登陆注册
5229000000005

第5章 Chapter II(2)

The impression that was made upon me by the incidents of that night is indelible. The wind gradually rose into an hurricane; the largest branches were torn from the trees, and whirled aloft into the air; others were uprooted and laid prostrate on the ground.

The barn was a spacious edifice, consisting wholly of wood, and filled with a plenteous harvest. Thus supplied with fuel, and fanned by the wind, the fire raged with incredible fury; meanwhile clouds rolled above, whose blackness was rendered more conspicuous by reflection from the flames; the vast volumes of smoke were dissipated in a moment by the storm, while glowing fragments and cinders were borne to an immense hight, and tossed everywhere in wild confusion. Ever and anon the sable canopy that hung around us was streaked with lightning, and the peals, by which it was accompanied, were deafning, and with scarcely any intermission.

It was, doubtless, absurd to imagine any connexion between this portentous scene and the purpose that I had meditated, yet a belief of this connexion, though wavering and obscure, lurked in my mind; something more than a coincidence merely casual, appeared to have subsisted between my situation, at my father's bed side, and the flash that darted through the window, and diverted me from my design. It palsied my courage, and strengthened my conviction, that my scheme was criminal.

After some time had elapsed, and tranquility was, in some degree, restored in the family, my father reverted to the circumstances in which I had been discovered on the first alarm of this event. The truth was impossible to be told. I felt the utmost reluctance to be guilty of a falsehood, but by falsehood only could I elude detection. That my guilt was the offspring of a fatal necessity, that the injustice of others gave it birth and made it unavoidable, afforded me slight consolation. Nothing can be more injurious than a lie, but its evil tendency chiefly respects our future conduct. Its direct consequences may be transient and few, but it facilitates a repetition, strengthens temptation, and grows into habit. I pretended some necessity had drawn me from my bed, and that discovering the condition of the barn, I hastened to inform my father.

Some time after this, my father summoned me to his presence.

I had been previously guilty of disobedience to his commands, in a matter about which he was usually very scrupulous. My brother had been privy to my offence, and had threatened to be my accuser. On this occasion I expected nothing but arraignment and punishment.

Weary of oppression, and hopeless of any change in my father's temper and views, I had formed the resolution of eloping from his house, and of trusting, young as I was, to the caprice of fortune.

I was hesitating whether to abscond without the knowledge of the family, or to make my resolutions known to them, and while I avowed my resolution, to adhere to it in spite of opposition and remonstrances, when I received this summons.

I was employed at this time in the field; night was approaching, and I had made no preparation for departure; all the preparation in my power to make, was indeed small; a few clothes, made into a bundle, was the sum of my possessions. Time would have little influence in improving my prospects, and I resolved to execute my scheme immediately.

I left my work intending to seek my chamber, and taking what was my own, to disappear forever. I turned a stile that led out of the field into a bye path, when my father appeared before me, advancing in an opposite direction; to avoid him was impossible, and I summoned my fortitude to a conflict with his passion.

As soon as we met, instead of anger and upbraiding, he told me, that he had been reflecting on my aunt's proposal, to take me under her protection, and had concluded that the plan was proper;

if I still retained my wishes on that head, he would readily comply with them, and that, if I chose, I might set off for the city next morning, as a neighbours waggon was preparing to go.

I shall not dwell on the rapture with which this proposal was listened to: it was with difficulty that I persuaded myself that he was in earnest in making it, nor could divine the reasons, for so sudden and unexpected a change in his maxims. . . . These I afterwards discovered. Some one had instilled into him fears, that my aunt exasperated at his opposition to her request, respecting the unfortunate Frank, would bequeath her property to strangers; to obviate this evil, which his avarice prompted him to regard as much greater than any mischief, that would accrue to me, from the change of my abode, he embraced her proposal.

I entered with exultation and triumph on this new scene; my hopes were by no means disappointed. Detested labour was exchanged for luxurious idleness. I was master of my time, and the chuser of my occupations. My kinswoman on discovering that I entertained no relish for the drudgery of colleges, and was contented with the means of intellectual gratification, which I could obtain under her roof, allowed me to pursue my own choice.

Three tranquil years passed away, during which, each day added to my happiness, by adding to my knowledge. My biloquial faculty was not neglected. I improved it by assiduous exercise; I deeply reflected on the use to which it might be applied. I was not destitute of pure intentions; I delighted not in evil; I was incapable of knowingly contributing to another's misery, but the sole or principal end of my endeavours was not the happiness of others.

I was actuated by ambition. I was delighted to possess superior power; I was prone to manifest that superiority, and was satisfied if this were done, without much solicitude concerning consequences. I sported frequently with the apprehensions of my associates, and threw out a bait for their wonder, and supplied them with occasions for the structure of theories. It may not be amiss to enumerate one or two adventures in which I was engaged.

