登陆注册
5196600000115

第115章

I went to my room, but I wasn't easy; I couldn't tell you why.

I didn't undress; I sat there waiting and listening.

For what, would you have said, sir? I couldn't have told you;for surely a poor gentleman might be comfortable with his wife and his son.It was as if I expected to hear the marquis moaning after me again.I listened, but I heard nothing.

It was a very still night; I never knew a night so still.

At last the very stillness itself seemed to frighten me, and I came out of my room and went very softly down-stairs.

In the anteroom, outside of the marquis's chamber, I found Mr.Urbain walking up and down.He asked me what I wanted, and I said I came back to relieve my lady.

He said HE would relieve my lady, and ordered me back to bed;but as I stood there, unwilling to turn away, the door of the room opened and my lady came out.I noticed she was very pale;she was very strange.She looked a moment at the count and at me, and then she held out her arms to the count.

He went to her, and she fell upon him and hid her face.

I went quickly past her into the room and to the marquis's bed.

He was lying there, very white, with his eyes shut, like a corpse.

I took hold of his hand and spoke to him, and he felt to me like a dead man.Then I turned round; my lady and Mr.Urbain were there.

'My poor Bread,' said my lady, 'M.le Marquis is gone.'

Mr.Urbain knelt down by the bed and said softly, 'Mon pere, mon pere.' I thought it wonderful strange, and asked my lady what in the world had happened, and why she hadn't called me.

She said nothing had happened; that she had only been sitting there with the marquis, very quiet.She had closed her eyes, thinking she might sleep, and she had slept, she didn't know how long.When she woke up he was dead.

'It's death, my son, It's death,' she said to the count.

Mr.Urbain said they must have the doctor, immediately, from Poitiers, and that he would ride off and fetch him.

He kissed his father's face, and then he kissed his mother and went away.My lady and I stood there at the bedside.

As I looked at the poor marquis it came into my head that he was not dead, that he was in a kind of swoon.

And then my lady repeated, 'My poor Bread, it's death, it's death;' and I said, 'Yes, my lady, it's certainly death.'

I said just the opposite to what I believed; it was my notion.

Then my lady said we must wait for the doctor, and we sat there and waited.It was a long time; the poor marquis neither stirred nor changed.'I have seen death before,' said my lady, 'and it's terribly like this.' 'Yes please, my lady,'

said I; and I kept thinking.The night wore away without the count's coming back, and my lady began to be frightened.

She was afraid he had had an accident in the dark, or met with some wild people.At last she got so restless that she went below to watch in the court for her son's return.

I sat there alone and the marquis never stirred."Here Mrs.Bread paused again, and the most artistic of romancers could not have been more effective.Newman made a movement as if he were turning over the page of a novel.

"So he WAS dead!" he exclaimed.

"Three days afterwards he was in his grave,"said Mrs.Bread, sententiously."In a little while I went away to the front of the house and looked out into the court, and there, before long, I saw Mr.Urbain ride in alone.

I waited a bit, to hear him come upstairs with his mother, but they stayed below, and I went back to the marquis's room.

I went to the bed and held up the light to him, but I don't know why I didn't let the candlestick fall.

The marquis's eyes were open--open wide! they were staring at me.

I knelt down beside him and took his hands, and begged him to tell me, in the name of wonder, whether he was alive or dead.

Still he looked at me a long time, and then he made me a sign to put my ear close to him: 'I am dead,' he said, 'I am dead.

The marquise has killed me.' I was all in a tremble;I didn't understand him.He seemed both a man and a corpse, if you can fancy, sir.'But you'll get well now, sir,' I said.

And then he whispered again, ever so weak; 'I wouldn't get well for a kingdom.I wouldn't be that woman's husband again.'

And then he said more; he said she had murdered him.

I asked him what she had done to him, but he only replied, 'Murder, murder.And she'll kill my daughter,' he said;'my poor unhappy child.' And he begged me to prevent that, and then he said that he was dying, that he was dead.

I was afraid to move or to leave him; I was almost dead myself.

All of a sudden he asked me to get a pencil and write for him;and then I had to tell him that I couldn't manage a pencil.

He asked me to hold him up in bed while he wrote himself, and I said he could never, never do such a thing.

But he seemed to have a kind of terror that gave him strength.

I found a pencil in the room and a piece of paper and a book, and I put the paper on the book and the pencil into his hand, and moved the candle near him.You will think all this very strange, sir; and very strange it was.

The strangest part of it was that I believed he was dying, and that I was eager to help him to write.I sat on the bed and put my arm round him, and held him up.I felt very strong;I believe I could have lifted him and carried him.

It was a wonder how he wrote, but he did write, in a big scratching hand; he almost covered one side of the paper.

It seemed a long time; I suppose it was three or four minutes.

He was groaning, terribly, all the while.Then he said it was ended, and I let him down upon his pillows and he gave me the paper and told me to fold it, and hide it, and give it to those who would act upon it.'Whom do you mean?' I said.

'Who are those who will act upon it?' But he only groaned, for an answer; he couldn't speak, for weakness.In a few minutes he told me to go and look at the bottle on the chimney-piece.

I knew the bottle he meant; the white stuff that was good for his stomach.I went and looked at it, but it was empty.

When I came back his eyes were open and he was staring at me; but soon he closed them and he said no more.

