登陆注册
5169400000014

第14章

The Port of Marseilles -- "All aboard, all aboard!"UPON the 1st of December 18--, in clear, brilliant, splendid weather, under a south winter sun, the startled inhabitants of Marseilles beheld a Turk come down the Canebiere, or their Regent Street.A Turk, a regular Turk -- never had such a one been seen;and yet, Heaven knows, there is no lack of Turks at Marseilles.

The Turk in question -- have I any necessity of telling you it was the great Tartarin of Tarascon? -- waddled along the quays, followed by his gun-cases, medicine-chest, and tinned comestibles, to reach the landing-stage of the Touache Company and the mail steamer the Zouave, which was to transport him over the sea.

With his ears still ringing with the home applause, intoxicated by the glare of the heavens and the reek of the sea, Tartarin fairly beamed as he stepped out with a lofty head, and between his guns on his shoulders, looking with all his eyes upon that wondrous, dazzling harbour of Marseilles, which he saw for the first time.The poor fellow believed he was dreaming.He fancied his name was Sinbad the Sailor, and that he was roaming in one of those fantastic cities abundant in the '"Arabian Nights." As far as eye could reach there spread a forest of masts and spars, cris-crossing in every way.

Flags of all countries floated -- English, American, Russian, Swedish, Greek and Tunisian.

The vessels lay alongside the wharves -- ay, head on, so that their bowsprits stuck up out over the strand like rows of bayonets.Over it, too, sprawled the mermaids, goddesses, madonnas, and other figure-heads in carved and painted wood which gave names to the ships -- all worn by sea-water, split, mildewed, and dripping.Ever and anon, between the hulls, a patch of harbour like watered silk splashed with oil.In the intervals of the yards and booms, what seemed swarms of flies prettily spotted the blue sky.These were the shipboys, hailing one another in all languages.

On the waterside, amidst thick green or black rivulets coming down from the soap factories loaded with oil and soda, bustled a mass of custom-house officers, messengers, porters, and truckmen with their bogheys, or trolleys, drawn by Corsican ponies.

There were shops selling quaint articles, smoky shanties where sailors were cooking their own queer messes, dealers in pipes, monkeys, parrots, ropes, sailcloth, fanciful curios, amongst which were mingled higgledy-piggledy old culverins, huge gilded lanterns, worn-out pulley-blocks, rusty flukeless anchors, chafed cordage, battered speaking-trumpets, and marine glasses almost contemporary with the Ark.Sellers of mussels and clams squatted beside their heaps of shellfish and yawped their goods.Seamen rolled by with tar-pots, smoking soup-bowls, and big baskets full of cuttlefish, from which they went to wash the ink in the milky waters of the fountains.

Everywhere a prodigious collection of all kinds of goods: silks, minerals, wood in stacks, lead in pigs, cloths, sugars, caruba wood logs, colza seed, liquorice sticks, sugar-canes.The East and the West cheek by jowl, even to pyramids of Dutch cheeses which the Genoese were dyeing red by contact with their hands.

Yonder was the corn market: porters discharging sacks down the shoots of lofty elevators upon the pier, and loose grain rolling as a golden torrent through a blonde dust.Men in red skullcaps were sifting it as they caught it in large asses'-skin sieves, and loading it upon carts which took their millward way, followed by a regiment of women and youngsters with wisps and gleaning baskets.Farther on, the dry docks, where large vessels were laid low on their sides till their yards dipped in the water; they were singed with thorn-bushes to free them of sea weed; there rose an odour of pitch, and the deafening clatter of the sheathers coppering the bottoms with broad sheets of yellow metal.

At whiles a gap in between the masts, in which Tartarin could see the haven mouth, where the vessels came and went: a British frigate off for Malta, dainty and thoroughly washed down, with the officer in primrose gloves, or a large home-port brig hauling out in the midst of uproar and oaths, whilst the fat captain, in a high silk hat and frockcoat, ordered the operations in Provencal dialect.Other craft were making forth under all sail, and, still farther out, more were slowly looming up in the sunshine as if they were sailing in the air.

All the time a frightful riot, the rumbling of carts, the "Haul all, haul away!" of the shipmen, oaths, songs, steamboat whistles, the bugles and drums in Forts Saint Jean and Saint Nicolas, the bells of the Major, the Accoules, and Saint Victor; with the mistral atop of all, catching up the noises and clamour, and rolling them up together with a furious shaking, till confounded with its own voice, which intoned a mad, wild, heroic melody like a grand charging tune --one that filled hearers with a longing to be off, and the farther the better -- a craving for wings.

It was to the sound of this splendid blast that the intrepid Tartarin Tarasco of Tarascon embarked for the land of lions.

同类推荐
  • 懒石聆禅师语录

    懒石聆禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大学辨业

    大学辨业

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 台湾文献丛刊清圣祖实录选辑

    台湾文献丛刊清圣祖实录选辑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说无量寿大智陀罗尼

    佛说无量寿大智陀罗尼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 庄靖先生遗集

    庄靖先生遗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 欢乐颂与沉思颂

    欢乐颂与沉思颂

    《欢乐颂与沉思颂》是英国诗人弥尔顿早年的两首杰作,表达对生活积极的态度和深沉的爱恋、对人生诸世相透彻的思考,倾注了诗人对于自然景象满腔的挚爱,显示了人文主义的立场和观点,对英国后代诗人特别是浪漫派诗人产生了深远影响。《欢乐颂与沉思颂》的译者是我国著名翻译家赵瑞蕻先生,这是他毕生珍爱的译作之一,在他去世之后由译林出版社整理出版。弥尔顿,英国诗人17世纪的伟大诗人、政治家和思想家,反对封建礼教和宗教改革的战士。弥尔顿是清教徒文学的代表,他的一生都在为资产阶级民主运动而奋斗,代表作《失乐园》是和《荷马史诗》、《神曲》并称为西方三大诗歌。
  • 28天出口成章

