登陆注册
5242100000084

第84章 CHAPTER XII(2)

The Diviner was crouching on the floor with his back towards them and his head bent down. Only his shoulders could be seen, covered with a white gandoura. They moved perpetually but slightly.

"What is he doing?"

"Speaking with his ancestor."

"His ancestor?"

"The sand. Aloui!"

He called softly. The figure rose, without sound and instantly, and the face of the Diviner smiled at them through the purple flowers.

Again Domini had the sensation that her body was a glass box in which her thoughts, feelings and desires were ranged for this man's inspection; but she walked resolutely through the narrow doorway and sat down on one of the divans. Count Anteoni followed.

She now saw that in the centre of the room, on the ground, there was a symmetrical pyramid of sand, and that the Diviner was gently folding together a bag in his long and flexible fingers.

"You see!" said the Count.

She nodded, without speaking. The little sand heap held her eyes. She strove to think it absurd and the man who had shaken it out a charlatan of the desert, but she was really gripped by an odd feeling of awe, as if she were secretly expectant of some magical demonstration.

The Diviner squatted down once more on his haunches, stretched out his fingers above the sand heap, looked at her and smiled.

"La vie de Madame--I see it in the sable--la vie de Madame dans le grand desert du Sahara."

His eyes seemed to rout out the secrets from every corner of her being, and to scatter them upon the ground as the sand was scattered.

"Dans le grand desert du Sahara," Count Anteoni repeated, as if he loved the music of the words. "Then there is a desert life for Madame?"

The Diviner dropped his fingers on to the pyramid, lightly pressing the sand down and outward. He no longer looked at Domini. The searching and the satire slipped away from his eyes and body. He seemed to have forgotten the two watchers and to be concentrated upon the grains of sand. Domini noticed that the tortured expression, which had come into his face when she met him in the street and he stared into the bag, had returned to it. After pressing down the sand he spread the bag which had held it at Domini's feet, and deftly transferred the sand to it, scattering the grains loosely over the sacking, in a sort of pattern. Then, bending closely over them, he stared at them in silence for a long time. His pock-marked face was set like stone. His emaciated hands, stretched out, rested above the grains like carven things. His body seemed entirely breathless in its absolute immobility.

The Count stood in the doorway, still as he was, surrounded by the motionless purple flowers. Beyond, in their serried ranks, stood the motionless trees. No incense was burning in the little brazier to-day.

This cloistered world seemed spell-bound.

A low murmur at last broke the silence. It came from the Diviner. He began to talk rapidly, but as if to himself, and as he talked he moved again, broke up with his fingers the patterns in the sand, formed fresh ones; spirals, circles, snake-like lines, series of mounting dots that reminded Domini of spray flung by a fountain, curves, squares and oblongs. So swiftly was it done and undone that the sand seemed to be endowed with life, to be explaining itself in these patterns, to be presenting deliberate glimpses of hitherto hidden truths. And always the voice went on, and the eyes were downcast, and the body, save for the moving hands and arms, was absolutely motionless.

Domini looked over the Diviner to Count Anteoni, who came gently forward and sat down, bending his head to listen to the voice.

"Is it Arabic?" she whispered.

He nodded.

"Can you understand it?"

"Not yet. Presently it will get slower, clearer. He always begins like this."

"Translate it for me."

"Exactly as it is?"

"Exactly as it is."

"Whatever it may be?"

"Whatever it may be."

He glanced at the tortured face of the Diviner and looked grave.

"Remember you have said I am fearless," she said.

He answered:

"Whatever it is you shall know it."

Then they were silent again. Gradually the Diviner's voice grew clearer, the pace of its words less rapid, but always it sounded mysterious and inward, less like the voice of a man than the distant voice of a secret.

"I can hear now," whispered the Count.

"What is he saying?"

"He is speaking about the desert."

"Yes?"

"He sees a great storm. Wait a moment!"

The voice spoke for some seconds and ceased, and once again the Diviner remained absolutely motionless, with his hands extended above the grains like carven things.

"He sees a great sand-storm, one of the most terrible that has ever burst over the Sahara. Everything is blotted out. The desert vanishes.

Beni-Mora is hidden. It is day, yet there is a darkness like night. In this darkness he sees a train of camels waiting by a church."

"A mosque?"

