登陆注册
5238600000030

第30章 CHAPTER VII. A MEETING AT MIDNIGHT.(3)

In conversations like these the anxious girls passed the long, and often very cold, nights. The days were still worse, for as November went slowly away the circumstances which surrounded their lives appeared to constantly gather a more decided and a bitterer tone. December, that had always been such a month of happiness, bright with Christmas expectations and Christmas joys, came in with a terribly severe, wet norther. The great log fires only warmed the atmosphere immediately surrounding them, and Isabel and Antonia sat gloomily within it all day. It seemed to Antonia as if her heart had come to the very end of hope; and that something must happen.

The rain lashed the earth; the wind roared around the house, and filled it with unusual noises. The cold was a torture that few found themselves able to endure. But it brought a compensation. Fray Ignatius did not leave the Mission comforts; and Rachela could not bear to go prowling about the corridors and passages. She established herself in the Senora's room, and remained there. And very early in the evening she said "she had an outrageous headache," and went to her room.

Then Antonia and Isabel sat awhile by their mother's bed.

They talked in whispers of their father and brothers, and when the Senora cried, they kissed her sobs into silence and wiped her tears away. In that hour, if Fray Ignatius had known it, they undid, in a great measure, the work to which he had given more than a month of patient and deeply-reflective labor. For with the girls, there was the wondrous charm of love and nature; but with the priest, only a splendid ideal of a Church universal that was to swallow up all the claims of love and all the ties of nature.

It was nearly nine o'clock when Antonia and Isabel returned to the parlor fire. Their hearts were full of sorrow for their mother, and of fears for their own future. For this confidence had shown them how firmly the refuge of the convent had been planted in the anxious ideas of the Senora.

Fortunately, the cold had driven the servants either to the kitchen fire or to their beds, and they could talk over the subject without fear of interference.

"Are you sleepy, queridita?"--(little dear).

"I think I shall never go to sleep again, Antonia. If I shut my eyes I shall find myself in the convent; and I do not want to go there even in a dream. Do you know Mother Teresa? Well then, I could tell you things. And she does not like me, I am sure of that; quite sure."

"My darling, I am going to make us a cup of tea. It will do us good."

"If indeed it were chocolate!"

"I cannot make chocolate now; but you shall have a great deal of sugar in your cup, and something good to eat also. There, my darling, put your chair close to the fire, and we will sit here until we are quite sleepy."

With the words she went into the kitchen. Molly was nodding over her beads, in the comfortable radius made by the blazing logs; no one else was present but a young peon. He brought a small kettle to the parlor fire, and lifted a table to the hearth, and then replenished the pile of logs for burning during the night. Isabel, cuddling in a large chair, watched Antonia, as she went softly about putting on the table such delicacies as she could find at that hour. Tamales and cold duck, sweet cake and the guava jelly that was Isabel's favorite dainty. There was a little comfort in the sight of these things; and also, in the bright silver teapot standing so cheerfully on the hearth, and diffusing through the room a warm perfume, at once soothing and exhilarating.

"I really think I shall like that American tea to-night, Antonia, but you must half fill my cup with those little blocks of sugar--quite half fill it, Antonia; and have you found cream, my dear one? Then a great deal of cream."

Antonia stood still a moment and looked at the drowsy little beauty. Her eyes were closed, and her head nestled comfortably in a corner of the padded chair. Then a hand upon the door-handle arrested her attention, and Antonia turned her eyes from Isabel and watched it. Ortiz, the peon, put his head within the room, and then disappeared; but oh, wonder and joy! Don Luis entered swiftly after him; and before any one could say a word, he was kneeling by Isabel kissing her hand and mingling his exclamations of rapture with hers.

Antonia looked with amazement and delight at this apparition.

How had he come? She put her hand upon his sleeve; it was scarcely wet. His dress was splendid; if he had been going to a tertullia of the highest class, he could not have been more richly adorned. And the storm was yet raging! It was a miracle.

"Dear Luis, sit down! Here is a chair close to Iza! Tell her your secrets a few minutes, and I will go for mi madre. O yes! She will come! You shall see, Iza! And then, Luis, we shall have some supper."

"You see that I am in heaven already, Antonia; though, indeed, I am also hungry and thirsty, my sister."

Antonia was not a minute in reaching her mother's room. The unhappy lady was half-lying among the large pillows of her gilded bed, wide awake. Her black eyes were fixed upon a crucifix at its foot, and she was slowly murmuring prayers upon her rosary.

"Madre! Madre! Luis is here, Luis is here! Come quick, mi madre. Here are your stockings and slippers, and your gown, and your mantilla--no, no, no, do not call Rachela. Luis has news of my father, and of Jack! Oh, madre, he has a letter from Jack to you! Come dear, come, in a few minutes you will be ready."

