登陆注册
5201600000048

第48章

Here his gigantic limbs, with large embrace, Infold nine acres of infernal space.

A rav'nous vulture, in his open'd side, Her crooked beak and cruel talons tried;Still for the growing liver digg'd his breast;The growing liver still supplied the feast;Still are his entrails fruitful to their pains:

Th' immortal hunger lasts, th' immortal food remains.

Ixion and Perithous I could name, And more Thessalian chiefs of mighty fame.

High o'er their heads a mold'ring rock is plac'd, That promises a fall, and shakes at ev'ry blast.

They lie below, on golden beds display'd;And genial feasts with regal pomp are made.

The Queen of Furies by their sides is set, And snatches from their mouths th' untasted meat, Which if they touch, her hissing snakes she rears, Tossing her torch, and thund'ring in their ears.

Then they, who brothers' better claim disown, Expel their parents, and usurp the throne;Defraud their clients, and, to lucre sold, Sit brooding on unprofitable gold;Who dare not give, and ev'n refuse to lend To their poor kindred, or a wanting friend.

Vast is the throng of these; nor less the train Of lustful youths, for foul adult'ry slain:

Hosts of deserters, who their honor sold, And basely broke their faith for bribes of gold.

All these within the dungeon's depth remain, Despairing pardon, and expecting pain.

Ask not what pains; nor farther seek to know Their process, or the forms of law below.

Some roll a weighty stone; some, laid along, And bound with burning wires, on spokes of wheels are hung Unhappy Theseus, doom'd for ever there, Is fix'd by fate on his eternal chair;And wretched Phlegyas warns the world with cries (Could warning make the world more just or wise):

'Learn righteousness, and dread th' avenging deities.'

To tyrants others have their country sold, Imposing foreign lords, for foreign gold;Some have old laws repeal'd, new statutes made, Not as the people pleas'd, but as they paid;With incest some their daughters' bed profan'd:

All dar'd the worst of ills, and, what they dar'd, attain'd.

Had I a hundred mouths, a hundred tongues, And throats of brass, inspir'd with iron lungs, I could not half those horrid crimes repeat, Nor half the punishments those crimes have met.

But let us haste our voyage to pursue:

The walls of Pluto's palace are in view;

The gate, and iron arch above it, stands On anvils labor'd by the Cyclops' hands.

Before our farther way the Fates allow, Here must we fix on high the golden bough."She said: and thro' the gloomy shades they pass'd, And chose the middle path.Arriv'd at last, The prince with living water sprinkled o'er His limbs and body; then approach'd the door, Possess'd the porch, and on the front above He fix'd the fatal bough requir'd by Pluto's love.

These holy rites perform'd, they took their way Where long extended plains of pleasure lay:

The verdant fields with those of heav'n may vie, With ether vested, and a purple sky;The blissful seats of happy souls below.

Stars of their own, and their own suns, they know;Their airy limbs in sports they exercise, And on the green contend the wrestler's prize.

Some in heroic verse divinely sing;

Others in artful measures led the ring.

The Thracian bard, surrounded by the rest, There stands conspicuous in his flowing vest;His flying fingers, and harmonious quill, Strikes sev'n distinguish'd notes, and sev'n at once they fill.

Here found they Tsucer's old heroic race, Born better times and happier years to grace.

Assaracus and Ilus here enjoy Perpetual fame, with him who founded Troy.

The chief beheld their chariots from afar, Their shining arms, and coursers train'd to war:

Their lances fix'd in earth, their steeds around, Free from their harness, graze the flow'ry ground.

The love of horses which they had, alive, And care of chariots, after death survive.

Some cheerful souls were feasting on the plain;Some did the song, and some the choir maintain, Beneath a laurel shade, where mighty Po Mounts up to woods above, and hides his head below.

Here patriots live, who, for their country's good, In fighting fields, were prodigal of blood:

Priests of unblemish'd lives here make abode, And poets worthy their inspiring god;And searching wits, of more mechanic parts, Who grac'd their age with new-invented arts:

Those who to worth their bounty did extend, And those who knew that bounty to commend.