"No, a church. In the church there is a sound of music. The roar of the wind, the roar of the camels, mingles with the chanting and drowns it. He cannot hear it any more. It is as if the desert is angry and wishes to kill the music. In the church your life is beginning."

"My life?"

"Your real life. He says that now you are fully born, that till now there has been a veil around your soul like the veil of the womb around a child."

"He says that!"

There was a sound of deep emotion in her voice.

"That is all. The roar of the wind from the desert has silenced the music in the church, and all is dark."

The Diviner moved again, and formed fresh patterns in the sand with feverish rapidity, and again began to speak swiftly.

"He sees the train of camels that waited by the church starting on a desert journey. The storm has not abated. They pass through the oasis into the desert. He sees them going towards the south."

Domini leaned forward on the divan, looking at Count Anteoni above the bent body of the Diviner.

"By what route?" she whispered.

"By the route which the natives call the road to Tombouctou."

"But--it is my journey!"

同类推荐
  • The Deion of Wales

    The Deion of Wales

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 本事诗

    本事诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 何澹安医案

    何澹安医案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 紫庭内秘诀修行法

    紫庭内秘诀修行法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 秋夜喜友人宿

    秋夜喜友人宿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 寄居者

    寄居者

    故事发生在抗战期间的上海,由女主人公玫在晚年讲述给一位传记作者听:玫在1939年的上海,爱上一名刚刚逃离集中营上岸的犹太男子。那时赶上约瑟夫·梅辛格臭名昭著的“终极解决方案”就要实施,为让爱人去美国,玫临时在上海抓了个救星--另一位美国青年--做自己的丈夫。乱世中,小人物们开始一串连环套式的命运救助,最后,玫用“爱人”的钱赎救了“丈夫”,用“丈夫”的护照让“爱人”脱险,同时,以毁掉对爱情的原始理解和信念的方式,去实现了爱情……故事结局在爱情的部分出人意料,令人叹惋。这部作品是严歌苓在题材、写作手法和女性角色塑造上又一次新鲜成功的尝试。同时,小说延续了作者独特的自述式与视觉化的叙事风格。
  • 查拉图斯特拉如是说(孙更俊译丛)

    查拉图斯特拉如是说(孙更俊译丛)

    《查拉图斯特拉如是说》是德国哲学家、思想家尼采的一部里程碑式的作品,几乎包括了尼采的全部思想;文笔绮丽,哲理深沉。这本以散文诗体写就的杰作,以振聋发聩的奇异灼见和横空出世的警世招语宣讲 "超人哲学"和"权力意志",用如诗如歌的语言,道出了作者对人生、痛苦、欢乐、期许的深邃体悟。
  • 追鸭

    追鸭

    那天下午,我正在小学校的篮球场上打篮球,打得正欢,打得正乐,也打得正忘乎所有的时候,突然听到一个横空出世般急乎乎的声音连续不断地高呼我,干鱼鳅,快点,你家的鸭子打脱(跑)了!干鱼鳅,快点,你家的鸭子打脱了!……声音是如雷贯耳,如蜂蜇痛。我心一紧,一下子愣住了,一两秒钟我才回神过来,盯住喊我的人——干爬海(螃蟹),说,你说啥子?干爬海又是火急火燎地说,干鱼鳅,你家的鸭子打脱了,快点回去逮。这一下,我急了,赶忙把篮球随手一摔,不知摔在什么地方,也不管摔在什么地方,撒腿就往家里跑。我急我恐我慌的原因是怕我这只鸭子又给我惹祸。
  • 2013年中国微型小说排行榜

    2013年中国微型小说排行榜

    微型小说,又名小小说、袖珍小说、一分钟小说、一滴泉小说、超短篇小说或百字小说等。过去它作为短篇小说的一个品种而存在, 后来的发展使它已成为一种独立的文学样式,其性质被界定为“介于边缘短篇小说和散文之间的一种边缘性的现代新兴文学体裁”。阿·托尔斯泰认为:“小小说是训练作家最好的学校。”本书收录了2013年的微型小说。
  • 牟氏庄园