    28天出口成章

    你如何在成功路上舌灿莲花,春风得意。另外还重点对幽默、赞美、口才礼仪、聆听、分寸、语言风格等方面进行了翔实的论述,并就言与意、口才与成功等关系做了有益的探讨。
  • 牛蛙

    牛蛙

    华语世界诸多名家力荐,新生代写作者中头角峥嵘的一支笔,台湾第六届华文世界电影小说奖首奖得主——胡迁,万物皆有裂痕,那是光进来的地方——以黑马之姿冲进文坛,《大裂》之后长篇力作。
  • 滑坡

    滑坡

    孟华凌心情沉重,弄不清是因为天气,还是因为和李永祥斗气。入夏以来,回马坡滑坡体出现了活动加快的迹象。乡政府机关的干部就没有休过假,干部们有些怨气。乡长李永祥给书记孟华凌说要放个周末。孟华凌说,天气预报今晚有雨,出情况怎么办?李永祥说,回马坡这几天滑了,我把头砍下来给你做夜壶。孟华凌说,万一呢?李永祥说,县委常委会决定把监测人员撤了,这是什么意思?孟华凌说,不是说得很清楚,监测人员撤了,但监测工作不能放松吗?李永祥说,要是回马坡一直这么吊着,那我们就这样守一辈子?孟华凌想了想说,让干部休个周末吧,我们两个在这儿坐镇。
  • 黑洞另一端

    黑洞另一端

    他望着眼前的一切,那些记忆在眼前跳着舞。就算救了这片天空,也远不及你的一笑。
  • 重生之妻本风流

    重生之妻本风流

    梅飞飞重生了!前一生,她遭遇背叛,受过伤害,这一世,她不愿重蹈覆辙,只求远远逃开。谁想到,等她阅尽美男无数,历经万水千山,一回头,他仍在原地默默等待。片段一:他低低地道:“我真的让你这么讨厌?”她转过身去,从鼻子里不屑地哼了一声:“现在知道也不算晚。”“那我们的承诺呢?梅飞飞!”她全身陡然一震。承诺?原来他也曾是个相信承诺的人吗?可惜,她现在却早已不再相信!片段二:艾洁的声音气急败坏:“梅飞飞!你到底为什么要这样对他?你怎么能总是这么残忍?你不知道他爱你吗?!他爱你!他一直在爱你!”“他爱我?你确定他是真的爱我吗?”想起前世的伤害,她冷冷一笑,“那好啊,那么不妨让时间和空间来证明一下!”片段三:“飞儿,我说过,如果有一天,这世上再没有人爱你,那一定是因为,我不在了。”“既然如此,你就该好好活着,净做这种傻事干什么?!”“你这样说,我可以理解为,你终于愿意再一次接受我了吗?嗯?”…本文有宠有虐,有笑有泪,有校园爱情,有都市恋曲。过程貌似NP,结局其实一对一。
  • 我的餐厅连接着异世界

    我的餐厅连接着异世界

    钱辰立志成为最强吃货,却穿越到厨师为尊的平行世界。这样也就算了,系统还开启了联通异世界的大门。每周日晚时空门开启,餐厅迎来不同世界的客人们。得到好评,可以获得好评积分!顾客满意程度提升,可以获得特殊奖励!找钢铁侠订做人工智能分子料理厨具!用螺旋丸来合面!用烧烧果实掌控火候!什么!你有能复制料理的神之眼?钱辰亮出万花筒写轮眼笑而不语。君羊号,702859240
  • 快穿之女配反攻略战

    快穿之女配反攻略战

    【1V1】为了维护空间的平衡,躺在床上20年的慕羽走上了反攻道路。一路上,收获美男无数,可到头来,冷酷校草√,腹黑竹马√,温柔哥哥√,多情总裁√,妖孽师傅√……竟然都是同一个人。OMG!这是神马情况?鉴于自己在不同文中的傻白,慕羽感到深深的,咳,,吐槽,,:我的形象,我的形象,我的形象啊。某男:你什么时候有过形象?慕羽:……(麻麻,他奇虎我)
  • 情劫契丹王

    情劫契丹王

    她——个女儿身却要肩负起整个家族庞大的生意!他——冷酷的契丹王,却不小心陷入一个汉人女子的温柔里!到底是契丹劫了她的货品,还是她劫走了契丹王的情?敬请关注!我的另一篇文:《明天,爱依然》http://m.wkkk.net/a/76223/欢迎大家阅读指导!你们的声音就是我写下去的动力!喜欢的请推荐收藏!不喜欢的请留下你的脚印!好让我改进!在此谢过啦!鞠躬!欢迎亲们加入QQ:1041678607更多的交流沟通!
  • 芥川龙之介作品选集·译言古登堡计划

    芥川龙之介作品选集·译言古登堡计划

    《芥川龙之介作品选集》收录了芥川龙之介的“非代表作”,有不同时期的散文、评论、短篇及中篇小说,其中包含几篇遗稿。作者以注重文法技巧、文笔简洁著称,本书收录的小说以历史题材和宗教题材为主,层次分明、铺陈华丽、暗合西方意识流元素,有的颇为诡异,更有的改编自中国古典小说。散文则是情感细腻、忧郁却不沉闷,评论文章更是谈笑风生、调侃味十足。俗话说“文如其人”,不同时期不同类型的作品,能让读者从多方面了解作者。