登陆注册
5198200000007

第7章 FISHING BEGINS(1)

During all the bustle of warlike preparation that had been going on, the greenhorns had not suffered from inattention on the part of those appointed to look after them.Happily for them, the wind blew steadily, and the weather, thanks to the balmy influence of the Gulf Stream, was quite mild and genial.The ship was undoubtedly lively, as all good sea-boats are, but her motions were by no means so detestable to a sea-sick man as those of a driving steamer.So, in spite of their treatment, perhaps because of it, some of the poor fellows were beginning to take hold of things "man-fashion," although of course sea, legs they had none, their getting about being indeed a pilgrimage of pain.

Some of them were beginning to try the dreadful "grub" (I cannot libel "food" by using it in such a connection), thereby showing that their interest in life, even such a life as was now before them, was returning.They had all been allotted places in the various boats, intermixed with the seasoned Portuguese in such a way that the officer and harpooner in charge would not be dependant upon them entirely in case of a sudden emergency.

Every endeavour was undoubtedly made to instruct them in their duties, albeit the teachers were all too apt to beat their information in with anything that came to hand, and persuasion found no place in their methods.

The reports I had always heard of the laziness prevailing on board whale-ships were now abundantly falsified.From dawn to dark work went on without cessation.Everything was rubbed and scrubbed and scoured until no speck or soil could be found;indeed, no gentleman's yacht or man-of-war is kept more spotlessly clean than was the CACHALOT.

A regular and severe routine of labour was kept up; and, what was most galling to me, instead of a regular four hours' watch on and off, night and day, all hands were kept on deck the whole day long, doing quite unnecessary tasks, apparently with the object of preventing too much leisure and consequent brooding over their unhappy lot.One result of this continual drive and tear was that all these landsmen became rapidly imbued with the virtues of cleanliness, which was extended to the den in which we lived, or I verily believe sickness would have soon thinned us out.

On the fourth day after leaving port we were all busy as usual except the four men in the "crow's-nests," when a sudden cry of "Porps! porps!" brought everything to a standstill.A large school of porpoises had just joined us, in their usual clownish fashion, rolling and tumbling around the bows as the old barky wallowed along, surrounded by a wide ellipse of snowy foam.All work was instantly suspended, and active preparations made for securing a few of these frolicsome fellows.A "block," or pulley, was hung out at the bowsprit end, a whale-line passed through it and "bent" (fastened) on to a harpoon.Another line with a running "bowline," or slip-noose, was also passed out to the bowsprit end, being held there by one man in readiness.Then one of the harpooners ran out along the backropes, which keep the jib-boom down, taking his stand beneath the bowsprit with the harpoon ready.Presently he raised his iron and followed the track of a rising porpoise with its point until the creature broke water.At the same instant the weapon left his grasp, apparently without any force behind it; but we on deck, holding the line, soon found that our excited hauling lifted a big vibrating body clean out of the smother beneath."'Vast hauling!" shouted the mate, while as the porpoise hung dangling, the harpooner slipped the ready bowline over his body, gently closing its grip round the "small" by the broad tail.Then we hauled on the noose-line, slacking away the harpoon, and in a minute had our prize on deck.He was dragged away at once and the operation repeated.Again and again we hauled them in, until the fore part of the deck was alive with the kicking, writhing sea-pigs, at least twenty of them.I had seen an occasional porpoise caught at sea before, but never more than one at a time.

Here, however, was a wholesale catch.At last one of the harpooned ones plunged so furiously while being hauled up that he literally tore himself off the iron, falling, streaming with blood, back into the sea.

Away went all the school after him, tearing at him with their long well-toothed jaws, some of them leaping high in the air in their eagerness to get their due share of the cannibal feast.

Our fishing was over for that time.Meanwhile one of the harpooners had brought out a number of knives, with which all hands were soon busy skinning the blubber from the bodies.

Porpoises have no skin, that is hide, the blubber or coating of lard which encases them being covered by a black substance as thin as tissue paper.The porpoise hide of the boot maker is really leather, made from the skin of the BELUGA, or "white whale," which is found only in the far north.The cover was removed from the "tryworks" amidships, revealing two gigantic pots set in a frame of brickwork side by side, capable of holding 200 gallons each.Such a cooking apparatus as might have graced a Brobdingnagian kitchen.Beneath the pots was the very simplest of furnaces, hardly as elaborate as the familiar copper-hole sacred to washing day.Square funnels of sheet-iron were loosely fitted to the flues, more as a protection against the oil boiling over into the fire than to carry away the smoke, of which from the peculiar nature of the fuel there was very little, At one side of the try-works was a large wooden vessel, or "hopper," to contain the raw blubber; at the other, a copper cistern or cooler of about 300 gallons capacity, into which the prepared oil was baled to cool off, preliminary to its being poured into the casks.Beneath the furnaces was a space as large as the whole area of the try-works, about a foot deep, which, when the fires were lighted, was filled with water to prevent the deck from burning.

