登陆注册
5239200000071

第71章 CHAPTER VIII(5)

"As it began, Lord Hurachi. A great many men have been killed on both sides, thousands and thousands of them, and neither army has the victory. They have drawn back and sit growling at each other like two angry lions which are afraid to fight again. Indeed, I do not want them to fight, and now that Urco cannot interfere, I shall put a stop to all this bloodshed if I am able. Tell me, for you were with him, why does this Huaracha, who I hear is also wounded, want to make war on me with those troublesome Chancas of his?"

"Because your son, the prince Urco, has poisoned, or tried to poison, his only child, Quilla."

"Yes, yes, I know, and it was a wicked thing to do. You see, Lord, what happened was this: That lovely Quilla, who is fairer than her mother the Moon, was to have married Urco. But, Lord, as it chanced on our journey together, although I am old--well, she became enamoured of me, and prayed me to protect her from Urco. Such things happen to women, Lord, whose hearts, when they behold the divine, are apt to carry them away from the vulgar," and he laughed in a silly fashion like the vain old fool that he was.

"Naturally. How could she help it, Inca? Who, after seeing you, would wish to turn to Urco?"

"No one, especially as Urco is a coarse and brutal fellow. Well, what was I to do? There are reasons why I do not wish to marry again at my age; indeed I am tired of the sight of women, who want time to pray and think of holy things; also if I had done what she wished, some might have thought that I had behaved badly to Urco. At the same time, a woman's heart is sacred and I could not do violence to that of one so sweet and understanding and lovely. So I put her into the House of the Virgins of the Sun where she will be quite safe."

"It seems that she was not safe, Inca."

"No, because that violent man, Urco, being disappointed and very jealous, through some low creature of his, who waited on the Virgins, tried to poison her with a drug which would have made her all swollen and hideous and covered her face with blotches, also perhaps have sent her mad. Luckily one of the matrons, whom we call /Mama-conas/, knocked the cup away before she drank, but some of the horrible poison went into her eyes and blinded her."

"So she lives, Inca."

"Certainly she lives. I have learnt that for myself, because in this country it is not wise to trust what they tell you. You know as Inca I have privileges, and although even I do not talk to them, I caused those Virgins of the Sun to be led in front of me, which in strictness even I ought not to have done. It was a dreary business, Lord Hurachi, for though those Virgins may be so holy, some of them are very old and hideous and of course Quilla as a novice came last in the line conducted by two /Mama-conas/ who are cousins of my own. The odd thing is that the poison seems to have made her much more beautiful than before, for her eyes have grown bigger and are glorious, shining like stars seen when there is frost. Well, there she is safe from Urco and every other man, however wicked and impious. But what does this Huaracha want?"

"He wants his blinded daughter back, Inca."

"Impossible, impossible! Who ever heard of such a thing! Why, Heaven and Earth would come together and the Sun, my father, and her husband, would burn us all up. Still, perhaps, we could come to an agreement for Huaracha must have had enough fighting and very likely he will die. Now I am tired of talking about the lady Quilla and I want to ask you something."

"Speak on, Inca."

Suddenly the old dotard's manner changed: he became quick and shrewd, as doubtless he was in his prime, for this Upanqui had been a great king. At the beginning of our talk the two women of whom I have spoken and the chamberlain had withdrawn to the end of the chamber where they waited with their hands folded, like those who adore before an altar.

Still he peered about him to make sure that none were within hearing, and in the end beckoned to me to ascend the dais and sit upon the couch beside him, saying:

"You see I trust you although you are a god from the sea who has been fighting against me. Now hearken. You had a servant with you, a very strange man, who is said also to have come out of the sea, though that I cannot believe since he is like one of our princes. Where is that man?"

同类推荐
热门推荐
  • 清穿之木兰

    清穿之木兰

    别人穿越不是公主,就是嫡女或庶女,再不济也是一个农家女,靠着智慧来发家致富。可怎么到了她木兰的身上,竟就穿成了一个嬷嬷,而且还是一个失忆的嬷嬷。木兰无奈的跟着钮钴禄芯兰一起进了四贝勒府,她本是为了找回记忆,也想找到回家的路。谁知后来竟会慢慢发展成了她和胤禛那惊心动魄的爱情故事。
  • 达拉池

