登陆注册
5183000000026

第26章 继往开来华梵共尊(2)

“佛兴西方,法流东国。”由于佛教东传,中国曾经是世界上对印度文化研究最深入、最富成效的国家,翻译的印度经典汗牛充栋。但由于宗教的排他性,属于印度教系统的大量印度古典文学名著未能翻译成汉语。只是极少数夹杂在佛经中的内容,如《梨俱吠陀》中的几句诗曾经汉译,真是吉光片羽。进入近代,这种局面有所改观,一部分印度古典名著开始被翻译介绍到中国。但是,这种翻译一般都不是根据梵文或其他原文,而往往是根据英、法、日等中介文字转译而来。如《沙恭达罗》在季译之前,焦菊隐曾于1925年从英文本转译出第四、第五幕,名为《失去的戒指》;王哲武根据法文本转译此剧;王维克也从法文本转译此剧,于1933年、1954年两度出单行本;王衍孔也根据法文本转译,于1950年印行;卢冀野还根据英文本将此剧改编成南曲《孔雀女金环重圆记》,于1954年印行。

自1956年,季羡林根据梵文原文译出《沙恭达罗》,并由人民文学出版社出版,此剧在中国的翻译才算正本澄源,一锤定音。1957年和1982年中国青年艺术剧院两度根据季译演出此剧,获得巨大成功。

所以,季译标志着现代中国翻译印度古典文学进入了新的里程。

季羡林翻译印度古典名著,特别是翻译大史诗《罗摩衍那》,是在十分困难的情况下进行的。

首先,是外部环境的困难。开始翻译是在“文革”末期,各种帽子、各种禁锢尚未除去。他白天大部分时间要给系里发信、守电话、当门房值班。《罗摩衍那》在当时尚属“毒品”范围,他不敢将原著带到值班的地方,就利用在家里的时间,每天将一小段原文抄在一张张小纸条上,上班干活之余,反复思考构思,打腹稿,如果眼前没有人,再偷偷写下译成的腹稿,下班后再回家赶紧抄写下来。

这种外部恶劣环境带来的心理压力和成倍加大了的工作量,不亲身经历是无法真正体会到的。

其次,是翻译工作本身的困难。

《罗摩衍那》在玄奘取经时有1.2万颂,而到当代则发展到2.4万颂。季译根据的是最近的精校本,亦有2万颂。他夜以继日,从1973年到1983年,历十年风雨,呕十载心血,终于译成汉文9万行,5000余页七篇八册的皇皇大作。这个工作量,对于一位六七十岁的老者是何等巨大,季羡林是充分估计到了。所以,在动笔之初,他只计划翻出三篇。后来,外部环境好转,特别是人民文学出版社表示准备出版此书,他受到极大鼓舞,取消了原先只译三篇的计划。1980年《罗摩衍那》第一篇出版,季羡林喜不自禁,下定决心,锲而不舍,昼夜不息,终于译完全书。

除了工作量巨大之外,翻译本身也遇到了麻烦。大史诗故事情节不复杂,充满铺陈。“这种故事情节简单而叙述冗长、拖沓的风格,有时让我非常伤脑筋,认为翻译它是一件苦事。”译文体裁也令季羡林大伤脑筋。原文是诗,译文亦必须是诗体,但到底哪种诗体好呢?中国诗歌进入白话诗,已无严格诗体可言。若用古体,无疑是作茧自缚。加上史诗中有许多神名、人名、地名、花木名、武器名,在原文中是合韵的,一译成汉语就头疼。严复说:“一名之立,旬月踟蹰。”季羡林是“一脚(韵脚也)之找,失神落魄”。其痛苦实不足为外人道也。译名的统一也带来了困扰。中国历来对其都已约定俗成,若袭用,则不大便。只好自创译名,难之又难。

