登陆注册
5211900000045

第45章

Curdie and His Mother Curdie went up the mountain neither whistling nor singing, for he was vexed with Irene for taking him in, as he called it; and he was vexed with himself for having spoken to her so angrily.His mother gave a cry of joy when she saw him, and at once set about getting him something to eat, asking him questions all the time, which he did not answer so cheerfully as usual.When his meal was ready, she left him to eat it, and hurried to the mine to let his father know he was safe.When she came back, she found him fast asleep upon her bed; nor did he wake until his father came home in the evening.

'Now, Curdie,' his mother said, as they sat at supper, 'tell us the whole story from beginning to end, just as it all happened.'

Curdie obeyed, and told everything to the point where they came out upon the lawn in the garden of the king's house.

'And what happened after that?' asked his mother.'You haven't told us all.You ought to be very happy at having got away from those demons, and instead of that I never saw you so gloomy.There must be something more.Besides, you do not speak of that lovely child as I should like to hear you.She saved your life at the risk of her own, and yet somehow you don't seem to think much of it.'

'She talked such nonsense' answered Curdie, 'and told me a pack of things that weren't a bit true; and I can't get over it.'

'What were they?' asked his father.'Your mother may be able to throw some light upon them.'

Then Curdie made a clean breast of it, and told them everything.

They all sat silent for some time, pondering the strange tale.At last Curdie's mother spoke.

'You confess, my boy,' she said, 'there is something about the whole affair you do not understand?'

'Yes, of course, mother,' he answered.'I cannot understand how a child knowing nothing about the mountain, or even that I was shut up in it, should come all that way alone, straight to where I was;and then, after getting me out of the hole, lead me out of the mountain too, where I should not have known a step of the way if it had been as light as in the open air.'

'Then you have no right to say what she told you was not true.She did take you out, and she must have had something to guide her: why not a thread as well as a rope, or anything else? There is something you cannot explain, and her explanation may be the right one.'

'It's no explanation at all, mother; and I can't believe it.'

'That may be only because you do not understand it.If you did, you would probably find it was an explanation, and believe it thoroughly.I don't blame you for not being able to believe it, but I do blame you for fancying such a child would try to deceive you.Why should she? Depend upon it, she told you all she knew.

Until you had found a better way of accounting for it all, you might at least have been more sparing of your judgement.'

'That is what something inside me has been saying all the time,'

said Curdie, hanging down his head.'But what do you make of the grandmother? That is what I can't get over.To take me up to an old garret, and try to persuade me against the sight of my own eyes that it was a beautiful room, with blue walls and silver stars, and no end of things in it, when there was nothing there but an old tub and a withered apple and a heap of straw and a sunbeam! It was too bad! She might have had some old woman there at least to pass for her precious grandmother!'

'Didn't she speak as if she saw those other things herself, Curdie?'

'Yes.That's what bothers me.You would have thought she really meant and believed that she saw every one of the things she talked about.And not one of them there! It was too bad, I say.'

'Perhaps some people can see things other people can't see, Curdie,' said his mother very gravely.'I think I will tell you something I saw myself once - only Perhaps You won't believe me either!'

'Oh, mother, mother!' cried Curdie, bursting into tears; 'I don't deserve that, surely!'

'But what I am going to tell you is very strange,' persisted his mother; 'and if having heard it you were to say I must have been dreaming, I don't know that I should have any right to be vexed with you, though I know at least that I was not asleep.'

'Do tell me, mother.Perhaps it will help me to think better of the princess.'

'That's why I am tempted to tell you,' replied his mother.'But first, I may as well mention that, according to old whispers, there is something more than common about the king's family; and the queen was of the same blood, for they were cousins of some degree.

There were strange stories told concerning them - all good stories - but strange, very strange.What they were I cannot tell, for Ionly remember the faces of my grandmother and my mother as they talked together about them.There was wonder and awe - not fear -in their eyes, and they whispered, and never spoke aloud.But what I saw myself was this: Your father was going to work in the mine one night, and I had been down with his supper.It was soon after we were married, and not very long before you were born.He came with me to the mouth of the mine, and left me to go home alone, for I knew the way almost as well as the floor of our own cottage.It was pretty dark, and in some parts of the road where the rocks overhung nearly quite dark.But I got along perfectly well, never thinking of being afraid, until I reached a spot you know well enough, Curdie, where the path has to make a sharp turn out of the way of a great rock on the left-hand side.When I got there, I was suddenly surrounded by about half a dozen of the cobs, the first Ihad ever seen, although I had heard tell of them often enough.One of them blocked up the path, and they all began tormenting and teasing me in a way it makes me shudder to think of even now.'

