登陆注册
5234200000068

第68章 CHAPTER XXXIV(2)

"Lucille," he said, "you force me to disclose something which I have kept so far to myself. I wished to spare you anxiety, but you must understand that your safety depends upon your remaining in this house, and in keeping apart from all association with - your husband."

"You will find it difficult," she said, "to convince me of that."

"On the contrary," he said, "I shall find it easy - too easy, believe me. You will remember my finding you at the wine-shop of Emil Sachs?"

"Yes!"

"You refused to tell me the object of your visit. It was foolish, for of course I was informed. You procured from Emil a small quantity of the powder prepared according to the recipe of Herr Estentrauzen, and for which we paid him ten thousand marks. It is the most silent, the most secret, the most swift poison yet discovered."

"I got it for myself," she said coldly. "There have been times when I have felt that the possession of something of that sort was an absolute necessity;"

"I do not question you as to the reason for your getting it," he answered. "Very shortly afterwards you left your carriage in Pall Mall, and without even asking for your husband you called at his hotel - you stole up into his room."

"I took some roses there and left them," she said "What of that?"

"Only that you were the last person seen to enter Mr. Sabin's rooms before Duson was found there dead. And Duson died from a dose of that same poison, a packet of which you procured secretly from Emil Sachs. An empty wineglass was by his side - it was one generally used by Mr. Sabin. I know that the English police, who are not so foolish as people would have one believe, are searching now for the woman who was seen to enter the sitting-room shortly before Mr.

Sabin returned and found Duson there dead."

She laughed scornfully.

"It is ingenious," she admitted, "and perhaps a little unfortunate for me. But the inference is ridiculous. What interest had I in the man's death?"

"None, of course!" the Prince said. "But, Lucille, in all cases of poisoning it is the wife of whom one first thinks!"

"The wife? I did not even know that the creature had a wife."

"Of course not! But Duson drank from Mr. Sabin's glass, and you are Mr. Sabin's wife. You are living apart from him. He is old and you are young. And for the other man - there is Reginald Brott.

Your names have been coupled together, of course. See what an excellent case stands there. You procure the poison - secretly.

You make your way to your husband's room - secretly. The fatal dose is taken from your husband's Wineglass. You leave no note, no message. The poison of which the man died is exactly the same as you procured from Sachs. Lucille, after all, do you wonder that the police are looking for a woman in black with an ermine toque?

What a mercy you wore a thick veil!"

She sat down suddenly.

"This is hideous," she said.

"Think it over," he said, "step by step. It is wonderful how all the incidents dovetail into one another."

"Too wonderful," she cried. "It sounds like some vile plot to incriminate me. How much had you to do with this, Prince?"

"Don't be a fool!" he answered roughly. "Can't you see for yourself that your arrest would be the most terrible thing that could happen for us? Even Sachs might break down in cross-examination, and you - well, you are a woman, and you want to live. We should all be in the most deadly peril. Lucille, I would have spared you this anxiety if I could, but your defiance made it necessary. There was no other way of getting you away from England to-night except by telling you the truth."

"Away from England to-night," she repeated vaguely. "But I will not go. It is impossible."

"It is imperative," the Prince declared, with a sharp ring of authority in his tone. "It is your own folly, for which you have to pay. You went secretly to Emil Sachs. You paid surreptitious visits to your husband, which were simply madness. You have involved us all in danger. For our own sakes we must see that you are removed."

"It is the very thing to excite suspicion - flight abroad," she objected.

"Your flight," he said coolly, "will be looked upon from a different point of view, for Reginald Brott must follow you. It will be an elopement, not a flight from justice."

"And in case I should decline?" Lucille asked quietly.

The Prince shrugged his shoulders.

"Well, we have done the best we can for ourselves," he said. "Come, I will be frank with you. There are great interests involved here, and, before all things, I have had to consider the welfare of our friends. That is my duty! Emil Sachs by this time is beyond risk of detection. He has left behind a letter, in which he confesses that he has for some time supplemented the profits of his wine-shop by selling secretly certain deadly poisons of his own concoctions.

Alarmed at reading of the death of Duson immediately after he had sold a poison which the symptoms denoted he had fled the country.

That letter is in the hands of the woman who remains in the wine-shop, and will only be used in case of necessity. By other means we have dissociated ourselves from Duson and all connection with him. I think I could go so far as to say that it would be impossible to implicate us. Our sole anxiety now, therefore, is to save you."

Lucille rose to her feet.

"I shall go at once to my husband," she said. "I shall tell him everything. I shall act on his advice."

The Prince stood over by the door, and she heard the key turn.

"You will do nothing of the sort," he said quietly. "You are in my power at last, Lucille. You will do my bidding, or - "

"Or what?"

"I shall myself send for the police and give you into custody!"