季羡林对印度文学的贡献,不仅体现在他以身作则,翻译了450多万字的印度文学作品里,而且还体现在他对印度文学见解独到的研究中。

以《五卷书》为代表的印度寓言故事,传布世界各地,中国也不例外。最早,是通过佛经汉译传入的,自魏晋以降,中国书籍中可以找到不少源自《五卷书》的故事。进入近代,通过中介语言出现一些转译故事。1959年,季羡林从梵文直接译出此书并由人民文学出版社出版,使中国读者见到了此书的真实面貌。

在此前后,季羡林对《五卷书》和印度故事展开深入研究。1941年,他写出《印度寓言自序》;1946年,写成《一个故事的演变》《梵文五卷书:一部征服了世界的语言童话集》;1947年,写成《一个流行欧亚的笑话》《木师与画师的故事》《柳宗元〈黔之驴〉取材来源考》;1948年,写出《“猫名”寓言的演变》;1949年,写出《〈列子〉与佛典》《三国两晋南北朝正史与印度传说》;1958年,写成《印度文学在中国》;1959年,写成《〈卡里来和笛木乃〉中译本前言》《五卷书译本序》。

至此,季羡林对《五卷书》的介绍与研究告一段落,并对印度著名故事集、与《五卷书》并称双璧的《本生经》进行译介。1963年,他在《世界文学》五月号上发表《关于巴利文〈佛本生故事〉》和《佛本生故事选译》。

到1979年,季羡林又写成《〈五卷书〉译本重印后记》;1982年,为《中外文学书目问答》一书写《五卷书》简介;1985年,为《简明东方文学史》写《五卷书》一节;1988年写成《〈五卷书〉在世界的传播》。

季羡林对以《五卷书》为代表的印度故事文学的研究,不仅向中国读者对印度故事作出有深度的介绍,而且使其从实践和理论上成为中国比较文学较早的研究者之一。季羡林认为,比较文学作为一门新兴学科的出现,与以《五卷书》为代表的印度故事有关。他说:“《一千零一夜》《十日谈》《安徒生童话》、《拉封丹寓言》和其他许多书籍都有《五卷书》中的故事,有的故事甚至传到了非洲。19世纪以研究这些故事传播演变的过程,形成了一门新的学科,即比较文学史。”他还认为民间文学与比较文学结下了难解难分的缘分,“甚至可以说,没有民间文学,就不会有比较文学的概念”。

季羡林对比较文学研究,不仅很早,而且甚勤。除了上面所举文章之外,他早在1947年写成《从比较文学的观点上看寓言和童话》,以后陆续发表《漫谈比较文学史》《新疆与比较文学研究》《应该看重比较文学研究》《文化交流与文学传播》《当前中国比较文学的七个问题》《比较文学之我见》《对于X与Y这种比较文学模式的几点意见》等文章。1991年结集出版《比较文学和民间文学》一书,近30万字,是他对比较文学研究的一个总结性成果。

季羡林对比较文学的研究,有以下几个特点:(1)以介绍印度故事为先导,翻译印度故事为后续,两者互为呼应。以中印比较为主,辅以他国故事。(2)中印故事比较以影响研究为主,注重考据,强调与文化交流结合,拒绝简单比附,亦不尚平行研究。(3)以具体的中印故事文学比较为基础,逐渐建立起自己的比较文学理论。这个理论以语言、历史、宗教、文化研究为学术背景,不求完备,但求独具特色。(4)研究由实而虚,从比较文学到比较诗学,是其发展路向。1988年他发表《关于神韵》一文,是其中印比较诗学研究的重要收获。

当然,季羡林对比较文学的研究是全面的,研究对象除了故事文学之外,还包括神话、史诗、小说、戏剧等等。

现代中国比较文学的研究,可以追溯到梁启超、王国维、鲁迅、陈寅恪以及朱光潜、吴宓、钱钟书等人。然而,比较文学中国学派的建立,当推季羡林为第一人。他以半个世纪的辛勤,写下了大量论著的同时,为中国比较文学的发展奔走呼号,呕心沥血。他精通多种语言,通晓中印文学,研究成果丰硕且自成体系,极富中国特色,是当代中国比较文学研究的宝贵财富,对世界比较文学研究作出了重要贡献。

