登陆注册
5196400000144

第144章

We sat in tucum hammocks, suspended between the upright posts of the shed.The young woman with the blue mouth-- who, although married, was as shy as any young maiden of her race--soon became employed in scalding and plucking fowls for the dinner near the fire on the ground at the other end of the dwelling.The son-in-law, Pedro-uassu, and Cardozo now began a long conversation on the subject of their deceased wife, daughter, and comadre.[Co-mother; the term expressing the relationship of a mother to the godfather of her child.] It appeared she had died of consumption--"tisica," as they called it, a word adopted by the Indians from the Portuguese.The widower repeated over and over again, in nearly the same words, his account of her illness, Pedro chiming in like a chorus, and Cardozo moralising and condoling.I thought the cauim (grog) had a good deal to do with the flow of talk and warmth of feeling of all three; the widower drank and wailed until he became maundering, and finally fell asleep.I left them talking, and took a long ramble into the forest, Pedro sending his grandson, a smiling well-behaved lad of about fourteen years of age, to show me the paths, my companion taking with him his Zarabatana, or blow-gun.This instrument is used by all the Indian tribes on the Upper Amazons.It is generally nine or ten feet long, and is made of two separate lengths of wood, each scooped out so as to form one-half of the tube.To do this with the necessary accuracy requires an enormous amount of patient labour, and considerable mechanical ability, the tools used being simply the incisor teeth of the Paca and Cutia.The two half tubes, when finished, are secured together by a very close and tight spirally-wound strapping, consisting of long flat strips of Jacitara, or the wood of the climbing palm-tree; and the whole is smeared afterwards with black wax, the production of a Melipona bee.The pipe tapers towards the muzzle, and a cup-shaped mouthpiece, made of wood, is fitted in the broad end.A full-sized Zarabatana is heavy, and can only be used by an adult Indian who has had great practice.The young lads learn to shoot with smaller and lighter tubes.When Mr.Wallace and I had lessons at Barra in the use of the blow-gun, of Julio, a Juri Indian, then in the employ of Mr.Hauxwell, an English bird-collector, we found it very difficult to hold steadily the long tubes.The arrows are made from the hard rind of the leaf-stalks of certain palms, thin strips being cut, and rendered as sharp as needles by scraping the ends with a knife or the tooth of an animal.They are winged with a little oval mass of samauma silk (from the seed-vessels of the silk-cotton tree, Eriodendron samauma), cotton being too heavy.The ball of samauma should fit to a nicety the bore of the blowgun; when it does so, the arrow can be propelled with such force by the breath that it makes a noise almost as loud as a pop-gun on flying from the muzzle.My little companion was armed with a quiver full of these little missiles, a small number of which, sufficient for the day's sport, were tipped with the fatal Urari poison.The quiver was an ornamental affair, the broad rim being made of highly-polished wood of a rich cherry-red colour (the Moira-piranga, or redwood of the Japura).The body was formed of neatly-plaited strips of Maranta stalks, and the belt by which it was suspended from the shoulder was decorated with cotton fringes and tassels.

We walked about two miles along a well-trodden pathway, through high caapoeira (second-growth forest).A large proportion of the trees were Melastomas, which bore a hairy yellow fruit, nearly as large and as well flavoured as our gooseberry.The season, however, was nearly over for them.The road was bordered every inch of the way by a thick bed of elegant Lycopodiums.An artificial arrangement of trees and bushes could scarcely have been made to wear so finished an appearance as this naturally decorated avenue.The path at length terminated at a plantation of mandioca, the largest I had yet seen since I left the neighbourhood of Para.There were probably ten acres of cleared land, and part of the ground was planted with Indian corn, water-melons, and sugar cane.Beyond this field there was only a faint hunter's track, leading towards the untrodden interior.My companion told me he had never heard of there being any inhabitants in that direction (the south).We crossed the forest from this place to another smaller clearing, and then walked, on our road home, through about two miles of caapoeira of various ages, the sites of old plantations.The only fruits of our ramble were a few rare insects and a Japu (Cassicus cristatus), a handsome bird with chestnut and saffron-coloured plumage, which wanders through the tree-tops in large flocks.My little companion brought this down from a height which I calculated at thirty yards.The blow-gun, however, in the hands of an expert adult Indian, can be made to propel arrows so as to kill at a distance of fifty and sixty yards.The aim is most certain when the tube is held vertically, or nearly so.It is a far more useful weapon in the forest than a gun, for the report of a firearm alarms the whole flock of birds or monkeys feeding on a tree, while the silent poisoned dart brings the animals down one by one until the sportsman has a heap of slain by his side.None but the stealthy Indian can use it effectively.The poison, which must be fresh to kill speedily, is obtained only of the Indians who live beyond the cataracts of the rivers flowing from the north, especially the Rio Negro and the Japura.Its principal ingredient is the wood of the Strychnos toxifera, a tree which does not grow in the humid forests of the river plains.A most graphic account of the Urari, and of an expedition undertaken in search of the tree in Guiana, has been given by Sir Robert Schomburgk.[Annals and Magazine of Natural History, vol.vii.P.