同类推荐
热门推荐
  • 北大领导课

    北大领导课

    《北大领导课》结合北大实践经验,探讨了决策、战略、沟通、激励、实践、授权、目标管理、创新、情感领导、团队精神等领导过程中必须涉及的重大课题,总结出了一套被北大实践证明的行之有效的领导实践方案。读者可以通过阅读《北大领导课》,探索北大领导艺术的精髓,感悟北大领先的领导力水平,也可以学到简单而实用的领导方法,从而全面提升自己的领导水平,为日后的领导工作做准备。
  • 撫安東夷記

    撫安東夷記

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 揣把菜刀闯皇宫:与皇逼婚

    揣把菜刀闯皇宫:与皇逼婚

    (每天的上午12点之前和晚上8点都会有更新)乌龙女珊哥飙车时撞上了卡车,直接穿越到了花国。然后遭遇了一堆离奇的事和极品的人,还有那个让她心动不已的皇上。终于,她揣着一把菜刀闯进了王宫逼婚,可怜的皇上只有两条路,娶她or自宫。。。。
  • 小糊涂,大智慧

    小糊涂,大智慧

    “糊涂”是人屡经世事沧桑之后的成熟和从容,它与不明事理的愚笨截然相反,它是人生大彻大悟之后的宁静心态的表现,是一种很高的精神境界,也是一种阅历和智慧。为了让读者掌握糊涂方法和技巧,本书便应运而生了。本书富有哲理,思路清晰,逻辑严密,并详尽地介绍了“小糊涂”在情感、社交、处世、职场、经商等多个层面的运用。
  • 靖康传信录

    靖康传信录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鬼王殿下的小娇妻

    鬼王殿下的小娇妻

    在魔术师与地方仙献血完后~~~奇迹的穿越了!额,这一不小心,新伊坊是我的大名鼎鼎的玉鼎楼,最大的药园,魔族公主?号称从地府手上揽人的黑面,人间的大祭司,皇帝最宠爱的小郡主,丞相府的团宠……额,好像都是我啊,唉,没办法,某男:(看向窗外的情敌们)“滚”
  • 恶霸总裁:小小吃一口

    恶霸总裁:小小吃一口

    池小小恨不得抽自己,怎么就那么嘴贱呢,嘴贱就嘴贱,怎么背后不长眼呢?!每次碰到同事谈他的话题就忍不住来个点睛之笔,还偏偏都被他逮到。真是背到令人发指!迟劲从不经意地与池小小有交集到刻意接触,再到耍手段把人弄到自己身边近水楼台。谁知这看似软糯好捏的小丫头竟然屡次在他背后黑他,让他直接变成锅底脸!这是一个软糯萌妹子(?)与冷酷大总裁的故事,妹子不傻,总裁不花!池小小:你对我的第一印象是什么?迟劲:一个疯子。池小小噘嘴,又没让他说实话!迟劲:一个软软得让人想推倒的小疯子~PS:1V1,双处,霸道总裁,甜宠那是必须滴已完结文《夜夜宠妻:梨的极致诱惑》求包养求收藏
  • 网游之傲世苍生

    网游之傲世苍生

    提笔从容名玄辰,傲世苍生何人闻,一个传奇的组合,犹若两柄利剑,贯穿了傲世的全部。
  • 上古灭魔录

    上古灭魔录

    为何皇帝沦为阶下囚?为何高贵王者形如乞丐?官场争斗?让小朋友去解决吧!我们的目标是星辰大海!与疯癫道人探寻魔地;与仙人师傅把酒言欢。曾经挚爱如今竟成陌路,黑化的男人啊,你注定要走上净化之路。
  • 甜田农妇很可餐

    甜田农妇很可餐

    成亲当日,新娘半路跟着别的男人跑了,众人都等着看他笑话。她却一身嫁衣,上了他的花轿。倾城之貌,众人羡煞。公婆吝啬贪财,兄嫂尖酸刻薄,财主刻意刁难,何妨?有夫如此,妻复何求?白手起家,一遭致富。逃嫁新娘想吃回头草?她笑:“不好意思,农药已打,想死趁早。”各方亲戚上门打秋风?他笑:“媳妇有旨,慢走不送。”“我只知道,与我拜堂成亲的是你,我疼着爱着的也是你,其他的什么,我都不在乎。”“我既然已经嫁给了你,本该与你同甘共苦,你疼我爱我,我便知足。”大嫂污蔑:长得就是一副狐媚样子,专门勾引男人,一看便知道不是清清白白的良家女子,谁知道是不是被人用烂了的破鞋。她却道:照这个说法,以大嫂的容貌,一定是世上最清白的良家女子了。二嫂忠告:都说男人一有钱就变坏,你家那口子你可得看紧点儿。她轻笑:我宁愿相信母猪能下蛋都不信他会对我变心。她问道:相公你会一直这样宠我爱我事事顺着我吗?他宠溺道:娘子请下旨,若是抗旨不尊,就地正法。