登陆注册
5227900000042

第42章 CHAPTER 13(1)

"BY WATCHING my only visitor, my uncle's friend, or by some other means, Mr. Venables discovered my residence, and came to enquire for me. The maid-servant assured him there was no such person in the house. A bustle ensued--I caught the alarm--listened--distinguished his voice, and immediately locked the door. They suddenly grew still; and I waited near a quarter of an hour, before I heard him open the parlour door, and mount the stairs with the mistress of the house, who obsequiously declared that she knew nothing of me.

"Finding my door locked, she requested me to open it, and prepare to go home with my husband, poor gentleman! to whom I had already occasioned sufficient vexation.' I made no reply.

Mr. Venables then, in an assumed tone of softness, intreated me, 'to consider what he suffered, and my own reputation, and get the better of childish resentment.' He ran on in the same strain, pretending to address me, but evidently adapting his discourse to the capacity of the landlady; who, at every pause, uttered an exclamation of pity; or 'Yes, to be sure--Very true, sir.'

"Sick of the farce, and perceiving that I could not avoid the hated interview, I opened the door, and he entered. Advancing with easy assurance to take my hand, I shrunk from his touch, with an involuntary start, as I should have done from a noisome reptile, with more disgust than terror. His conductress was retiring, to give us, as she said, an opportunity to accommodate matters. But I bade her come in, or I would go out; and curiosity impelled her to obey me.

"Mr. Venables began to expostulate; and this woman, proud of his confidence, to second him. But I calmly silenced her, in the midst of a vulgar harangue, and turning to him, asked, 'Why he vainly tormented me? declaring that no power on earth should force me back to his house.'

"After a long altercation, the particulars of which, it would be to no purpose to repeat, he left the room. Some time was spent in loud conversation in the parlour below, and I discovered that he had brought his friend, an attorney, with him.*

* In the original edition the paragraph following is preceded by three lines of asterisks [Publisher's note].

The tumult on the landing place, brought out a gentleman, who had recently taken apartments in the house; he enquired why I was thus assailed?* The voluble attorney instantly repeated the trite tale. The stranger turned to me, observing, with the most soothing politeness and manly interest, that 'my countenance told a very different story.' He added, 'that I should not be insulted, or forced out of the house, by any body.'

* The introduction of Darnford as the deliverer of Maria, in an early stage of the history, is already stated (Chap.

III.) to have been an after-thought of the author.

This has probably caused the imperfectness of the manuscript in the above passage; though, at the same time, it must be acknowledged to be somewhat uncertain, whether Darnford is the stranger intended in this place. It appears from Chap. XVII, that an interference of a more decisive nature was designed to be attributed to him. EDITOR. [Godwin's note]

"'Not by her husband?' asked the attorney.

"'No, sir, not by her husband.' Mr. Venables advanced towards him--

But there was a decision in his attitude, that so well seconded that of his voice, * They left the house: at the same time protesting, that any one that should dare to protect me, should be prosecuted with the utmost rigour.

* Two and a half lines of asterisks appear here in the original [Publisher's note].

"They were scarcely out of the house, when my landlady came up to me again, and begged my pardon, in a very different tone.

For, though Mr. Venables had bid her, at her peril, harbour me, he had not attended, I found, to her broad hints, to discharge the lodging. I instantly promised to pay her, and make her a present to compensate for my abrupt departure, if she would procure me another lodging, at a sufficient distance; and she, in return, repeating Mr. Venables' plausible tale, I raised her indignation, and excited her sympathy, by telling her briefly the truth.

"She expressed her commiseration with such honest warmth, that I felt soothed; for I have none of that fastidious sensitiveness, which a vulgar accent or gesture can alarm to the disregard of real kindness. I was ever glad to perceive in others the humane feelings I delighted to exercise; and the recollection of some ridiculous characteristic circumstances, which have occurred in a moment of emotion, has convulsed me with laughter, though at the instant I should have thought it sacrilegious to have smiled. Your improvement, my dearest girl, being ever present to me while I write, I note these feelings, because women, more accustomed to observe manners than actions, are too much alive to ridicule. So much so, that their boasted sensibility is often stifled by false delicacy. True sensibility, the sensibility which is the auxiliary of virtue, and the soul of genius, is in society so occupied with the feelings of others, as scarcely to regard its own sensations. With what reverence have I looked up at my uncle, the dear parent of my mind! when I have seen the sense of his own sufferings, of mind and body, absorbed in a desire to comfort those, whose misfortunes were comparatively trivial. He would have been ashamed of being as indulgent to himself, as he was to others. 'Genuine fortitude,' he would assert, 'consisted in governing our own emotions, and making allowance for the weaknesses in our friends, that we would not tolerate in ourselves.' But where is my fond regret leading me!

"'Women must be submissive,' said my landlady. 'Indeed what could most women do? Who had they to maintain them, but their husbands? Every woman, and especially a lady, could not go through rough and smooth, as she had done, to earn a little bread.'

