登陆注册
5228000000087

第87章 CHAPTER XIX DEPART IN PEACE(1)

A tall Kaffir, one of the king's household guards, who carried an assegai, came up to me and whispered:

"Hearken, little Son of George. The king would save you, if he can, because you are not Dutch, but English. Yet, know that if you try to cry out, if you even struggle, you die," and he lifted the assegai so as to be ready to plunge it through my heart.

Now I understood, and a cold sweat broke out all over me. My companions were to be murdered, every one! Oh! gladly would I have given my life to warn them. But alas! I could not, for the cloth upon my mouth was so thick that no sound could pass it.

One of the Zulus inserted a stick between the reeds of the fence.

Working it to and fro sideways, he made an opening just in a line with my eyes--out of cruelty, I suppose, for now I must see everything.

For some time--ten minutes, I dare say--the dancing and beer-drinking went on. Then Dingaan rose from his chair and shook the hand of Retief warmly, bidding him "Hamba gachle," that is, Depart gently, or in peace.

He retreated towards the gate of the labyrinth, and as he went the Boers took off their hats, waving them in the air and cheering him. He was almost through it, and I began to breathe again.

Doubtless I was mistaken. After all, no treachery was intended.

In the very opening of the gate Dingaan turned, however, and said two words in Zulu which mean:

"Seize them!"

Instantly the warriors, who had now danced quite close and were waiting for these words, rushed upon the Boers. I heard Thomas Halstead call out in English:

"We are done for," and then add in Zulu, "Let me speak to the king!"

Dingaan heard also, and waved his hand to show that he refused to listen, and as he did so shouted thrice :

"Bulala abatagati!" that is, Slay the wizards!

I saw poor Halstead draw his knife and plunge it into a Zulu who was near him. The man fell, and again he struck at another soldier, cutting his throat. The Boers also drew their knives--those of them who had time--and tried to defend themselves against these black devils, who rushed on them in swarms. I heard afterwards that they succeeded in killing six or eight of them and wounding perhaps a score. But it was soon over, for what could men armed only with pocket-knives do against such a multitude?

Presently, amidst a hideous tumult of shouts, groans, curses, prayers for mercy, and Zulu battle cries, the Boers were all struck down--yes, even the two little lads and the Hottentot servants. Then they were dragged away, still living, by the soldiers, their heels trailing on the ground, just as wounded worms or insects are dragged by the black ants.

Dingaan was standing by me now, laughing, his fat face working nervously.

"Come, Son of George," he said, "and let us see the end of these traitors to your sovereign."

Then I was pulled along to an eminence within the labyrinth, whence there was a view of the surrounding country. Here we waited a little while, listening to the tumult that grew more distant, till presently the dreadful procession of death reappeared, coming round the fence of the Great Kraal and heading straight for the Hill of Slaughter, Hloma Amabutu. Soon its slopes were climbed, and there among the dark-leaved bushes and the rocks the black soldiers butchered them, every one.

I saw and swooned away.

I believe that I remained senseless for many hours, though towards the end of that time my swoon grew thin, as it were, and I heard a hollow voice speaking over me in Zulu.

"I am glad that the little Son of George has been saved," said the echoing voice, which I did not know, "for he has a great destiny and will be useful to the black people in time to come." Then the voice went on:

"O House of Senzangacona! now you have mixed your milk with blood, with white blood. Of that bowl you shall drink to the dregs, and afterwards must the bowl be shattered"; and the speaker laughed--a deep, dreadful laugh that I was not to hear again for years.

I heard him go away, shuffling along like some great reptile, and then, with an effort, opened my eyes. I was in a large hut, and the only light in the hut came from a fire that burned in its centre, for it was night time. A Zulu woman, young and good-looking, was bending over a gourd near the fire, doing something to its contents. I spoke to her light-headedly.

"O woman," I said, "is that a man who laughed over me?"

"Not altogether, Macumazahn," she answered in a pleasant voice. "That was Zikali, the Mighty Magician, the Counsellor of Kings, the Opener of Roads; he whose birth our grandfathers do not remember; he whose breath causes the trees to be torn out by the roots; he whom Dingaan fears and obeys."

"Did he cause the Boers to be killed?" I asked.

"Mayhap," she answered. "Who am I that I should know of such matters?"

"Are you the woman who was sick whom I was sent to visit?" I asked again.

"Yes, Macumazahn, I was sick, but now I am well and you are sick, for so things go round. Drink this," and she handed me a gourd of milk.