季羡林对《罗摩衍那》的翻译和研究也是并重的。1973年他着手开始翻译这部庞大的史诗,1977年译成。他一边翻译,一边进行研究,其成果《〈罗摩衍那〉初探》一书于1979年由外国文学出版社出版。在此之后,季羡林对大史诗的研究并不就此止步,而是进一步向纵深发展,于1984年写出《〈罗摩衍那〉在中国》、1985年写出《罗摩衍那》两篇长文。季羡林对《罗摩衍那》的研究,运用的重要方法是比较文学的方法。尤其是《〈罗摩衍那〉在中国》一文,堪称比较文学影响研究的范例。《罗摩衍那》以优良的译文质量荣获国家图书奖,他的研究在学术界也获得了高度评价。季羡林是中国《罗摩衍那》研究的开拓者和集大成者,至今无一人能望其项背,为国际《罗摩衍那》研究注入了新的活力,为中国学术界赢得巨大荣誉。

《弥勒会见记》译释,是季羡林晚年的一项重大翻译研究工程,历时之久,用力之勤,不亚于翻译大史诗《罗摩衍那》。吐火罗文是在我国新疆境内发现的一种古文字,分A、B两种,出土于焉耆县的,称吐火罗文A,又称焉耆文;出土于龟兹县的,称吐火罗文B,又称龟兹文。世界上通晓吐火罗文者,极为珍稀,所以吐火罗文可以说几成绝学。季羡林是国内唯一真正掌握这门几成绝学之人。他自1946年回国之后,由于资料完全缺乏,再也没有机会研究。然而,到了他的晚年,44张88页吐火罗文残卷突然出现在他面前。他知道翻译研究这些残卷难度巨大。接还是不接,进退两难。最后,季羡林以巨大的学术勇气,还是硬着头皮接了下来。于是,当代中国翻译史上,乃至世界翻译史上最精彩的一幕开始了。1998年在柏林和纽约出版了研究《弥勒会见记》剧本的英文专著,同年在中国作为《季羡林文集》第十一集出版了中英文合体的《吐火罗文〈弥勒会见记〉译释》。在这个合体本中,收录了季羡林研究吐火罗文A残卷《弥勒会见记》的英文专著Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-N?taka of the Xinjiang Mu-seum,China 和中文的长篇《导言》。

季羡林在耄耋之年,胜利完成《弥勒会见记》剧本的译释,可以说是一个奇迹。首先,他捡起丢了40多年的吐火罗文。他找出从德国带回来的尘封已久的吐火罗文书籍,绞尽脑汁,把当年获得的那一点知识从遗忘中再召唤回来,刮垢磨光,使之重现光彩。他将婆罗米字母转写成拉丁字母,转写了不到几页,《弥勒会见记剧本》的书名便赫然在目,顿时喜不自胜。其二,得到了回鹘文译本的相辅。吐火罗文残卷是27幕《弥勒会见记》剧本中的一部分,而这个残本由于被火烧过,没有一页甚至没有一行是完整的。然而十分幸运,这个剧本在中国新疆出土了丰富的回鹘文残卷,而中国有回鹘文专家。季羡林像得到了一根拐棍。在中国回鹘文专家耿世民、李经纬等教授的帮助下,季羡林逐渐弄清楚了吐火罗文残卷的内容。这是一件十分费时费力的困难之事,他在《自序》中说:“我只能靠着西克师有名的《吐火罗文法》一书的索引,辅之以回鹘文的汉译文,艰难困苦地向前爬行。”有没有回鹘文的相辅,是很不一样的。在德国,早已由Sieg和Siegling将保存在欧洲的中国新疆出土的《弥勒会见记》的原文及由他们用拉丁字母转写的本子出版了,但是没有任何一位学者译释出版过。因为欧洲学者缺乏一种必要的辅助。季羡林则有这种辅助,他说:“对照汉文有关资料,其中最为重要者实为回鹘文译本,若无回鹘文译本,则翻译吐火罗文本,几为不可能之事。”其三,得到了国际友人的帮助。季羡林用十几年的时间,先后译释了若干篇章,用中英文在国内外杂志发表。于是引起国外专家的重视,德国吐火罗文专家W·Winter 教授要求他将这个剧本残卷全部译成外文在欧洲发表。于是,季羡林在得到中国回鹘文专家帮助的同时又得到德国吐火罗文专家W·Winter和法国吐火罗文专家G·Pinault 教授的大力支持。季羡林在按语中说:“现在这个英译本,虽为破天荒之作,倘无上举德法两位专家学者之鼓励,之帮助,则必不能达到现在这个水平,此可断言也。”