The heads of these with holy fillets bound, And all their temples were with garlands crown'd.

To these the Sibyl thus her speech address'd, And first to him surrounded by the rest (Tow'ring his height, and ample was his breast):

"Say, happy souls, divine Musaeus, say, Where lives Anchises, and where lies our way To find the hero, for whose only sake We sought the dark abodes, and cross'd the bitter lake?"To this the sacred poet thus replied:

"In no fix'd place the happy souls reside.

In groves we live, and lie on mossy beds, By crystal streams, that murmur thro' the meads:

But pass yon easy hill, and thence descend;The path conducts you to your journey's end."This said, he led them up the mountain's brow, And shews them all the shining fields below.

They wind the hill, and thro' the blissful meadows go.

But old Anchises, in a flow'ry vale, Review'd his muster'd race, and took the tale:

Those happy spirits, which, ordain'd by fate, For future beings and new bodies wait-With studious thought observ'd th' illustrious throng, In nature's order as they pass'd along:

Their names, their fates, their conduct, and their care, In peaceful senates and successful war.

He, when Aeneas on the plain appears, Meets him with open arms, and falling tears.

"Welcome," he said, "the gods' undoubted race!

O long expected to my dear embrace!

Once more 't is giv'n me to behold your face!

The love and pious duty which you pay Have pass'd the perils of so hard a way.

'T is true, computing times, I now believ'd The happy day approach'd; nor are my hopes deceiv'd.

What length of lands, what oceans have you pass'd;What storms sustain'd, and on what shores been cast?

同类推荐
  • 随息居重订霍乱论

    随息居重订霍乱论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 阿难分别经

    阿难分别经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 近代名人轶事录

    近代名人轶事录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说猘狗经

    佛说猘狗经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明季荷兰人侵据彭湖残档

    明季荷兰人侵据彭湖残档

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 中外推理故事精选(下)

    中外推理故事精选(下)

    “中外推理故事精选”包括上下两册,精选了近百篇探案故事、探案小说,本套丛书具有很强的系统性、权威性和完善性,是全方位展示国内外探案作品的经典版本,是青少年读者的良好读物和收藏佳品。下册包括揭露罪行、预测真相、抓捕逃犯、周旋追踪、破获奇案的故事。
  • 牧民政要

    牧民政要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追爱总裁:萌妻酷宝揽入怀

    追爱总裁:萌妻酷宝揽入怀

    五年沉淀,再度归来,他步步紧逼,她一退再退……等到退无可退的时候,她咬咬牙,转身投向别人的怀抱。“呵,女人,想带着我的儿子嫁给别人?你的胆子很大嘛。”某总裁眸光危险。某女人勾唇一笑,语带挑衅,“其实我的胆子还可以更大一点。”“不怕告诉你,这里还揣着你闺女。”
  • 医鸣惊仙

    医鸣惊仙

    你想卸我的胳膊,我先卸你的胳膊!你想灭我的锐气?我先灭你的威风!以牙还牙,以眼还眼是我的个性!现代生物工程学博士蓝明歌穿越到一个修仙世界,炼丹,看病,做手术,补经脉,养灵花,逗灵宠,训婴儿,走出了一条上达通天的金丹大道!医鸣惊仙第二部《魔医神女:绝品大小姐》火热连载中
  • 说服所有人

    说服所有人

    在说服中应避免犯的错误,说服术的应用。等等。它教你如何运用这些技巧在任何场合、任何时间说服任何人,从而达到自己的目的。口才的最高境界不仅仅是“把话说得滴水不漏”,而应是“说服所有人”。因为只有让对方心服。心甘情愿地听从调遣,你才算达到目的。
  • 盛夏似锦

    盛夏似锦

    一缕孤魂飘入异世,前世狗血般的剧情告诉三娘一个道理,自己想要的只能靠自己去争取,浑浑噩噩的生活不仅能毁了自己还会毁了别人。今生命运再强势的安排,也不能令小女子屈服。缓缓而谋,徐徐而图,总能到过上理想的生活。到那时,一切幸福都会悄悄的找上门。
  • 末日尸化人

