登陆注册
5234600000038

第38章 9(3)

Within the stables I groped about until I had found saddles and bridles for two horses. But afterward, in the darkness, I could find but a single mount. The doors of the opposite side, leading to the street, were open, and we could see great multitudes of men, women, and children fleeing toward the west. Soldiers, afoot and mounted, were joining the mad exodus. Now and then a camel or an elephant would pass bearing some officer or dignitary to safety. It was evident that the city would fall at any moment--a fact which was amply proclaimed by the terror-stricken haste of the fear-mad mob.

Horse, camel, and elephant trod helpless women and children beneath their feet. A common soldier dragged a general from his mount, and, leaping to the animal's back, fled down the packed street toward the west. A woman seized a gun and brained a court dignitary, whose horse had trampled her child to death. Shrieks, curses, commands, supplications filled the air. It was a frightful scene--one that will be burned upon my memory forever.

I had saddled and bridled the single horse which had evidently been overlooked by the royal household in its flight, and, standing a little back in the shadow of the stable's interior, Victory and I watched the surging throng without.

To have entered it would have been to have courted greater danger than we were already in. We decided to wait until the stress of blacks thinned, and for more than an hour we stood there while the sounds of battle raged upon the eastern side of the city and the population flew toward the west. More and more numerous became the uniformed soldiers among the fleeing throng, until, toward the last, the street was packed with them. It was no orderly retreat, but a rout, complete and terrible.

The fighting was steadily approaching us now, until the crack of rifles sounded in the very street upon which we were looking. And then came a handful of brave men--a little rear guard backing slowly toward the west, working their smoking rifles in feverish haste as they fired volley after volley at the foe we could not see.

But these were pressed back and back until the first line of the enemy came opposite our shelter. They were men of medium height, with olive complexions and almond eyes. In them I recognized the descendants of the ancient Chinese race.

They were well uniformed and superbly armed, and they fought bravely and under perfect discipline. So rapt was I in the exciting events transpiring in the street that I did not hear the approach of a body of men from behind. It was a party of the conquerors who had entered the palace and were searching it.

They came upon us so unexpectedly that we were prisoners before we realized what had happened. That night we were held under a strong guard just outside the eastern wall of the city, and the next morning were started upon a long march toward the east.

Our captors were not unkind to us, and treated the women prisoners with respect. We marched for many days--so many that I lost count of them--and at last we came to another city--a Chinese city this time--which stands upon the site of ancient Moscow.

It is only a small frontier city, but it is well built and well kept. Here a large military force is maintained, and here also, is a terminus of the railroad that crosses modern China to the Pacific.

There was every evidence of a high civilization in all that we saw within the city, which, in connection with the humane treatment that had been accorded all prisoners upon the long and tiresome march, encouraged me to hope that I might appeal to some high officer here for the treatment which my rank and birth merited.

We could converse with our captors only through the medium of interpreters who spoke both Chinese and Abyssinian. But there were many of these, and shortly after we reached the city I persuaded one of them to carry a verbal message to the officer who had commanded the troops during the return from New Gondar, asking that I might be given a hearing by some high official.

The reply to my request was a summons to appear before the officer to whom I had addressed my appeal. A sergeant came for me along with the interpreter, and I managed to obtain his permission to let Victory accompany me--I had never left her alone with the prisoners since we had been captured.