'If I had only been with you!' cried father and son in a breath.

The mother gave a funny little smile, and went on.

同类推荐
热门推荐
  • 穿越生死线

    穿越生死线

    “日本人杀人啦!”“日本人杀人啦!”喊声从屋外破门而入的时候,我还睡在床上做美梦。近几天,老天一直闹脾气,阴雨哭哭啼啼,连绵不断,所以跑进来的喊声也是湿漉漉的。我没能听清他们喊的什么,但声音里的紧迫却一下子把我的睡意全部赶跑了。翻身起床,就见父母和妹妹站在门口,朝村子呆呆地望着。我大声问:“他们喊什么呀?”妹妹转过身望了我一眼:“说日本人杀人啦。”妹妹叫段功惠,九岁。她的脸上全是平平坦坦的坦荡,似乎是在说一个遥远的故事。轰隆一声,我心里就炸了。抬眼朝村子望去,发现各条路上,挤满了疯狂向山上逃窜的人们。
  • 佛说长寿王经

    佛说长寿王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 幸好再遇你

    幸好再遇你

    长辈安排,嫁他为妻,一心为家,却遭抛弃!丈夫带着好友出现在面前,摔碎她珍贵的玉佩,残酷的将她踢出家门。恨意顿生,她甘愿做一个男人的情人,只为报复那对渣男渣女。本以为不会对男人动情,却发现在不知不觉中,丢了心!害怕付出,换回伤害,一次次的逃避,一次次的磨难,终究看清自己的心。学着释放,学着接受,学着去爱……却发现原来只是一个局,而她是局外人!她站在高处,俯视人群,讥笑自问,为什么要这般对她?!纵身一跃,自嘲的笑声在天际回荡,身穿白裙,宛如坠落的天使……--情节虚构,请勿模仿
  • 箭心

    箭心

    天赋极高的公主,因为突发事件而被“命运”重生。还是同一个世界,还是继续这时间线。她,到底会怎样去改变,属于她的心和一切。
  • 蓦然回首只为卿

    蓦然回首只为卿

    她无意在这异世停留,所以无论在多少是非之中,依旧将心缩在一方天地中,潇洒肆意,以看剧人自居,以为可以保持这样,找到回家之路……可是是谁在她耳边低喃:“你休想在将我的心搅的一团乱是离开,我不许,你便不能,永远不能离开……”又是谁,在她经看不清自己的时候,固执地守在她身边,一遍一遍的呢喃:“小傻子,无论你变成什么,在我眼中,你永远都是那个和我相依相偎的小傻子”,冷陌如他,却偏偏逼她入戏,纯真如他,是她无法触及之温暖,她是否还能坚守初心呢?
  • 家庭第一:全世界美满家庭都在坚守的幸福法则

    家庭第一:全世界美满家庭都在坚守的幸福法则

    针对现代人对家庭忽视的现象,专为25至40岁的城市主流人群量身打造的。它的问世就是要提醒那些工作狂们,应该多抽出点时间来关注自己的家庭、建设自己的家庭!
  • 焦躁

    焦躁

    脑子够使的人都是自己给自己打工的,智力中等的家伙在外企里混日子,脑细胞明显不足的人只能在国营单位里猫着。这句话得罪了很多朋友,但我不怕。还是那句话,咱不上班,谁也不放在眼里。其实自由职业者可能是社会的润滑剂,也可能是垃圾桶,但某些自由职业者却扮演着未来战士的角色,也许在将来的某一天,大多数人都会成为自由职业者的。不信,咱们走着瞧。
  • 明伦汇编人事典十六岁部

    明伦汇编人事典十六岁部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 远阳

    远阳

    宋清霁:我对江悦希的爱不想假以他人之手。江悦希:像我这样的人能遇见宋清霁大概是上天的安排。甄越心:上天安排我们遇见,安排我们告别宋与之:你回头,我不在了,但是曾经我也是一直陪在你身边等你回头的人我们是彼此的太阳,哪怕是在遥远的地方也温暖着彼此世上真的有这么种人,自卑,害怕与人交流。爱笑,背后满是伤痕。
  • 调实居士证源录

    调实居士证源录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。