生后,高冷到不可一世的大人物在她面前化作乖训无辜的小奶狗。上司突然变老公,易湛童表示小心脏实在受不了。只是,这一世,似乎处处不顺。学渣、自闭女,废物,一个个的绰号落到她头上,上辈子就不是什么善男信女的易湛童表示非常不爽。好,既然不爽,那就使劲虐渣,拿出大佬风范,再次称霸特行处!吃瓜观众:等等,你拿出的是哪位大佬的风范?易湛童:祁行岩啊。反正有位大佬老公,不用他,难不成留着过年?
  • 佛说超日明三昧经

    佛说超日明三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黑色的春天

    黑色的春天

    《黑色的春天》是亨利·米勒自传性三部曲中的第二部,与《北回归线》、《南回归线》创作于同一时期,1936年在巴黎出版后也遭英语世界封杀。该书追忆了米勒在布鲁克林的青少年时代及其旅居巴黎的生活经历。通过对从纽约到巴黎的不断回放,以及超现实的梦幻和象征手法,米勒以颠覆性、自我启示般的笔法,勾勒了人们和他们所居住的城市,而更深层次地,是在寻求心灵的精神家园。
  • 末世之精神病院团

    末世之精神病院团

    小布:这位丧尸兄弟,我看你印堂发黑,今日恐有血光之灾,听我一言,务必不要在街上晃荡。阿九一刀砍过去。暖暖:咦,这不是隔壁的李大哥嘛,李大哥你不是吃素嘛,来片大白菜吧!阿九又一刀砍过去。黄上:侍卫!快来护驾!阿九默默地继续砍。大力:不要过来!不要过来!发抖着轻轻一推,丧尸撞在墙壁上,阿九补上一刀。暖暖低头掰手指:1、2、3、4……为什么是4不是5!啊!好难受!一群蛇精的末日之旅!
  • 秋水月华录

    秋水月华录

    谢晚棠不会想到,他创出《月华心经》之时,正是如日方中的华山派衰落之始,而他那身世浮沉的徒弟,将凭一人一剑,在未来的江湖上掀起血雨满天。与此同时,东京汴梁城里,一位捕头和他手下的几个年轻捕快,不意之间卷入了一场大事件的漩涡。江湖梦是少年的青春浪漫,而泥沙俱下的现实与惨烈的明争暗斗,足令红颜失色、名剑无光。有人半世风光将红尘看遍,思念到头来只落得浊酒一杯。