同类推荐
  • King Henry VIII

    King Henry VIII

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太极拳经

    太极拳经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 净土十要

    净土十要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 和清真词

    和清真词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE DECAMERON

    THE DECAMERON

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 名家经典散文选:提笔如出鞘·杂文卷

    名家经典散文选:提笔如出鞘·杂文卷

    “名家经典散文选”,包括 《万事融笔端·叙事卷》 《挥笔如传神·写人卷》 《情动于心中·抒情卷》 《情景两依依·情景卷》 《滴水见阳光·哲理卷》 《闲情说理趣·随笔卷》 《提笔如出鞘·杂文卷》 《宏论博天下·议论卷》共8册。本套散文所选文章除了当代我国的名家精品之外,还选择了一些当代外国名家经典散文,诸如法国作家雨果、大仲马,英国哲学家罗素,印度文豪泰戈尔等。这些中外文学大家的作品,知识丰富,思想深刻,对于我们开阔眼界、提升素养都有极大的帮助。这些散文大多以一种轻松随意的文笔,朴实自然地展现出了名家散文的基本状况,并以这些名家生卒时间为顺序进行编排,充分体现了这些名家散文的个性魅力和风格特色。
  • 大明王朝1587

    大明王朝1587

    万历十五,海瑞已死,戚继光病退,张居正一党已被悉数逐斥,申时行正任内阁首辅,李成梁在辽东战战兢兢;努尔哈赤在建州老营上筑起了新城,丰臣秀吉已将要一统日本,英国和西班牙的海上战争一触即发,耶稣会的传教士带来了天主教和西方知识;乾清宫西暖阁,明史研究生朱翊钧从睡梦中醒来,发现自己竟然穿越成了二十四岁的万历皇帝。此书又名《我不是明神宗》、《我穿越成了我的研究对象》、《大明田野调查手册》、《拯救晚明技术实录》
  • 折仙谋

    折仙谋

    默槿原以为自己短短十八年所见已是天地,后来才明白天地哪里有她想的那么肤浅。有的时候一直向前看反倒看不清去路,倒不如转过头看看来路的轮廓。得知自己身份的默槿回到千年前,看清所有事情的轮廓,最终的路该怎么选择,仍旧是个未知。
  • 跑吧,现在

    跑吧,现在

    好吧,容我静静,把这段时间的事情好好捋一捋。我承认,最近发生的这一切都跟我的好奇心有关。如果不是那点好奇心在作怪,也许生活完全会是另外一个样子。可谁知道呢?大学毕业前,我的工作面临着两个选择:老师推荐我去一家刚刚改版的都市报做记者,老爸则为我联系好了一家三本院校的行政岗。最终我的选择让老爸恨铁不成钢:现在是移动互联网的时代,纸媒的未来是死路一条,女孩子家家的还是稳定一点好。看,我老爸就是这么时尚,五十多岁的医生整天捧着一部“爱疯”乐在其中,天知道里面藏没藏让我老妈气急败坏的小秘密。
  • 施公案(上)(中国古典公案小说精品书库)

    施公案(上)(中国古典公案小说精品书库)

    《施公案》又名《百断奇观》、《施案奇闻》,是以清人施世纶(小说为施仕伦)生平为原型,敷演而成的一部公案侠义小说。施世纶,字文贤,清康熙年代人。
  • 真人高象先生金丹歌

    真人高象先生金丹歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唐太宗

    唐太宗

    本书以唐太宗为中心,采用人物传记的形式,描述了唐太宗的一生,再现了唐朝的建立、巩固、发展、繁荣的历史画面。除给唐太宗本人作详尽的传记外,还给与他相关的人作传记。其中有唐太宗的父母、兄弟、姐妹、后妃、子女及王侯、将相等,全方位、多层次、多角度地描写了唐太宗复杂鲜明的思想、性格、情感和作风。本书依据正史,撷取趣闻轶事,既真实可信,又富有可读性,是了解唐朝历史的便捷途径。
  • 风干的骰子

    风干的骰子

    米克是运输公司的卡车司机,陆静是石油管理局医院的外科医士,两个人已经有了一个四岁的儿子。说好那天一起回去为儿子过生日,然后,就离婚。但是,在回去的路上遇到了沙暴,卡车因为载重陷住了,两个人被困在沙漠里。于是,一场生与死的考验开始了……红嘴谷是离基地最远的一个油气勘探点,直线距离约180公里,实际路程310公里,途中山高路险,既有被称为黄羊滩的草甸子,又有大沙窝、黑戈壁、干石沟,基本上属于无人区。米克是运输公司的卡车司机,跑这一线的物资运输已经半年多了,一般讲,正常情况下一天跑一个单趟,两头不见太阳。
  • 夏晓的末日进化路

    夏晓的末日进化路

    夏晓车祸身亡后穿越到一名同名同姓的女孩身上,这个女孩受尽父母的压榨毒打,弟弟妹妹的嘲讽欺凌,为什么,难道原主是捡来的吗?在夏晓想法设法逃离这个家中后才得知,她其实是穿越到了一本书中,而原主本是娇娇贵女,却被养母设计成为了一颗小白菜,而养母的女儿却过着她本该的生活。最糟糕的是这居然是个末日世界,面对法律道德完全丧失失去约束的人类,丑陋恶心的丧尸及日益强大的动植物,夏晓该何去何从,幸好我拥有金手指,嘻嘻。
  • 不负君来不负卿

    不负君来不负卿

    "她是祸国殃民的妖后,他是推翻暴君仁政爱民的新帝。前朝破灭,她侥幸活命却沦为人人可欺的冷宫罪后。少时青梅竹马,再回首,却已分不清爱恨。他娶了别的女人做皇后,却夜夜将她压在下方被翻红浪,男人恨声道:“孟娴君,这些都是你欠我的。”孟娴君望着那个自己曾经爱到骨子里,说要将整个天下和她共享的男人,魅惑一笑:“晏惊弦,你我……两不相欠。”"情节虚构,请勿模仿