同类推荐
  • 六菩萨名亦当诵持经

    六菩萨名亦当诵持经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说华积陀罗尼神咒经

    佛说华积陀罗尼神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 皇览辑本

    皇览辑本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Some Anomalies of the Short Story

    Some Anomalies of the Short Story

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 广州记

    广州记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 宁波盐业史研究

    宁波盐业史研究

    在我的学术生涯中,这应该算是一本迟到的小书。记得20世纪80年代跨入高校大门不久,我就在瞢瞢懂懂中对盐业历史产生了某种说不清又道不明的兴趣,开始有意识、无意识地搜集与其相关的文字资料,截至毕业离校,不经意间手抄笔录外加剪贴的成果累加起来竟然已盈尺余。但说实在的,当初压根儿没想过会就其写出一本小书来。高校毕业后,厕身一所乡村中学数年,教学之余,虽不时将其翻出来看看,梳理一番相关的史实,但那时更多的还只能算是以其来消磨时光。
  • 重生之夺天女帝

    重生之夺天女帝

    幻隐门,人称暗夜冥府,门中皆是鬼才,医毒药学、阴阳八卦、天文地理他们皆涉足精研。她,幻月,幻隐门门主,集医毒、暗杀、伪装等各种奇门异学于一身的变态鬼才。然而,怀揣一身本事的她却重生到了一个修仙世界。在这个弱肉强食,强者为尊的世界,她这一身的本事竟毫无用武之地。这让久居上位的她,如何受得了如此无能的自己。一次奇遇,解开尘封的血脉,且看杀伐果断、医术倾天的她,如何一路开挂羽化成仙,最终夺天换帝,俯看天下……
  • 千山记

    千山记

    千山我独行,不必相送!出生即便就高贵无比,也难逃内里纷争。不被人踩在脚下,唯有让自己更强!--情节虚构,请勿模仿
  • 我的神秘老公

    我的神秘老公

    结婚前,她以为他是个自以为是又冷漠高傲的豪门少爷……结婚后,她才发现他是个神秘的人物,神龙见首不见尾,呼风唤雨无所不能……这难道就是传说中的超能力……她一定是电视剧看太多,所以产生了幻觉。冷非尘:来历不明、身份不详、怪点颇多,行事低调神秘且霸道,冷酷无情又痴情无比,至今为止,没人知道他的真实面貌。某夜,床边忽然多出一人,她厉声大叫:“啊——”只见黑夜中一双眼如狼眼般发光的人,躺睡在她身旁。冷非尘长臂一身,将大叫的人压下,宠溺、霸道地哄着她:“乖,别怕,是我。”
  • 逆袭绝色:傻王的穿越弃妃

    逆袭绝色:傻王的穿越弃妃

    他是一个傻王爷,而她是一个疯丫头,傻的并非傻,疯的又并非疯。
  • 城管局长哪儿去了

    城管局长哪儿去了

    早晨出来就心情不顺,这主要是姐夫闹的。姐夫没有工作,整天呆在家中看什么都不顺眼,王点娃在他家住,就免不了要受他的气。姐姐王见娃告诉王点娃,别听他死爹哭妈的,就那揍性,早死早利索。可是王点娃不能不往心里去,她毕竟占了他们家一席位置,吃饭要占他们的桌子,睡觉要占他们的床,洗衣服要占他们家的洗衣机,连去卫生间也要和他们抢蹲位。这让王点娃比谁都在意姐夫。偏偏姐夫不管王点娃的感受,总是抽风似的摔脸子,不管啥时都摔,连吃饭时都不闲着,不是嫌菜淡了,就是嫌饭焖稀了,弄得王点娃进也不是,退也不是。本是指望找个好对象,嫁出去就好了,可是对象却没有房子,比她经济还拮据,就越发让王点娃对未来看不到希望。
  • 平濠记

    平濠记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 首席专宠一妻二宝

    首席专宠一妻二宝

    离婚后,前妻消失四年竟生了一对龙凤胎!重逢后,沈三少步步逼婚,奈何前妻心门紧锁。软萌女娃操碎了心:“沈叔叔,要不你绑架我,威胁我妈妈和你结婚吧?”一看就是亲女儿。傲娇男娃专业拆台,亮出某人的果照:“你要是再纠缠我妈,我就把这个发家长群里!”一看就是坑爹!
  • 二律悖反

    二律悖反

    为解决能源危机,人类设计方舟;为争取能源配额,方艾开赴南极。生命舱、全感VR、Point排名,这是一个用代码构筑的虚拟世界:六段传奇、六片大海,六芒星七岛锁住时代。天启、巫师、驭力、体术,方舟之内暗流涌动,五位主神纷至沓来!蓝血人、吸血鬼、食影魔、大海盗,生存于种种势力的夹缝之中,方艾又该如何周旋?0和1、机械与魔法、无限与有限,悖反的二律,二律悖反。
  • 盛世宠婚,总裁,你别跑

    盛世宠婚,总裁,你别跑

    〔双处,1v1,甜文〔可虐〕,双宠,老司机。〕上学时穷追猛打,把风华绝代,撩人无数又禁欲寒冷深哥追到手,再次在集团遇见陆以深,他一只手指勾起,她成了他的陆太太哪料陆总桃花太旺,闺蜜乔安意横刀夺爱就算了,又来了一个青梅竹马温梦瑶。她总结出来深哥太高傲禁欲,陆总太邪魅撩人顾晨兮带着肚子里丢下一张离婚协议书翻墙离家出走前脚刚出门,后脚就被抓包,陆以深勾住她的下巴,魅惑开口“怀了我的孩子想跑?”有了糯米团子之后“团子饿了。”“团子抱抱”而陆总,一句“给,一分钟。”把她丢给萌的无敌的团子“妈咪,爹地不离婚”愁死她了。我给你盛世宠婚,你只需每晚与我道晚安“晚安晚安,陆以深。”