On my first day I had spent several hours in the vain effort to catch something better than small grayling. The best time for the trout was just approaching, as the broad light faded from the stream; already they were beginning to feed, when I looked up from the edge of a pool and saw the train rattling down the valley below me. Under the circumstances the only thing to do was to go on fishing. It was an even pool with steep banks, and the water ran through it very straight and swift, some four feet deep and thirty yards across. As the tail-fly reached the middle of the water, a fine trout literally turned a somersault over it, but without touching it. At the next cast he was ready, taking it with a rush that carried him into the air with the fly in his mouth. He weighed three-quarters of a pound. The next one was equally eager in rising and sharp in playing, and the third might have been his twin sister or brother. So, after casting for hours and taking nothing in the most beautiful pools, I landed three trout from one unlikely place in fifteen minutes. That was because the trout's supper-time had arrived. So had mine. I walked over to the rambling old inn at Goisern, sought the cook in the kitchen and persuaded her, in spite of the lateness of the hour, to boil the largest of the fish for my supper, after which I rode peacefully back to Ischl by the eleven o'clock train.
同类推荐
Abraham Lincoln and the Union
本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
山村田园本秀色
一朝穿越,龙凤双胞胎,她偏偏是那个凤胎,还是无权无势农家小户的累赘。上有长相甜美圆滑世故的姐姐。下有掌家之主只爱男娃的奶奶。上有王家长孙生下来便是宝贝的龙哥哥。下有二婶趁热打铁再添男丁的俏弟弟。她便从此活在夹缝中,活在排挤中,活在嫌弃中。有父母又如何?还是难逃被送人的悲惨命运。只是她以笑面对,塞翁失马焉知非福,那个新家她很喜欢,养父养母她也喜欢。为何天公不作美,他们的死如何是她的错?命太硬?克父母?流言总是将人推入万劫不复。痴傻母亲又何如?残疾哥哥又如何?难缠老太又如何?冷血姐姐又如何?流言打不败她,生活压不倒她,且不说命运如何不公,单是她自己便不会只屈于命运。生活总会越过越好的,她坚信。且看她如何在困境中收获自己的事业,捕捉自己的爱情,谱写不一样的亲情。这里没有宫斗,没有王侯将相,没有妖艳美人腹黑帅哥,这里只有家长里短,农家琐事,静静农家院,一壶淡淡茶。◆◆小剧场◆◆片段一:“你这个克父的扫把星!”“奶奶,封建迷信害死人。”片段二:“女人便是女人,太要强了不好。”“我便是我,是这个家的支柱,从选择为这个家付出的那天,我便不拿自己当女人了。”片段三:“我的字典里,女人也可以是半边天。”“歪理。”“女人也可以休男人。”“歪理。”“走着瞧。”