    牟氏庄园

    风雨如磐的20世纪20年代,大地主牟氏家族由新寡的少奶奶姜振帼掌理门户。美丽、聪慧、干练的姜振帼一心继承、光大祖业。家族内部尔虞我诈的倾轧,官府、军阀的欺压,土匪盗贼的洗劫,日本鬼子的侵扰……倔强的姜振帼镇定自若地带领家族度过重重危机。她忍受着内心的孤独、寂寞和压抑,苦苦抗争了二十年。然而,半封建半殖民地的中国,地主阶级不可避免地走向瓦解和崩溃。目睹繁花凋谢、满目疮痍的家族败落景象,心有不甘却无力回天的少奶奶在一个细雨连绵的黄昏香魂飘逝……
  • 哈佛教授讲述的300个心理学故事

    哈佛教授讲述的300个心理学故事

    《哈佛教授讲述的300个心理学故事》精选了哈佛教授在心理学课程中引用、讲述的300个极富思考意义的小故事,旨在让更多的人走进哈佛校园,听一堂生动有趣的哈佛心理课。《哈佛教授讲述的300个心理学故事》由牧之等编著。
  • 赵国彬的梦

    赵国彬的梦

    尹守国,2006年开始小说创作,发表中短篇小说70多万字,作品多次被《新华文摘》、《小说选刊》、《北京文学中篇小说月报》等选载,中国作家协会会员,辽宁省作协签约作家。
  • 浮物

    浮物

    凉风袭来,拨开沈睿然额前的发,一张俊逸的脸上却嵌了一双迷茫的眼。修长手指快速移动鼠标,展现在沈睿然面前的是一张怪异的照片。照片上显现出一座悬崖,不高,但却陡峭。峭壁上硬生生地横插了无数木桩,上方还黑压压地覆盖着一个个长方体。沈睿然按动鼠标,架在木桩上的长方体赫然放大,恰是入殓用的棺木,寥寥十几副,一口一口,呈阶梯式向上攀沿。悬棺葬虽说奇特,但也并不罕见。令沈睿然震惊的并非这特殊的葬式,只因照片上,模糊可见最顶端的棺木上方,盘旋飘动着不明浮物。悬棺周边的岩石略显潮湿,而那浮物则像有了生命,扭曲、舒展着,如同一张幻化而出的人脸。
  • 天价嫡女,悍妃法医官

    天价嫡女,悍妃法医官

    点击↑《蚀骨瘾婚》《妃傲天下,王爷为我披战袍》她是现代女法医,更是男人眼中最可怕,抢他们饭碗和风头的女汉子。一朝穿越,她成为了炎国人人耻笑的相府傻千金——我命由我不由天,她要逆天重生,力挽狂澜!人人都说鸿王面具下奇丑无比,顾家千金傻里挑一,丑男娶傻女,二人绝配。当鸿王面具揭下,容姿绝代风华;顾家千金验尸洗冤,威名天下。不知让多少人仰天惊赞。——敢欺负她和娘亲是吧?看她嫡女也疯狂,斗得那些八婆和恶毒姐妹哭爹喊娘。敢说她杀人了?那么她就扒开男性尸体的衣服,解剖证明怎样?——谁说她被未婚夫王爷休了?她给渣男王爷一巴掌,休书奉上让他滚出她的视线。她的夫君,只能与她一生一世一双人!炎鸿澈,你必须记住,此生只能有我一妻,不可再娶其她。他朱唇轻启,妖娆一笑,拥她入怀:此生有你悍妻一人足矣,孤王许你一世一双人。精彩片段,宝宝篇——可爱酷酷的男娃,在门外捡到了一个俊美大叔。某娃喊道:娘亲,门外有个死尸!某女在屋内,兴奋的打开解剖箱:宝贝和娘一起验尸喽!某男突然睁眼,黑着一张酷脸问道:你是谁家孩子?某娃:大叔你丫腹黑,再装死啊!某男再问:你娘是谁?某娃:管你屁事!某男唇角抽搐:我是你父皇!某娃朝着身后唤道:娘亲,有个大叔老糊涂了,说他是我父皇!某女额角一黑,牵着儿子的小手往外跑,某男大呼:娘子,你以为带球就能跑掉吗?【短简介:她扮太监验尸狂,女汉子娶邪王!】内容绝对精彩,男强女强,宝宝萌萌哒!亲们收藏、投票和过来点赞哦!
  • 小细节决定大健康

    小细节决定大健康

    本书从实际生活出发,列举了平时容易被我们忽视的、对健康有很大影响的小细节,以此保证身体的健康。