同类推荐
  • 置酒行

    置酒行

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 病榻寤言

    病榻寤言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 邻女语

    邻女语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 水经

    水经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 曹洞五位显诀

    曹洞五位显诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 清高宗乾隆(世界伟人传记丛书)

    清高宗乾隆(世界伟人传记丛书)

    清高宗乾隆帝,姓名爱新觉罗·弘历,生于康熙五十年(1711年)八月,卒于嘉庆四年(1799)正月,是清朝第五任皇帝,入关后的第四任皇帝。雍正十三年(1735年),雍正去世,弘历即位,改年号乾隆。
  • 唐诗(国学启蒙书系列)

    唐诗(国学启蒙书系列)

    唐代是中国诗坛上群星璀璨的年代。两千多位诗人写下五万多首诗歌,其丰富的内容、动人的意境、和谐的韵律、完美的形式,把中国诗歌推向巅峰时代。这些诗文佳作流传不衰,哺育了一代又一代的中国儿童。《唐诗》为“国学启蒙书系列”其中一册,本套丛书是引导青少年走近国学,培养青少年朴素的道德观。本书让青少年在诵读中轻松快乐地亲近国学,更直观、真切地感受国学的魅力,在阅读中积淀文化底蕴。
  • 血踪

    血踪

    北平城内频发连环血案:循规蹈矩的国民党旧交警血染城楼、与世无争的贫穷更夫尸陈废墟中、功德圆满的外国建筑专家血溅卧室内……凶手作案手法一致,究竟有何图谋?当法医、修脚师一一被排除嫌疑,一个意想不到的人物逐渐浮出了水面!
  • 无依道人录

    无依道人录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 聊斋五十狐

    聊斋五十狐

    该书所解读的五十个聊斋女性,不仅仅是女狐,还有花妖女鬼,但是她们身上都有一种用一个“狐性”可以概括的特质。所以“聊斋五十狐”中的“狐”是一个泛指,即那些带有“狐性”的妖娆媚惑、独立自主、来去自由并敢爱敢恨的女子。
  • 机长别来无恙

    机长别来无恙

    连蓁一直以为她会和厉冬森结婚,生子,白头偕老,从没想过有一天另一个女人会以女主人的姿态提前住进厉家大宅。“乔连蓁,我宁愿不要厉家的一切,也要和你在一起”,他信誓旦旦的和她说好一切远走高飞,她在机场苦苦等了一天,等来的却是他和别的女人订婚的消息。半个月后,她怀着身孕低调嫁入豪门申家。----------------------申穆野,他是行内最年轻的高级机长,亦是申氏家族的继承人,最是喜欢玩飞机,好美人,凡是他看上的,就没有得不到的,乔连蓁也不例外。一次精心设计,她怀了他的身孕。婚后,他亲手将拟好的协议递给她。协议第一条:老公在外面有女人不得干涉,夜不归宿不准干涉,更不准争风吃醋。第二条:老公生气不得顶嘴,打人不得还手。第三条:永远都不能跟老公说“不”,永远要觉得老公做的是对的。第四条:女方不准外遇,不准暧昧不清,没有经过男方的允许不准单独跟别的男人出去约会。第五条:女方永远不准夜不归宿。……。连蓁:“……你还可以更蛮不讲理点吗”?★★★★★★★申太太几天没有看微信了,这天突然打开,看到朋友圈里更新了好几条自己的照片心情,如下:十月十九号:和亲爱的老公吃完晚饭后一起去散步,感觉好幸福,亲亲。十月二十号:老公亲手制作的爱心早餐,我爱老公,亲亲。……。申太太无语抽搐的看向旁边看报纸的申先生:“这是你发的”。申先生一本正经的道:“你拍这些照片的时候不就是想这样吗”。“……”,申太太又气愤又害羞,这人怎么这样,反咬人家一口。
  • 末世之死回来

    末世之死回来

    末世里,什么最不缺?丧尸,异兽,死亡。丧尸,异兽,背叛。丧尸,异兽,绝望。还有变态,变态,变态!--情节虚构,请勿模仿
  • 缠绵宠婚:冷少,坏

    缠绵宠婚:冷少,坏

    她是最为出名的基地的王,拥有自己的帝国担负着比其他人更为沉重的责任。她的身份神秘、高贵、无人能及,但却被父赶出家门。在外人面前她是女王,可在自家人面前她活的犹如仆人。他是龙家最骄傲的儿子、是天之娇子,从小到大见到他的人都会对他另眼相看可却还有人对他不屑一顾。初次见面他们不欢而散,却不想两人接二连三凑到一起,他不知道何时起她住进了他心里,却一直不去承认,直到她出事躺在病床上昏睡不醒……
  • 包法利夫人

    包法利夫人

    《包法利夫人》于1856—1857年间在《巴黎杂志》上连载,轰动文坛,在社会上引起轩然大波。司法当局对作者提起公诉,指控小说“伤风败俗、亵渎宗教”,并传唤作者到庭受审,最终以“宣判无罪”收场,而隐居乡野、籍籍无名的作者从此奠定了自己的文学声誉和在文学史上的地位。曾有人问福楼拜,谁是包法利夫人的原型,他答道:“包法利夫人就是我自己。”
  • 核桃记

    核桃记

    月夜,大凉山下,一阵阴风拂过,传来急促的马蹄声。一骑黑衣骑马当先,身子紧紧伏在马背上,马蹄足不点地飞奔,衣袂狂舞。紧随其后的是一座普通的马车。马车虽旧,但却挂满了香囊和玉坠,仔细辨认依稀可以看出曾经华贵的痕迹。“哎呦,慢点慢点,痛死公子我了。”马车内传出一阵哀嚎声。车速飞快,黑影一瞬即逝,那句话却还在空气里回荡。“公子坚持住,神医刘一手说过,一定要找到大凉山极西悬崖上的蓝冰莲才可以治好公子的腿伤。”前面的那骑黑衣人回头对着马车大声地说道。