411.]

同类推荐
  • 伤寒杂病论

    伤寒杂病论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上大道三元品诫谢罪上法

    太上大道三元品诫谢罪上法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Stories of a Western Town

    Stories of a Western Town

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诸脉主病诗

    诸脉主病诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Sword Blades & Poppy Seed

    Sword Blades & Poppy Seed

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 无耻奴

    无耻奴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 红楼商道管理学:红楼与管理情商

    红楼商道管理学:红楼与管理情商

    在红楼梦中,贾母、平儿等高、中、基层管理精英,在管理上不温不火,总能找到人心的平衡点,将胡萝卜加大棒的管理策略运用得不露声色,达到了冰火相容,理性与感性贯通的完美境界。而宝玉、贾政、贾琏等在管理上,却做得过于“火爆”;宝钗、王熙凤、袭人等,又过于“冰冷”,这两类人在管理上的成果自然都不太理想,有的甚至结出恶果。本书结合西方心理学中的管理情商理论和企业真实案例,通过分析《红楼梦》中一些代表人物的管理情商学,生动地总结出了一套易理解、可操作、极实用的企业管理谋略。
  • 娇妃缠情

    娇妃缠情

    她是身份尊贵的富家大小姐,但他不过是一个深山中的小山贼。两人的身份如此悬殊......你说的爱,我怎敢倾心以付。然世事扰人,纷纷扰扰,早已定下的姻缘线牵扯着两人。鸳鸯枕上,许下生生世世。既然爱了,就绝不会放手!
  • 狂妃毒步天下

    狂妃毒步天下

    "二十一世纪独霸医术一道的陌晴悠魂穿异界,还未适应古代生活,就被太子一旨退婚书给甩了。叔可忍婶不能忍!晕迷受到陷害,被人指指点点的就算了,她还没找这对狗男女算帐呢!他们倒先把屎盆子扣到她身上。太子了不起?白莲花会装逼?且看她如何一步步把他们的面孔揭露人前,让他们明白,花儿为何这么样的红!"
  • 快穿之恶毒女配靠边站

    快穿之恶毒女配靠边站

    孟青从来不知道什么叫吃亏,她的行事准则只有三个字:快!狠!准!然后,她挂了。坑爹系统找上门。【宿主,你要打败破坏世界秩序的坏蛋,维护世界和平。】Ok,打脸虐渣,她拿手。咦?男主?男主是什么玩意?滚一边去。系统【宿主,你要跟男主在一起才算完成任务。】孟青:“……”男主大大,快回来。PS:1V1,不虐,甜。
  • Untouchable
  • 月亮宝石

    月亮宝石

    月亮宝石——印度世代相传的一颗钻石。一个英国军官从印度佛寺掠走了这颗宝石,于是,这颗价值连城的宝石便传到了英国。此后,这颗该诅咒的宝石夺走了许多它的拥有者的生命。令人生畏的印度人若隐若现的身影,紧追着这颗宝石。
  • 佛说无能胜旛庄严陀罗尼经

    佛说无能胜旛庄严陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天录之七神传说

    天录之七神传说

    生存还是生活,从来不是一个命题。而是命运!活下去,活得更好。这是夜的认知。打破囚笼,打破命运,这是种族的认知。光明,黑暗,这是世界的认知。
  • 来从无安处

    来从无安处

    我从来都知道这里不是我的家相识相恋然后…就没有了