同类推荐
  • 小窗幽记

    小窗幽记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛顶最胜陀罗尼经

    佛顶最胜陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 挟注胜鬘经

    挟注胜鬘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 绛云楼题跋

    绛云楼题跋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Efficiency Expert

    The Efficiency Expert

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 锦衣卫之梵圣至尊

    锦衣卫之梵圣至尊

    身怀梵圣传承至宝《极乐净土》,穿越成为一名锦衣卫,以蝼蚁之身,夺天地之机,证至圣之位!
  • 佛说毗奈耶经

    佛说毗奈耶经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 时间背后的河流

    时间背后的河流

    《时间背后的河流》收录了叶延滨最重要短诗作品,主要包括《干妈》、《环行公路的圆和古城的直线》、《囚徒与白鸽》、《寺中扫帚声》、《蜜月箴言》、《时间到了》、《最后的年轮》、《现代生态学》、《月族》、《石碑与青藤》、《一个人在城外》等百余首,供文学爱好者欣赏。
  • 长风万里尽汉歌

    长风万里尽汉歌

    新书上传——乾隆朝的造反日常希望大家多多支持,多多爱护。
  • 耕禄槀

    耕禄槀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 呼叫转移

    呼叫转移

    我们常常听到关于电信诈骗的报道,但并不知道它具体是如何操作的,诈骗者和受骗者都经历了怎样的心理变化。世人的秘密随你窥视,是一种欣喜畅快,还是毛骨悚然的惊惧?盗亦有道,行走江湖,良心不泯,是最后的底线。一喝到第三杯,我还是没想起李波扬是谁。自称是李波扬的那个人,端着杯子绕着圆桌子来回跑,见人就碰杯,头顶上浮着一圈从吊灯上洒下来的光。空调开得太热,屋里烟气重,他的脸就像给焐熟了,连皮带肉涨开来。他的羊毛衫早就脱了挂在椅背上,又不知被谁挤落到地面。衬衫已经敞开两颗扣子,可是领带还是没舍得拽下来。领带上的圆点花纹看着眼熟,大概是个安吉拉叫得出来的牌子。
  • 成交的秘密全集:销售人员的枕边书

    成交的秘密全集:销售人员的枕边书

    销售是一场有冠军没亚军的比赛,更像是战场上玄妙的迷阵,有着一道道关卡,只要采用正确的通关策略,就会到达迷阵的终端——成交。在销售中,成交就意味着成功。因此,如何在销售中顺利成交是每个销售人员都非常关注的问题。本书集结众多销售高手的卓越经验,将成交的各种技巧和秘密汇录成一本武功秘笈,以兵法演练的形式帮助读者冲关破阵。
  • 重生之嫡女为庶

    重生之嫡女为庶

    前世,她是名满京都的左相嫡女,精通巫蛊之术,嫁与王室亲王为妃助夫君成就千秋霸业,却被弃之若敝,以巫术害国妖女惑世为由,于烈火中含恨而终。重生,她是右相庶出小女,利用巫术权谋在朝堂和后宫中搅弄风云,精心布局苦心谋划,只为毁掉那人一手打造的倾世王朝。本无心招惹却命犯桃花,那姻缘桥头月老庙前,他将一朵桃花戴进她发钗之间,笑容温柔,绝世无双。她说:“我命中带煞,凡靠近之人必不得善终。”他笑:“你既如此希望,我便为你颠覆那天下又有何妨?”
  • 网游之NPC人生

    网游之NPC人生

    这人怎么这么‘潇洒’,不怕被玩家群殴吗?怕什么!我是NPC,我头上是绿的。。。
  • 御宠狂妃:逆天七小姐

    御宠狂妃:逆天七小姐

    新书已发《邪王躺过来:腹黑小毒妃》她是狂妄噬血的特工,异世重生到苏家无能的七小姐身上。再睁眼,她已不是她,亲手手刃仇人,搅得国公府一乱糟。他是人人惧怕,尊贵至极的战王,传闻娶过五个王妃,都在新婚之夜莫名曝毙。一场赐婚,她嫁于他为妃,夫妻一拍即合,狼狈为奸。“王爷,王妃废了权相的大公子。”战王漫不经心,“叫他来找本王要药费,本王不会吝啬。”……“王爷,王妃奔去北辰国。”战王抬眸嗯一声,“立马派四大暗卫保护……”她杀人夺财,他替她开路,暴宠无度,夫妻俩纵横天下,四国统一。