以上三个条件合在一起,于是就有了我们今天见到的《吐火罗文〈弥勒会见记〉译释》的中英文合本。说其是奇迹,是破天荒之作,是中外翻译史上的幸事,一点也不过分。而这个成果是他在耄耋之年取得的,不得不令人肃然起敬。

那么,《弥勒会见记》译释到底有何重大意义呢?这部著作的意义有两部分,一是其内在的学术意义,二是其外在的影响意义。

季羡林对吐火罗文《弥勒会见记》研究的学术意义到底表现在哪些方面呢?

首先,搞清楚了吐火罗文《弥勒会见记》的性质。此书在典籍中无载,故在新疆残卷第一次发现之前,谁也不知道有这本书。残卷的出现,学者们大为震惊。但由于残缺,学者们不知道这是一部什么样的书。后来,有学者通过研究,渐渐知道这是一部佛经,是一部文学作品。经过他的译释,则比较彻底地弄清楚了这部书的真面目。

同类推荐
  • 毓老师说庄子

    毓老师说庄子

    清朝礼亲王代善裔孙、末代皇帝溥仪伴读、近代传奇人物毓老师,口授心传的私家国学。《毓老师说庄子》名为《庄子》,实则以《内篇》七章及《天下篇》为主,系毓老师于1978年-1979年讲述,以录音整理而成,最能保持毓老师讲学之原汁原味。择重点解说,意在以古人智慧启发今人之智慧,强调其致用之道术,即内在身心灵的修养和外在管理人事物的学问。《毓老师说庄子》,融通儒道,依内圣外王之旨解读庄子言外之意,以《庄子》为治世之书,一洗其为衰世之书及庄子逃世之名。
  • 古寺之谜

    古寺之谜

    悬空寺作为现存唯一的三教合一的寺庙为什么能悬而不坠?“先有潭柘寺,后有幽州城”的说法古已有之。这种说法是否准确?博大精深的少林武学究竟源自何方?布达拉宫这一世界屋脊上的“白宫”最初是为女人而建?杭州灵隐寺中是否有那位传说中的济公?雍亲王的府邸被乾隆改成了喇嘛庙,是出于孝心还是另有目的?法门寺何以能使整个大唐帝国疯狂,它的地宫中埋藏了怎样的天机? 千年古寺,衍生无限传说:匪夷所思的佛像传奇,珍贵无比的佛家法器,趣味浓郁的佛国典故,神奇诡秘的佛教传说。让我们走进奇妙的世界,探索中国二十座著名古寺。
  • 论语(全集)

    论语(全集)

    《论语》是孔子及其弟子的言行辑录,是一部妇孺皆知的哲学巅峰之作。其内容涉及哲学、政治、经济、教育、文艺等诸多方面,是儒学主要的经典,在我国思想史、文化史和教育史上有很深广的影响,在文学史上也占有重要地位。为了便于读者对中国传统文化的理解和研究,本书在编撰体例上对《论语》的20篇分别逐一从原文、注释、译文、历代论引、评析等五个方面进行了全景式的解读,力求以详细的解析和现代的眼光进行有实际意义的阐释。
  • 银河相会:七夕节

    银河相会:七夕节

    中国传统节日中有一个十分浪漫的节日,那就是七夕节,牛郎与织女相会的日子,常常被称为“中国的情人节”,近年来也受到众多年轻人的追捧。本书中,编者全面整理了七夕节的起源与演变过程,它形式多变的“乞巧”方式,还有各地各民族不同的七夕节风俗,相信读者们将对七夕有不一样的了解。
  • 刘君祖完全破解易经密码(第6辑)

