登陆注册
5201600000074

第74章

Taught, by their ten years' siege, defensive fight, They roll down ribs of rocks, an unresisted weight, To break the penthouse with the pond'rous blow, Which yet the patient Volscians undergo:

But could not bear th' unequal combat long;For, where the Trojans find the thickest throng, The ruin falls: their shatter'd shields give way, And their crush'd heads become an easy prey.

They shrink for fear, abated of their rage, Nor longer dare in a blind fight engage;Contented now to gall them from below With darts and slings, and with the distant bow.

Elsewhere Mezentius, terrible to view, A blazing pine within the trenches threw.

But brave Messapus, Neptune's warlike son, Broke down the palisades, the trenches won, And loud for ladders calls, to scale the town.

Calliope, begin! Ye sacred Nine, Inspire your poet in his high design, To sing what slaughter manly Turnus made, What souls he sent below the Stygian shade, What fame the soldiers with their captain share, And the vast circuit of the fatal war;For you in singing martial facts excel;

You best remember, and alone can tell.

There stood a tow'r, amazing to the sight, Built up of beams, and of stupendous height:

Art, and the nature of the place, conspir'd To furnish all the strength that war requir'd.

To level this, the bold Italians join;

The wary Trojans obviate their design;

With weighty stones o'erwhelm their troops below, Shoot thro' the loopholes, and sharp jav'lins throw.

Turnus, the chief, toss'd from his thund'ring hand Against the wooden walls, a flaming brand:

It stuck, the fiery plague; the winds were high;The planks were season'd, and the timber dry.

Contagion caught the posts; it spread along, Scorch'd, and to distance drove the scatter'd throng.

The Trojans fled; the fire pursued amain, Still gath'ring fast upon the trembling train;Till, crowding to the corners of the wall, Down the defense and the defenders fall.

The mighty flaw makes heav'n itself resound:

The dead and dying Trojans strew the ground.

The tow'r, that follow'd on the fallen crew, Whelm'd o'er their heads, and buried whom it slew:

Some stuck upon the darts themselves had sent;All the same equal ruin underwent.

Young Lycus and Helenor only scape;

Sav'd- how, they know not- from the steepy leap.

Helenor, elder of the two: by birth, On one side royal, one a son of earth, Whom to the Lydian king Licymnia bare, And sent her boasted bastard to the war (A privilege which none but freemen share).

Slight were his arms, a sword and silver shield:

No marks of honor charg'd its empty field.

Light as he fell, so light the youth arose, And rising, found himself amidst his foes;Nor flight was left, nor hopes to force his way.

Embolden'd by despair, he stood at bay;

And- like a stag, whom all the troop surrounds Of eager huntsmen and invading hounds-Resolv'd on death, he dissipates his fears, And bounds aloft against the pointed spears:

So dares the youth, secure of death; and throws His dying body on his thickest foes.

But Lycus, swifter of his feet by far, Runs, doubles, winds and turns, amidst the war;Springs to the walls, and leaves his foes behind, And snatches at the beam he first can find;Looks up, and leaps aloft at all the stretch, In hopes the helping hand of some kind friend to reach.

But Turnus follow'd hard his hunted prey (His spear had almost reach'd him in the way, Short of his reins, and scarce a span behind)"Fool!" said the chief, "tho' fleeter than the wind, Couldst thou presume to scape, when I pursue?"He said, and downward by the feet he drew The trembling dastard; at the tug he falls;Vast ruins come along, rent from the smoking walls.

Thus on some silver swan, or tim'rous hare, Jove's bird comes sousing down from upper air;Her crooked talons truss the fearful prey:

Then out of sight she soars, and wings her way.

So seizes the grim wolf the tender lamb, In vain lamented by the bleating dam.

Then rushing onward with a barb'rous cry, The troops of Turnus to the combat fly.

The ditch with fagots fill'd, the daring foe Toss'd firebrands to the steepy turrets throw.

Ilioneus, as bold Lucetius came To force the gate, and feed the kindling flame, Roll'd down the fragment of a rock so right, It crush'd him double underneath the weight.

Two more young Liger and Asylas slew:

To bend the bow young Liger better knew;

Asylas best the pointed jav'lin threw.

Brave Caeneus laid Ortygius on the plain;The victor Caeneus was by Turnus slain.

By the same hand, Clonius and Itys fall, Sagar, and Ida, standing on the wall.

From Capys' arms his fate Privernus found:

Hurt by Themilla first-but slight the wound-His shield thrown by, to mitigate the smart, He clapp'd his hand upon the wounded part:

The second shaft came swift and unespied, And pierc'd his hand, and nail'd it to his side, Transfix'd his breathing lungs and beating heart:

The soul came issuing out, and hiss'd against the dart.

The son of Arcens shone amid the rest, In glitt'ring armor and a purple vest, (Fair was his face, his eyes inspiring love,)Bred by his father in the Martian grove, Where the fat altars of Palicus flame, And send in arms to purchase early fame.

Him when he spied from far, the Tuscan king Laid by the lance, and took him to the sling, Thrice whirl'd the thong around his head, and threw:

The heated lead half melted as it flew;

It pierc'd his hollow temples and his brain;The youth came tumbling down, and spurn'd the plain.