    末日尸化人

    末世毫无征兆的降临,萧逸父母早逝,也没其他亲人,作为一个还没毕业的大学生,末世前萧逸本该面临很多压力,却在末世来临后成为了独特的存在,是新生?还是面临更多压力?
  • 文学研究会与中国现代文学制度

    文学研究会与中国现代文学制度

    本书吸取了当今文学制度研究的最新成果,并卓有成效地将其运用到对中国现代文学史上的“文学研究会”的考察中,分别从“文学研究会的文学社团组织制度”、“文学研究会的职业作家创作制度”、 “文学研究会的编辑体制与传播制度”、 “文学研究会的文学论争与批评制度”等几方面对“文学研究会”的制度体系进行了探讨,为文学社团研究提供了一个新的视角;一些为传统文本研究、作家研究、审美研究所忽视的材料,也得到了充分的重视,对拓宽与加深我们对中国现代文学的理解具有启示意义。
  • 总裁的圈套

    总裁的圈套

    【她,十八岁起被他囚禁,羞辱、折磨接连而至,当她成功出逃竟发现有了身孕!】她恨他——这狂妄的男人夺走了她的一切,更毁了她的生活他要她——谁让她先招惹他,他要用她的身体来发泄满腔的怒火那蚀人心魂的一夜注定是她此生都逃不开的劫数四年前,这个恶魔以撒旦之姿强要了她成为她心中隐藏的秘密,无法摆脱的梦魇四年来,她沦落为他的禁脔,他的玩物★★★尹盛集团的继承人,金融界呼风唤雨的天之骄子狂傲、霸道、冷血、掠夺仿佛是关景泽的本性谭亦悠从卫生间出来,脸色苍白的看着手里的验孕棒,鲜红的二道横杠刺痛了她的神经。“拿掉!”关景泽冷酷的声音从身后响起,怀里抱着另一个女人,从她的身边经过。“他是你的——”谭亦悠面无表情的看着他,她又何偿想要留下?!“那又如何?”讽刺的眼神像要把她看穿。★★★她的婚礼上,他的到来打破了教堂的气氛看着他一步步向她逼近,谭亦悠心乱如麻高大的身躯立在她面前,他仍是狂傲霸道,邪魅无比勾起冷笑,他用着所有人都能听到的声音说:“你以为你逃走,我就找不到你?关景泽能满足的了你被我开发过的身体吗?”耳边传来众人的窃窃私语,谭亦悠脑子里一片空白,她知道,她完了——曾经梦魇记忆涌进脑海,鲜血淋淋她改头换面,只为可以避开这个主载黑暗世界的男人如今,她还是躲不过他他缓缓逼近,眸子里的恨意令她不寒而颤:“你不该和他结婚,更不该利用我去报复关景泽,既然你敢这样做,就要付出代价!这辈子,你都只能是我的!”好熟悉的一句话,曾经有两个男人对她说过,到底,她这辈子是谁的?【主要人物】男主,关景泽,狂傲、霸道,腹黑冷血,是尹盛集团未来的继承人。女主,谭亦悠,性格倔强,只憧憬与心爱的人过着简单幸福的生活。诱你爱我,爱的交锋无非爱恨,爱莫能弃【看文须知】1、情节发展需要,可能与简介稍有出入,出入不大,但必定更加精彩,敬请期待!2、本文为豪门言情文,YY成分居多,为了情节需要,不严谨之处切勿追根寻源。3、本文有点小虐,女主不柔弱,喜欢的朋友收藏+票票,鲜花、钻石,以示支持,不喜欢的绕道。◇◇◇◇◇◇【完结文】《黑道总裁》《苦恋》
  • 王后的项链(下)

    王后的项链(下)

    《王后的项链》是大仲马在1849年和1850年发表的小说。故事取材于路易十六宫廷中的一个真实事件,以一条项链为线索,情节涉及欺诈和王室丑闻。在一定程度上是法国大革命前夕处于风雨飘摇中的路易十六王朝的真实写照。