    达拉池

    教学楼的玻璃大门双开着。老远里,大厅中间的仪容镜就反映出几近明亮而清澈的光线,使四周洋溢着随时随刻都有奇迹发生的那种安宁。前面走着的三个女生中,其中一个是方英子。进门后,她们不约而同地看了看镜子中的自己,像是自己与自己的一次短暂会晤,然后相视一笑,又收起了各自的秘密。走在后面的刘峰,到镜子前,猛然感到刚才在镜子里英子的嫣然一笑,像是一次突然的回眸后的隐遁和藏匿。及至被她们在楼梯上当当的脚步声和咯咯的笑声唤清醒,才明白,只不过是自己心虚的突兀。他赶忙在镜子里整了整并无凌乱的衣服和头发,其实更多的是整理了一下自己虚慌的心。
  • 卿本夫人

    卿本夫人

    深宫勾心斗角,江湖恩怨难了,这一世究竟要历经多少劫难?!一篇报道,让她丧命于此,却在阴差阳错间梦回古代?!摇身一变,重生成为白府四小姐,本以为能够安稳度日,却遇上前世心心念念的那个人;不仅对自己百般嫌弃,甚至利用自己陷害他人;直到他的出现,不为那金银细软,不图那江山天下,只为唤她一声夫人!谁知在他的身后,竟然藏着更大阴谋……
  • 庄子神游:退隐不争的生命哲学

    庄子神游:退隐不争的生命哲学

    魏晋时期是中国历史上最崇尚高谈阔论的时期,通过辩驳来阐述自己的哲学思想,而这些玄妙的思想又都是阐发和辩论老子、庄子和列子的玄学思想为主。本书通过白话故事的方式介绍魏晋时期的名家学说,其中有崇尚有的,也有崇尚无的还有主张非无非有的,亦有辩论名和心、言与意的,等等。是一本关于魏晋玄学的通俗读物。
  • 漫行欧洲

    漫行欧洲

    从意国的雪山到法国的城堡群,一路跋涉的大美山水,一路掀起的波澜逸事,一路目睹的新旧碰撞,无不动人心魄。透过他的车窗,我们看到了南德啤酒馆的蒂罗尔颤音歌手,看到了凯瑟琳皇后微笑而摄人的面容,看到了身着宽大灯笼马裤的佐阿夫兵,看到了露德苍白憔悴的朝圣者队伍,还有阿维尼翁那段老桥,人们在上面跳着圆圈舞,不醉不休。而旅途中的点滴思考才是真正贯穿这本书的核心。此书可谓是最初的自驾游记,而又因处在那个特殊的战前黄昏,拥有其独特的历史价值。
  • 王妃是仙,王爷请走开

    王妃是仙,王爷请走开

    屠琬琰嫁给传说中冷漠无情的安王,内心只有一个想法:哔了狗了!传说中安王高冷无比,但每天在她面前跑前跑后驱寒温暖的是谁?传说中安王喜好男色,结果她每天被宠着。不,屠琬琰坚信,传言绝对是真实的,安王不就是看她是屠家小姐?她走不就可以了?可……离异事件发生了。“王爷,本妃丧失三天记忆,晕倒了没做什么吧。”“王妃很正常。”“……”你全家才不正常。
  • 总裁大人你好坏

    总裁大人你好坏

    “先生请您带我走,请您救救我!”他是自己唯一的希望,无论如何都不能放开!“我是商人,不是雷锋!救你我能得什么?”上官昊拒绝的很是彻底。“只要我有的我都可以给!”孟如萱咬牙说道。“OK,女人,你记住了,从现在开始,你是我的!”上官昊邪魅一笑,弯腰把她抱了起来。以为他是拯救自己的天使,却不料他只是披着天使外衣的撒旦!--情节虚构,请勿模仿
  • 无敌小盗贼

    无敌小盗贼

    一朝为盗,终身为匪。少年屋言,归凡入世,是如何撼天动地,改变命运……
  • 互联网时代

    互联网时代

    夏威夷、马尔代夫,风情万种的海湾里,风情依旧。这些众人向往的人类休闲胜地,休闲者依然在休闲,但在温柔绚烂的光影里,它们同时成为人们向往的购物店、阅览室、会议室、写字间。今天,那些可以在自己喜欢的任意地方和时间工作的人们,正描绘出新时代的工作样态。在美国,不在特定场所工作的人,已经占到整个美国工作人口的 1/3,并且以每年10%的速度增长着。
  • 寺内

    寺内

    本书为中短篇集,收录《寺内》《蟑螂》等十四篇小说,每一篇都有新颖的题材与独特的表现方式,风格别具,创新意图显明,其中不少屡进作者自选集,有些更入选文学选粹、辞典、精读文库或语文、文学教材。本版依据台湾幼狮文化公司期刊部1977年1月初版本,除正文外,收录作者手迹照、相片、附录(五篇评论的全文或节录)。