登陆注册
5210100000020

第20章 Over the Arayama Pass(2)

A pair of teahouses, rivals, crowned the summit of the pass, which, like most Japanese passes, was a mere knife-edge of earth. With a quickened pulse if a slackened gait, I topped the crest, walked --straight past the twin teahouses and their importunities to stop--another half-dozen paces to the brink, and in one sweep looked down over a thousand feet on the western side. Noto, eyelashed by the branches of a tree just breaking into leaf, lay open to me below.

After the first glow of attainment, this initial view was, I will confess, disillusioning. Instead of what unfettered fancy had led me to expect, I saw only a lot of terraced rice-fields backed by ranges of low hills; for all the world a parquet in green and brown tiles.

And yet, as the wish to excuse prompted me to think, was this not, after all, as it should be? For I was looking but at the entrance to the land, its outer hallway, as it were; Nanao, its capital, its inland sea, all its beyond was still shut from me by the nearer hills. And feeling thus at liberty to be amused, I forthwith saw it as a satire on panoramas generally.

Panoramic views are painfully plain. They must needs be mappy at best, for your own elevation flattens all below it to one topographic level. Field and woodland, town or lake, show by their colors only as if they stood in print; and you might as well lay any good atlas on the floor and survey it from the lofty height of a footstool.

Such being the inevitable, it was refreshing to see the thing in caricature. No pains, evidently, had been spared by the inhabitants to make their map realistic. There the geometric lines all stood in ludicrous insistence; any child could have drawn the thing as mechanically.

The two teahouses were well patronized by wayfarers of both sexes, resting after their climb. Some simply sipped tea, chatting; others made a regular meal of the opportunity. The greater number sat, as we did, on the sill, for the trouble of taking off their straw sandals.

Our landlady was the model of what a landlady should be, for it was apparently a feminine establishment. If there was a man attached to it, he kept himself discreetly in the background. She was a kind, sympathetic soul, with a word for every one, and a deliberateness of action as effective as it was efficient. And in the midst of it all, she kept up a refrain of welcomes and good-bys, as newcomers appeared or old comers left. The unavoidable preliminary exercise and the crisp air whetted all our appetites. So I doubt not she drove a thriving trade, although to Western ideas of value her charges were infinitesimally small.

Midday halts for lunch are godsends to tramps who travel with porters.

They compel the porters to catch up, and give the hirer opportunity to say things which at least relieve him, if they do no good. I had begun to fear ours would deprive me of this pleasure, and indeed had got so far on in my meal as to care little whether they did, when automatically they appeared. Fortunately they needed but a short rest, and as the descent on the Noto side was much steeper than on the other, half an hour's walk brought us to the level of kuruma once more.

A bit of lane almost English in look, bowered in trees and winding delightfully like some human stream, led us to a teahouse. While we were ordering chaises a lot of children gathered to inspect us, thus kindly giving us our first view of the natives. They looked more open-eyed than Japanese generally, but such effect may have been due to wonder. At all events, the stare, if it was a stare, seemed like a silent sort of welcome.

Leaving the children still gazing after us we bowled away toward Nanao, and in the course of time caught our first glimpse of it from the upper end of a sweep of meadows. It sat by the water's edge at the head of a landlocked bay, the nearer arm of the inland sea; and an apology for shipping rode in the offing. It seemed a very fair-sized town, and altogether a more lively place than I had thought to find. Clearly its life was as engrossing to it as if no wall of hills notching the sky shut out the world beyond. Having heard, however, that a watering-place called Wakura was the sight of the province, and learning now that it was but six miles further, we decided, as it was yet early in the afternoon, to push on, and take the capital later. We did take it later, very much later the next night, than was pleasing.

Wakura, indeed, was the one thing in Noto, except the charcoal, which had an ultra-Noto-rious reputation. Rumors of it had reached us as far away as Shinshiu, and with every fresh inquiry we made as we advanced the rumors had gathered strength. Our informants spoke of it with the vague respect accorded hearsay honor. Clearly, it was no place to pass by.