Then young Ascanius, who, before this day, Was wont in woods to shoot the savage prey, First bent in martial strife the twanging bow, And exercis'd against a human foe-With this bereft Numanus of his life, Who Turnus' younger sister took to wife.

Proud of his realm, and of his royal bride, Vaunting before his troops, and lengthen'd with a stride, In these insulting terms the Trojans he defied:

"Twice-conquer'd cowards, now your shame is shown-Coop'd up a second time within your town!

Who dare not issue forth in open field, But hold your walls before you for a shield.

Thus threat you war? thus our alliance force?

同类推荐
  • 辩中边论述记

    辩中边论述记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 聊斋志异

    聊斋志异

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 王梵志诗集

    王梵志诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 资阳郡中咏怀

    资阳郡中咏怀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 遵闻录

    遵闻录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 养胎保胎胎教全书

    养胎保胎胎教全书

    每一位女性,在她宣告怀孕后,周围的人无不好心劝其滋补以养胎。但随着时代的进步,仅仅是养胎这一生育观念早已落伍。作为现代的准父母,应该有更科学的生育观念。本书从优生篇、养胎篇、保胎篇、胎教篇、祛病篇五个部分,用通俗易懂的语言介绍了十月怀胎过程中一些切实有效的、科学的养胎、保胎、胎教方法,以助初为人母者顺利度过妊娠期,使胎儿健康茁壮地成长。本书以实现优生为目的,科学全面地就养胎、保胎、胎教方面对初为人父母者进行指导,使每一位孕妇都能正确养胎,避开一切不利于胎儿的不良因素,从而创造一个良好的胎内环境和胎外环境。同时,在不同孕期选用不同的胎教方法对其实施科学胎教,从而孕育出一个聪明、健康的宝宝。
  • 暴君的眷宠:千金侍婢

    暴君的眷宠:千金侍婢

    三年前,她是宰相的掌上明珠,三年后,她只是九王爷身边一个卑贱的妾……不,连妾也轮不上,只是一个低下的奴婢。他九王爷,天之骄子,因为她的任性,成了瘸腿王爷,与太子之位失之交臂,放纵声色……他七王爷,冷宫弃妃之子,借着她家势力,登上东宫之位……
  • 符文法师

    符文法师

    一觉醒来发现自己穿越到魔法世界,这算什么情况?魔法师穿着合金装备跟人打架!等等……不应该是穿着法师长袍吗?还有,魔法世界居然还有人工智能、虚拟现实技术、增强现实技术,这都什么玩意!这到底是魔法世界,还是科幻世界……魔法和高科技凑合在一块,这是要搞事吗?(新书《英雄联盟疾风传》已发布!欢迎大家前来品读!)
  • 樱花飘下北雁南飞

    樱花飘下北雁南飞

    她,因为掉进下水道然后莫名穿越了!?既来之则安之,那她就谋求生路,努力生活。樱花飘到他的窗前,人人嘴里的“冷面王爷”勾唇一笑,把她抱在怀里温柔地笑着:“本王的王妃本王养。”
  • 佛说初分说经

    佛说初分说经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 不断寻梦者:探索李嘉诚财富的轨迹

    不断寻梦者:探索李嘉诚财富的轨迹

    本书收录了李嘉诚谈商论道的言论,结合李嘉诚奋斗成功的实战经验,加以阐释和解读,透视了李嘉诚作为一名大商人,开创大事业所遵循的大法则;揭示了李嘉诚高人一筹的商业智慧,和他的生意经。
  • 绝品女仙

    绝品女仙

    大荒八十万年,灵气枯竭,所有符文法宝都通过研究改造,变成低耗灵气,甚至不需要灵气的存在。池青,专门研究如何最大限度利用灵气,低耗灵气运转符文法宝的专家,因为一次事故,意外穿越回八十万年前,灵气充足,修仙最鼎盛时期。于是,池青开始了认认真真修炼、勤勤恳恳努力的日子。【欢迎看新书《伯府庶出》最不被看好的伯府庶子之女,一不小心拐了当朝最有权势的镇军大将军。】
  • 一等世子妃

    一等世子妃

    重活一世,许多迷雾重重,而她要的究竟是权利还是谋的是人心?某世子:“媳妇儿,你要我的心就可以了。”宋予希:“……”
  • 灵术王者

    灵术王者

    在这里,没有星花璀璨的星空,也没有灯红酒绿的大街小巷,更没有炫丽多彩的烟花;有的只是弱肉强食,只有不断强大自己,才能不被欺凌,才能守护自己所珍惜的人或物。这是个什么样的地方呢?这是一个异世大陆------法玛大陆。
  • 美人谋:非卿莫属

    美人谋:非卿莫属

    重生前,她是名满天下的皇后娘娘,却连儿子都保不住,惨死在了自己的夫君和亲妹妹的手里。重生后,她成了自己同父同母的鬼颜妹妹,亲眼看着自己娘亲冰冷的尸体倒在自己的面前。为了报仇,她再一次进宫,成为了那个男人的妃子,在那个男人的身边强颜欢笑。“求你回到我的身边,不要离开我。”一夜白头,男人站在她的面前,满脸悲戚,他抛弃了江山却看见她在其他的男人怀里面欢笑。“紫川锦夜,我要你永远都活在痛苦之中,你要记得你的儿子,记得我的姐姐,记得她们是怎么死的!”