同类推荐
热门推荐
  • 一九八四(世界文学名著典藏)

    一九八四(世界文学名著典藏)

    《一九八四》是乔治·奥威尔的传世之作,堪称世界文坛最著名的反 乌托邦、反极权的政治讽喻小说。他在小说中创造的“老大哥”、“双重思想”、“ 新话”等词汇都已收人权威的英语词典,甚至由他的姓衍生出 “奥威尔式”(Orwellian)、“奥威尔主义”(Orwellism)这样的通用词汇,不断出现在报道国际新闻的记者笔下,足见其作品在英语国家影响 之深远。
  • 迷糊丫头撞上爱

    迷糊丫头撞上爱

    一个出身平凡的丑小鸭,进入了“圣凌学院”进行深造,就这样她的人身发生了重大转变。在这里,她有了无话不谈的闺蜜,有了相见恨晚的好哥们,有了视其为敌的冤家,更有了痞子性格的他,当他们火花碰撞的时候,她终将成为美丽的白天鹅。
  • 调教武周

    调教武周

    此文三伤,伤人心,伤人肺,伤人目。 作者三无,无文化,无节操,无下限。 诸君三思,慎入坑,慎当真,慎精读。 ------------------------- 寄语: 半卷宫帘半掩门,碾冰为土玉为盆。 偷来诗经捻作尘,借得桃花一缕魂。
  • 良田锦绣之药香小农女

    良田锦绣之药香小农女

    【推荐新书《农家娇女福满多》】穿越贫苦农家,遇到一家子的极品!苏锦夏表示心很累,但为了生存下去,她只好边致富边吊打极品,还不忘把她神农世家的医术发扬光大。可万万没想到就因为她这一身医术,给她引来一大堆麻烦不说,还引来一个妖孽。“小丫头,你给爷听好了,从今往后,你就得对爷负责,”某妖孽板着一张俊脸,嚣张命令。某女颇为不屑,“身为医者,这辈子我看过的人多了去了,难道还要我一个个的负责吗?”“那不如,我对你负责?“
  • 南山一棵葵

    南山一棵葵

    太阳。我说太阳出来了。女人说哪是太阳?喏一我指了指正光芒四射的太阳说。太阳朝我笑呢。太阳还跟我说话呢。太阳说,回家吧——跟你亲妈。我看了看女人,看女人究竟像不像我的亲妈。太阳说你现在成了一个健健康康的孩子,该重新开始生活了。其实天边压根儿没有什么太阳,有的只是那棵闪着金色光芒的葵花。我昂了昂头说,走,回,家。我的步子就比以往周正、铿锵了许多。女人的泪流了下来。黄狗的眼窝子也湿了。我不时回头看一眼葵花,那葵花,仍像太阳似地正用阳光普照着我哩。
  • 乖,听话

    乖,听话

    李宇玉怀着不甘嫁给乐沨,而乐沨以满怀热情期待自己的婚姻却被泼了冷水。他们之间的关系形成了一个怪圈彼此都以尖锐,刻薄,甚至负面的太对来应对彼此的挑衅。最终,他们会有什么样的结局,是否能够从中找到自己想要的理想的婚姻?当终于有了机会可以做选择的时候,这场被动的婚姻是否还能继续?
  • 姑获鸟之绊

    姑获鸟之绊

    因为一场突如其来的暴雨,侦探偶然借宿在一家大户庭院,并且目睹了一场残忍的命案。案件的背后,《混乱之家》是一张异常混乱的人际关系之网。一个流传着都市传说的小岛,一条羁绊着无数人生的命运之线。把真相隐藏在心底,也许才是《姑获鸟之绊》最好的结果。面对突如其来的外星侵略者,人类上演了一幕丑陋的浮世绘。而最终拯救人类的《救世主》却是……
  • 跟德鲁克学管理

    跟德鲁克学管理

    跟德鲁克学管理,让自己成为下一个CEO。本书以德鲁克的管理思想和理念为中心,运用大量案例来说明,并结合中国企业管理实际,进行了深度解剖,试图借此来激发企业家和经理人去思考中国管理中的实际问题,并进一步优化管理,提高管理者的绩效能力。
  • 民国第一帮会

    民国第一帮会

    一部青帮史,一本通俗民国史!在中国古代,帮会一直是社会中一种有组织性、有纪律性的小集体。明清时期,政府逐渐限制贸易,对结社严防狠打,结果也造成了帮会活动范围转移到地下。而青帮正是在这一时期形成的,然后在近代中国混乱的社会环境中发展繁荣起来。《民国第一帮会》便是对于青帮历史的最深刻阐述,在纪实的手法中融入多种资料,成为一本让人大快朵颐的通俗青帮史。《民国第一帮会》主要内容有:民国三大帮会巨头——黄金荣、杜月笙、张啸林与各自帮派之间的渊源,青帮和洪门之间剪不断理还乱的复杂关系;帮内师徒的关系以及帮派内讧;帮会的体系和政治图谋;青帮对于国民党的操纵等 。
  • 夜航船上(百花谭文丛)

    夜航船上(百花谭文丛)

    《夜航船上》是一部关于书人、书事的精美散文集,所收文章皆属于“书话”类,视角独特,独具内涵,往往从一本藏书、一位文化名人切入到对中华传统文化及历史宏观背景的娓娓叙述上,反映的是历时关节、人生片段、世相掠影,强调文人高雅的趣味与不俗的境界,使读者在欣赏优雅文字的同时体味到文化的魅力。