同类推荐
热门推荐
  • 阿弥陀经义记

    阿弥陀经义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我的眷念在远方

    我的眷念在远方

    精选了刘国学创作的十四篇散文和五十六首散文诗、抒情诗、格律诗。
  • 胎息秘要歌诀

    胎息秘要歌诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一位知识分子的完美人生:陈从周研究

    一位知识分子的完美人生:陈从周研究

    陈从周先生是中国近代以来有一无二的园林艺术大师,他在20世纪学术思想的谱系中,以深厚的学养和丰富的艺术造诣,在鲜有人间津的学科领域独树一帜。作者以《说园》作为全书的论述中心,方法则是“以陈解陈”,即用陈从周自己的论述,来介绍和阐释陈从周的园林理念和园林思想。九、十两章关于造园美学的申论,是对陈氏园林艺术学的总而括之和提而炼之,并且补入了实践的内容,让我们看到了陈氏学说的实践精神和批判精神。课题作者通过十一至十七章的系列讨论,昭示出园林作为一门综合艺术,陈从周先生所以成为世无异词的世界级的园林艺术大师,其所必具的诸种理由和诸种条件,课题作者都一一作了回答。
  • 搞定邻家小妹

    搞定邻家小妹

    缘分来了,谁也挡不住,与你相知相识,此生之幸,今生有你,足矣
  • 赶考时代(二)

    赶考时代(二)

    正在和老校长攀谈的钱龙向会场扫了一眼,“湘……湘秀!”他差点喊了出来。钱龙被眼前这女子惊呆了,站在麦克风前的女子太像自己的初恋情人湘秀了。三十八时间像沙漏里的细沙在悄然无声中静静地流淌着。苏正浩一晃来北京有十几天了。这些日子他是一天也没有消停,不是今天约几个在京工作的同学,就是明天拜见朋友,忙得不亦乐乎。北京的九月底正是桑拿天气向秋老虎天气转变的阶段,室外像下火,室内天天空调不断。诗琪每天都煮些冰糖银耳莲子羹来给苏畅消暑,由于不适应北京的天气和内心的压力,从不感冒的苏正浩还是得了热感冒,天天咳嗽个不停。
  • 可惜不是你,陪我到最后

    可惜不是你,陪我到最后

    我们认真地谈每一段感情,全心付出,期待着幸福,无奈却总是被命运和缘分捉弄,只留下自己孤单走到最后。“如果你还在就好了”,但现实残酷,夜的寂冷仿佛一记清脆的耳光,让我们清醒。可惜不是你,陪我走到最后。“暖读”系列14篇虐心爱情故事,讲述14段我们生命中的爱伤离别。
  • 杰出楷模:和乡亲一起读周恩来

    杰出楷模:和乡亲一起读周恩来

    《杰出楷模——和乡亲一起读周恩来》作者秦九凤,作为周恩来纪念馆研究室主任,掌握大量详实而丰富的一手资料,并在多年的工作中采访了许多曾经在周总理身边工作过的老同志、老干部。作者条分缕析,创作了《杰出楷模——和乡亲一起读周恩来》。本书从四个部分:周恩来与故乡。周恩来也亲属、周恩来与生活小事、周恩来轶事等方面,介绍了周家庞大的家族,周恩来生活中的点滴小事,从小事中彰显出伟人的风范,一个伟大而平凡的总理形象跃然纸上。
  • 恶魔预知死亡

    恶魔预知死亡

    一名有为的出版社律师被人枪杀在暗夜的纽约街头,而警方找到的凶手是一名终日游晃街头精神有问题的游民,纽约引起一阵恐慌,议论不断,然而疑犯的弟弟不相信受了越战刺激的哥哥会是凶手,央求马修出面侦探,以找出真正的凶手。
  • 匈奴乱(守卫者系列3)

    匈奴乱(守卫者系列3)

    刘阳登基称帝三个月后,小龙去陈留县访问旧友。途中小龙遇上朱成和班超,认出他俩是自五年前的弥天惨案真相大白后的数日,朝廷以比武的形式给军队选了将军。小龙、班超和朱成都被命名为大将军以便带队北上,抗击匈奴……