登陆注册
5246100000168

第168章 PART III(47)

"I, and Burdovsky, and Kostia Lebedeff. Keller stayed a little while, and then went over to Lebedeff's to sleep. Ferdishenko slept at Lebedeff's, too; but he went away at seven o'clock. My father is always at Lebedeff's; but he has gone out just now. Idare say Lebedeff will be coming in here directly; he has been looking for you; I don't know what he wants. Shall we let him in or not, if you are asleep? I'm going to have a nap, too. By-the-by, such a curious thing happened. Burdovsky woke me at seven, and I met my father just outside the room, so drunk, he didn't even know me. He stood before me like a log, and when he recovered himself, asked hurriedly how Hippolyte was. 'Yes,' he said, when I told him, 'that's all very well, but I REALLY came to warn you that you must be very careful what you say before Ferdishenko.' Do you follow me, prince?""Yes. Is it really so? However, it's all the same to us, of course.""Of course it is; we are not a secret society; and that being the case, it is all the more curious that the general should have been on his way to wake me up in order to tell me this.""Ferdishenko has gone, you say?"

"Yes, he went at seven o'clock. He came into the room on his way out; I was watching just then. He said he was going to spend 'the rest of the night' at Wilkin's; there's a tipsy fellow, a friend of his, of that name. Well, I'm off. Oh, here's Lebedeff himself!

The prince wants to go to sleep, Lukian Timofeyovitch, so you may just go away again.""One moment, my dear prince, just one. I must absolutely speak to you about something which is most grave," said Lebedeff, mysteriously and solemnly, entering the room with a bow and looking extremely important. He had but just returned, and carried his hat in his hand. He looked preoccupied and most unusually dignified.

The prince begged him to take a chair.

"I hear you have called twice; I suppose you are still worried about yesterday's affair.""What, about that boy, you mean? Oh dear no, yesterday my ideas were a little--well--mixed. Today, I assure you, I shall not oppose in the slightest degree any suggestions it may please you to make.""What's up with you this morning, Lebedeff? You look so important and dignified, and you choose your words so carefully," said the prince, smiling.

"Nicolai Ardalionovitch!" said Lebedeff, in a most amiable tone of voice, addressing the boy. "As I have a communication to make to the prince which concerns only myself--""Of course, of course, not my affair. All right," said Colia, and away he went.

"I love that boy for his perception," said Lebedeff, looking after him. "My dear prince," he continued, "I have had a terrible misfortune, either last night or early this morning. I cannot tell the exact time.""What is it?"

"I have lost four hundred roubles out of my side pocket! They're gone!" said Lebedeff, with a sour smile.

"You've lost four hundred roubles? Oh! I'm sorry for that.""Yes, it is serious for a poor man who lives by his toil.""Of course, of course! How was it?"

"Oh, the wine is to blame, of course. I confess to you, prince, as I would to Providence itself. Yesterday I received four hundred roubles from a debtor at about five in the afternoon, and came down here by train. I had my purse in my pocket. When Ichanged, I put the money into the pocket of my plain clothes, intending to keep it by me, as I expected to have an applicant for it in the evening.""It's true then, Lebedeff, that you advertise to lend money on gold or silver articles?""Yes, through an agent. My own name doesn't appear. I have a large family, you see, and at a small percentage--""Quite so, quite so. I only asked for information--excuse the question. Go on.""Well, meanwhile that sick boy was brought here, and those guests came in, and we had tea, and--well, we made merry--to my ruin!

Hearing of your birthday afterwards, and excited with the circumstances of the evening, I ran upstairs and changed my plain clothes once more for my uniform [Civil Service clerks in Russia wear uniform.]--you must have noticed I had my uniform on all the evening? Well, I forgot the money in the pocket of my old coat--you know when God will ruin a man he first of all bereaves him of his senses--and it was only this morning at half-past seven that I woke up and grabbed at my coat pocket, first thing. The pocket was empty--the purse gone, and not a trace to be found!""Dear me! This is very unpleasant!"

"Unpleasant! Indeed it is. You have found a very appropriate expression," said Lebedeff, politely, but with sarcasm.

"But what's to be done? It's a serious matter," said the prince, thoughtfully. "Don't you think you may have dropped it out of your pocket whilst intoxicated?""Certainly. Anything is possible when one is intoxicated, as you neatly express it, prince. But consider--if I, intoxicated or not, dropped an object out of my pocket on to the ground, that object ought to remain on the ground. Where is the object, then?""Didn't you put it away in some drawer, perhaps?""I've looked everywhere, and turned out everything.""I confess this disturbs me a good deal. Someone must have picked it up, then.""Or taken it out of my pocket--two alternatives.""It is very distressing, because WHO--? That's the question!""Most undoubtedly, excellent prince, you have hit it--that is the very question. How wonderfully you express the exact situation in a few words!""Come, come, Lebedeff, no sarcasm! It's a serious--""Sarcasm!" cried Lebedeff, wringing his hands.

"All right, all right, I'm not angry. I'm only put out about this. Whom do you suspect?""That is a very difficult and complicated question. I cannot suspect the servant, for she was in the kitchen the whole evening, nor do I suspect any of my children.""I should think not. Go on."