She was urging and kissing the trembling woman, and dressing her in despite of her faint effort to delay--to call Rachela--to bring Luis to her room. In ten minutes she was ready. She went down softly, like a frightened child, Antonia cheering and encouraging her in whispers.

同类推荐
热门推荐
  • 最重要的爱恋

    最重要的爱恋

    你的梦想,我会陪你一起去守护,因为你是我生活的全部
  • 庶女重生:神医三小姐

    庶女重生:神医三小姐

    现代女法医一遭穿越,成了傅家三姑娘。顶着单纯可人的性子,娇憨呆萌的小脸,在傅家混的风生水起。不料被一扮猪吃老虎的狐狸看上,只能包袱款款嫁人去。成了贵妇到干起了自己的老本行,呀,无头石案!又来一个采花贼……且看女主和男主携手齐眉举“案”,双双把家还。
  • 翠衣

    翠衣

    翠衣抱着一只铜皮盒子嫁进了柳府。那只是一只普通的铜皮盒子,盒子里空无一物。而翠衣身上除了那只盒子又身无长物,连一样像样的陪嫁也没有,寒酸得很。柳镇人对蒲柳两家联姻觉得意外,要在蒲家兴隆时,两家结亲可谓门当户对锦上添花,可如今蒲家败落了,柳家正如日中天。翠衣嫁进柳家当个填房的姨太太也就算了,还是明媒正娶的长房少奶奶,这就更让柳镇人百思不解。尤其翠衣怀里当宝贝抱着的那只铜皮盒子,柳镇人更猜不透为何方宝物。半月前,母亲娄氏捧着那只铜皮盒子来到翠衣闺阁。翠衣喊了一声娘,挪过椅子要娘坐。
  • 北京传说

    北京传说

    中国小说界良知写作的代表人物寇挥,沉默九年之后再推力作。卡夫卡式的小说和中国国情的结合,给人颇多启迪。
  • 颂古钩钜

    颂古钩钜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 闷骚竹马约不约

    闷骚竹马约不约

    新人【年少轻狂作品】3岁她与他刚相见,她强吻了他,还说他吃了糖没給她。5岁他乘她还不懂一些事占尽了她的便宜,乐星柠垂了垂小脑袋“辰辰哥哥,你为什么要吃柠檬的嘴嘴呢?”龚羽辰看这这个可爱的尤物摸了摸她毛茸茸的小脑袋“因为我想吃柠檬了,你不就是柠檬吗?所以我就吃你喽。”小小的星柠用水灵灵的杏眼看着龚羽辰,一本正经地拍了一下头“哦!我明白啦~我的嘴嘴是柠檬味的,那辰辰哥哥的嘴嘴就是橙子味的啦~我也要吃”某辰“……”本文是宠文,可虐可甜~叠叠乐是个懒汉,所以多多承让~推荐票求给給~也许剧情取决于读者大大们哦~
  • 传世经典白话小说精编:名贤奇遇

    传世经典白话小说精编:名贤奇遇

    本书从三言二拍中辑录了有关名士高人题材的短篇小说22篇,其中不乏脍炙人口、被后来戏曲改编流传下来很有影响的篇目,如《白娘子永镇雷峰塔》《庄子休鼓盆成大道》《灌园叟晚逢仙女》《大树坡义虎送亲》,还有描写济公和尚的《南屏醉迹》、描写苏东坡和佛印友谊的《明悟禅师赶五戒》。这些带有神灵传说的小说想象丰富,构思巧妙,可读性强,体现了中国古代小说的艺术成就,为后代其他的艺术形式所借鉴。
  • 财富的秘密:亿万人幸福生活的指南

    财富的秘密:亿万人幸福生活的指南

    关于财富的巨大秘密:1923年,一个重大的秘密被重新发现!一个无数亿万富翁保守的秘密!一个让钢铁大王安德鲁·卡内基、石油大王洛克菲勒等人成为富人的秘密,被富兰克林·霍布斯重新发现!
  • 剑指逍遥:霸气萝莉定天下

    剑指逍遥:霸气萝莉定天下

    穿越到男人堆,道貌岸然的师父是萝莉控,一天到晚将她抱在怀中。同门全是师兄,人人都将她当作公主一般宠。唯一的另类很是玉树临风,可是……拜托你口味能不能不要这么重!天下汹汹,遍地是枭雄,且看她一介女流,如何助他大一统!情节虚构,请勿模仿
  • 唐钟馗全传

    唐钟馗全传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。