    刘君祖完全破解易经密码(第6辑)

    《刘君祖完全破解易经密码》系列书是海内外公认的易学大家刘君祖先生历时四年多,对《易经》六十四卦作透彻详尽的解读,以深入浅出的方式洞悉决策模式,把《易经》智慧延伸在现代生活中,更进一步通过依经解经的方式,以易理和其他学术相印证,如儒家、道家、佛家、兵家,以及中医养生与企业管理等,在在圆融无碍,使得我们对《易经》六十四卦爻符号的无字天书不再陌生,进而欲罢不能、意犹未尽。
热门推荐
  • 王位寓言集:长生不死药

    王位寓言集:长生不死药

    《王位寓言集:长生不死药》可以让孩子乘着寓言的翅膀,去认识奇幻美妙的世界,让孩子透过寓言的缤纷幻想,参透人间百味。寓言是一种重要的文学样式。它的篇幅虽然短小,上至天文,下至地理,无所不包。一个个显易易懂、形象生动的故事中,蕴含着深刻的人生哲理。寓言是开发孩子想象力的沃土。
  • 霸宠无度:娘子,快跟我回家

    霸宠无度:娘子,快跟我回家

    徐穆清就像一只蜗牛,即便是前世的仇敌,不见面也不会刻意去想起。她心心念念的,只有自己的家人朋友,是不是平安幸福。但是某天,她的重生不止救了父母,还害了许多人......宋俞念好似着了魔一样,喜欢上了认识没多久的她。她虽然不坚强,不霸道,但是有好多秘密。频频受伤,频频被欺,哼,是不知道她是他的人吗?那就休怪他不客气了!
  • 超级风暴潮

    超级风暴潮

    尚丽洁翻了个身,半梦半醒地问:“几点了?你……还没睡?”斜倚在沙发上的党安裹紧羽绒棉衣,忧心忡忡:“你听这风!你听!”气温骤降十度,狂风暴雨,时而夹杂着沙粒雪,酣畅淋漓地肆虐。党安也像在风暴中煎熬。西北风狂怒的吼声拐着弯儿,拔着高儿,从海面推向小岛,扫过县城,向东南奔腾而去。海浪的喧嚣被狂风的吼叫遮掩了,偶尔从狂风呼号的缝隙中愤怒地亮一嗓子,足以使人惊魂。电是当晚六点多钟突然停掉的,一夜漆黑到天亮。没有电,暖气也没,自来水也停了,空调成了摆设,连锁反应,城市功能完全丧失。寒冷、恐怖与黑暗联手,完全笼罩了四面环海的小城。
  • 当太阳不再以光头的姿态奔走

    当太阳不再以光头的姿态奔走

    当太阳不再以光头的姿态汗漉漉地奔走在天空,田野的风变得英姿飒爽时,故乡的秋天就豪迈而至了。仿佛一个拨浪鼓声声的货郎,脚步悠扬地行走在乡间大道上。那豪迈的身影,洋溢着谷物成熟的蓬勃色彩,给故乡带来了金色的收获,也带来了人欢马叫的繁忙。耕耘的锄头被悬挂起来,闲置的镰刀开始闪闪发亮。尽管20多年过去了,我站在城市的高楼上,回望故乡的秋天时,仍能感受到那忙碌的生动气息。就像站在一个阳光照耀的码头上,而故乡的秋天是一条嘹亮的大河。在我茂盛的记忆里,故乡之秋到来的繁忙,每次都表现得十分固执,它像在讲述一个遥远的故事,感觉始终是从老屋开始的。
  • 暴妃弑爱