"Then it must be one of the guests."

"Is such a thing possible?"

同类推荐
  • 风俗通义校注

    风俗通义校注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 淮关小志

    淮关小志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 顺权方便经

    顺权方便经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说未曾有经

    佛说未曾有经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 艺文

    艺文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 如是我闻

    如是我闻

    “如是我闻”,我是这样看到、听到的。作者通过整理自己多年的记者采访稿,按照类别分出几部随笔集。这些文章有的以人物采访为主,有的以历史探究为主,有的以景物感怀为主,写出了作者对生活、对人生的感悟。
  • 这都不叫事儿

    这都不叫事儿

    这本半回忆半玩笑的新书主要以延参法师与弟子的对话写成,它选择了一个“卖萌”的方式展开,从最爆笑的对话,到不留情面的自黑和神补刀,口头禅、流行的人和事,到寻常的喜怒哀乐惧,大到时间、生命、轮回,都被化解为一些令人忍俊不禁的段子,和文艺有爱的小哲理,传播着阳光、积极的人生态度,也许,这才是他真正的本意。
  • 异世界的满级玩家

    异世界的满级玩家

    世界寿命最长的游戏《燃烧神域》,依靠破格级神器‘窃空之手’纵横其中并将整个游戏世界搞得苦不堪言的某个大盗贼终于迎来了来自官方的针对后,居然带着所有的账号及道具穿越到了异世界来到异世界后,某人吓了一跳异世界=新手村?(简介似乎有点老套有点俗?算啦,不管啦,本书主角开场满级,无敌文!)作者新书《异世界的重生神明》,在QQ阅读,欢迎各位收藏!
  • 天命神女回归

    天命神女回归

    穿越了,一不小心睡了一个男人,忙着修炼,没时间理会男人。还好了,那个男人找错人,那就好、那就好,自己可以放心修炼。只是,怎么回事,那个男人怎么一直看着自己,有没有搞错?不对啊,说好的丑男,怎么现在变成天下第一美男?帅锅锅,你确定你是那个倒霉男?“是不是我,将你肚子里小球生下来就知道了。”天命?还是天命?她是放弃责任泡美男?还是为了责任抛夫弃子?
  • 陛下总想娶我

    陛下总想娶我

    初见时,她把他当成采花贼,狠甩一记耳光后,才知惹了腹黑狠辣的大人物。她本是帝国臭名昭著的废柴丑女,被渣爹出卖,嫁给瘫痪失势的鬼王为妃。废柴配残废,天下人都等着看笑话,却不料鬼王一夜病愈,夺皇位,废后宫,将这位唯一的皇后宠上了天。天下女子皆羡慕皇后娘娘万千宠爱于一身,却不知她正揉着酸疼的小腰怒砸某帝:“我当年只是打了你一巴掌,你至于记仇到现在,把我往死里折腾吗?”“敢打朕的脸,还一辈子是轻的。”他邪气地朝她轻勾手指,“你是自己过来,还是等朕过去抓?”
  • 法演禅师语录

    法演禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 妖王临世

    妖王临世

    为什么只是一个简单的旅游都能来一场华丽丽的穿越,本小姐表示醉醉的啊。拜托,本小姐只劫钱,不劫色的,钱还给你,你别跟着我了好不好。
  • 旧店的爱情

    旧店的爱情

    旧店的爱情一直都比较古老。在旧店这样一个地方,爱情当然是比较古老的。你怎么可以企求旧店能有崭新而时髦的爱情出现呢?尽管在旧店人家里的电视屏幕上,但凡有爱情出现,必然是如火如荼,轰轰烈烈,必然九曲十八拐,再佐以生生死死撕心裂肺山高水低,甚至刚见了面,手还没拉一下,就急急忙忙上床做事。但那是电视,是旧店以外的人胡乱编造出来,教峻旧店人变坏的。是应该把他们从电视里拖扯出来,剥了裤子,恶狠狠打屁股的。“先结婚,后恋爱”,旧店有点儿岁数的人都会说这句话。这句话是老早以前一部电影里的人说的。
  • 诗经:唱了三千年的民歌

    诗经:唱了三千年的民歌

    追求心爱女人时唱的歌谣,哪有那么多摇头晃脑的大道理!《诗经》真的是一部记录了先贤大义的真理大全吗?看看那些民歌,谈的大多是寻常百姓家的大小事,说的不过是你我都能遇到、体会到的喜怒哀乐,那名因为如意郎君迟迟不来而焦虑不已的女子,那个不通人情世故、怀才不遇的郁闷青年,那群互相嬉闹、青春洋溢的少男少女,是不是多少都有一些熟悉?纵使我们无法回到两千多年前,但在杨照的解读中,那一个个鲜亮的生命、他们生命中的悲欢离合,又一次,在两千多年后,活过来了。
  • 智慧卓著的思想家(1)(世界名人成长历程)

    智慧卓著的思想家(1)(世界名人成长历程)

    《世界名人成长历程——智慧卓著的思想家(1)》本书分为泰勒斯、老子、孔子等部分。