"How are you named?" I inquired as I took it.

"Naya is my name," she replied, "and I am your jailer. Don't think that you can escape me, though, Macumazahn, for there are other jailers without who carry spears. Drink."

So I drank and bethought me that the draught might be poisoned. Yet so thirsty was I that I finished it, every drop.

"Now am I a dead man?" I asked, as I put down the gourd.

"No, no, Macumazahn," she who called herself Naya replied in a soft voice; "not a dead man, only one who will sleep and forget."

Then I lost count of everything and slept--for how long I know not.

When I awoke again it was broad daylight; in fact, the sun stood high in the heavens. Perhaps Naya had put some drug into my milk, or perhaps I had simply slept. I do not know. At any rate, I was grateful for that sleep, for without it I think that I should have gone mad. As it was, when I remembered, which it took me some time to do, for a while I went near to insanity.

同类推荐
  • The Chaperon

    The Chaperon

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 渴门

    渴门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 江城秋霁

    江城秋霁

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寄浙东韩八评事

    寄浙东韩八评事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 订鬼篇

    订鬼篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 语言理论与实践

    语言理论与实践

    这个集子收录的是个人零散的思维碎片,如果其中存在一种教学思想的话,这种思想可以说属于“工具论”。这种“工具论”是叶圣陶先生语文教学思想的继承与发展,与现在绝大多数国家认识高度统一后推行的语文教学思想与方式(形式训练)高度一致。
  • 我也是带着农场的男人了

    我也是带着农场的男人了

    刘浩穿越了,虽然不知道自己是怎么穿越的,不过这不妨碍他打酱油
  • 萌系相公

    萌系相公

    别人家的娘子是相夫教子,明梳却是在教夫教子。别人都说红叶斋的女主人风光无限,只有明梳知道她是在为人做牛做马。终于有一天她受够了跑去找她家相公,却看见自家相公一手拄剑很严肃的对她说:“其实,我是一个杀手。”明梳凌乱了,世上怎么会有这么萌的杀手!--情节虚构,请勿模仿
  • 国学经典导读(上册)(中华诵·经典诵读行动)

    国学经典导读(上册)(中华诵·经典诵读行动)

    方水清等主编的《国学经典导读》是一本关于中国文化经典的综合导读作品,分上、中、下三册,上册收录了《三字经》、《百家姓》、《千字文》、《弟子规》、《礼记》、《孝经》、《三十六记》等著作,对每部作品都按“原文”、“译文”、“师说”、“知识卡片”、“故事链接”或“经典案例”五部分进行详细解释,以便为读者深入了解传统文化经典,提供必要的阅读门径与学习指南。
  • 送史司马赴崔相公幕

    送史司马赴崔相公幕

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 克服困难的方法

    克服困难的方法

    一位伟大的艺术家深知逆境出人才的道理,所以当有人问他,那位跟他学画的青年能否成为一位伟大的艺术家时,他便坚定地回答:“决不可能!因为他每年有6000英磅丰厚的收入呢!”艰苦的环境能够造就出成功的人才,而富裕的环境只会令人堕落。
  • 骨髓门

    骨髓门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四斩之权

    四斩之权

    这是一个在三界辗转的故事,主人公是一个17岁的男孩,隶属魔界一个叫做四斩的魔国。有时候一个魔国一个人太过于耀眼出风头反而不好,容易被列为别人的目标。魔界和人类世界的故事情节比较重些,仙界的不会太多。这里面最最主要的还是我们的主人公的历练之路,兄弟与爱情到底是会成为他前进的助力还是阻碍呢?最后死掉的会是谁?人心并不容易温暖,就算是陌生人也能变成朋友不是么?
  • 三生茶华曦篇

    三生茶华曦篇

    【完结】腹黑女主,强大绝色,仙逆天下!她是将军府嫡女,天生废柴,一朝惨死,眼眸再次睁开,她是21世纪的王牌武器代号L!神魔同体,天地不容?不怕,她有大boss做相公,还有神兽当小弟。当腹黑轻狂的她,遇到风华绝代的他,弑神之刃,挑开他衣服,轻薄放肆,没想到却惹了一只天底下最尊贵的无耻之徒……
  • 去异界做女王

    去异界做女王

    魔法世界彪悍女主文。升级流,讲诉的是一个拥有强大金手指的女主站在魔法世界顶端的故事。另外,这也是一个万年冰山男主与生理性面瘫女主的故事。