    暴妃弑爱

    【皓月亭·永恒】此文大坑,慎入!两次的毁灭,两次的重生,造就了更加狂妄的她。前世,爱上一个男子,谁知却互不信任。今世,却还是无可自拔的爱上与前世容貌相同的男子,却被万箭穿心。灵魂的契合,她得以重生。她狂妄,狂得不可一世。“你就不怕……天要亡你么?”俊美的男子眸色深沉,里面露出难得一见的温柔。“哈?天?”邪魅的女子好笑的看着他,“你觉得,我会怕天?”眼神蓦然变得狠毒:“天要亡我,我便屠天!”“……你真是一个恶鬼!”男子的眼眸越发的温柔。女子猖狂的笑着,嘴边的弧度越来越大:“不,我是比恶鬼还要恐怖的存在——死神。顺我者昌,逆我者亡!只要阴过我的人,我要让他们品尝到比死更可怕的生活!你可知道,我一向逆天而行?”--------------------女主心狠手辣,血腥暴力。如要你想看婆婆妈妈,小鸟依人的女子请绕道。
  • 半壁玲珑

    半壁玲珑

    前世他们堪堪错过须臾,相爱至深的两个人至死未能相见,一个在枯等里溘然逝去,一个在血光滔天里香消玉殒。再生再世,她被转换了记忆,失去了半颗心,性子疏离冷漠。他转世成了当朝太子魏祁月,用撒娇耍赖去融化她那颗冰封之心。此时朝廷皇位之争严峻,明争暗斗生灵涂炭,他们经历各种考验,两颗心渐渐靠近,前世的过往却以误会的方式登场。随着朝廷的斗争,拯救子民于水火,他们解开了心结和误会,却难逃彼此再次错过的命运!爱情断肠如殇,舍去所有,性命或者自由,也不可成为一只影子,徘徊在你左右。三界再也不能阻挡她,可是没有了他,她依然无处可去!
  • 快穿之鬼生艰难

    快穿之鬼生艰难

    毕业即结婚的家庭煮妇骆十一,将“前夫”捉奸在车,被“前夫”一车撞死后光荣成为一只鬼。却没想到,鬼生还没开始便被贱破天际系统截了胡。什么?任务成功没有奖励?失败要和前夫睡觉??(无cp)
  • 穿越王者:英雄出没请小心

    穿越王者:英雄出没请小心

    【2018王者荣耀文学大赛·征文参赛作品】唐豆:艾玛跳跳你别追我,我真没告诉庄周那鲲是你偷了准备下锅煮的!唐豆:老程你能把这身绿衣服给脱了么,实在是太辣眼睛了……唉别,我不是让你现在就脱给我看啊……唐豆:萌萌……狄狄狄大人救命啊啊啊啊啊!您的小相好要谋杀了啊!!!唐豆:妈卖批,人比人果然会气死人,明明都是一起穿越的,凭啥南宫那死女人能泡到XXX,宝宝不服!……南宫:好了妹砸,别蹦跶了,你回头看看先……
  • 三国的篮球

    三国的篮球

    这是一部关于三国名将打篮球的篮球教练文三国篮球联盟(TBA)开打,究竟是刘备的蜀汉真龙队称霸还是曹操的曹魏虎豹队或者是孙权的东吴巨鲨队?亦或是群雄无双队?主角表示,带着一些其他时代的名将以及三国的无名小卒和一帮三国名将打篮球,很激动(虽然是三国的篮球,但还是会出现一些其他不是在三国里的角色哦)
  • 如果鸵鸟有爱情

    如果鸵鸟有爱情

    裴清溪的世界里一直都只有“努力学习,提高成绩,考上大学,找到好工作”这些想法,她每天都在为这些而努力奋斗,几乎不关心别的事。2004年,她收到了生命中第一封情书,她拒绝了那个字写得很漂亮的男生。2018年,在男人的书房里,她竟然看到了很多年以前,自己义正言辞回给某个男生说自己要好好学学天天向上的拒绝信。她才知道,如鸵鸟般的她究竟错过了多少美好!后来,他对她说:“因为那个人是你,所以我不在乎一直等待。”我很高兴,终于等到有你的日子。PS:从2004到2018,14年最无声的等待和暗恋,让我们拭目以待鸵鸟小姐裴清溪和温情暖男傅子恒的暖心恋曲。