登陆注册
5247600000033

第33章 LETTER XIV.(2)

The Comte de Lalain, the governor of the city, invited the lords and gentlemen of my train to a banquet, reserving himself to give an entertainment to the ladies on our arrival at Mons, where we should find the Countess his wife, his sister-in-law Madame d'Aurec, and other ladies of distinction. Accordingly the Count, with his attendants, conducted us thither the next day. He claimed a relationship with the King my husband, and was, in reality, a person who carried great weight and authority. He was much dissatisfied with the Spanish Government, and had conceived a great dislike for it since the execution of Count Egmont, who was his near kinsman.

Although he had hitherto abstained from entering into the league with the Prince of Orange and the Huguenots, being himself a steady Catholic, yet he had not admitted of an interview with Don John, neither would he suffer him, nor any one in the interest of Spain, to enter upon his territories. Don John was unwilling to give the Count any umbrage, lest he should force him to unite the Catholic League of Flanders, called the League of the States, to that of the Prince of Orange and the Huguenots, well foreseeing that such a union would prove fatal to the Spanish interest, as other governors have since experienced. With this disposition of mind, the Comte de Lalain thought he could not give me sufficient demonstrations of the joy he felt by my presence; and he could not have shown more honour to his natural prince, nor displayed greater marks of zeal and affection.

On our arrival at Mons, I was lodged in his house, and found there the Countess his wife, and a Court consisting of eighty or a hundred ladies of the city and country. My reception was rather that of their sovereign lady than of a foreign princess. The Flemish ladies are naturally lively, affable, and engaging. The Comtesse de Lalain is remarkably so, and is, moreover, a woman of great sense and elevation of mind, in which particular, as well as in air and countenance, she carries a striking resemblance to the lady your cousin. We became immediately intimate, and commenced a firm friendship at our first meeting. When the supper hour came, we sat down to a banquet, which was succeeded by a ball; and this rule the Count observed as long as I stayed at Mons, which was, indeed, longer than I intended. It had been my intention to stay at Mons one night only, but the Count's obliging lady prevailed on me to pass a whole week there. I strove to excuse myself from so long a stay, imagining it might be inconvenient to them; but whatever I could say availed nothing with the Count and his lady, and I was under the necessity of remaining with them eight days. The Countess and I were on so familiar a footing that she stayed in my bedchamber till a late hour, and would not have left me then had she not imposed upon herself a task very rarely performed by persons of her rank, which, however, placed the goodness of her disposition in the most amiable light. In fact, she gave suck to her infant son; and one day at table, sitting next me, whose whole attention was absorbed in the promotion of my brother's interest,--the table being the place where, according to the custom of the country, all are familiar and ceremony is laid aside,--she, dressed out in the richest manner and blazing with diamonds, gave the breast to her child without rising from her seat, the infant being brought to the table as superbly habited as its nurse, the mother. She performed this maternal duty with so much good humour, and with a gracefulness peculiar to herself, that this charitable office--which would have appeared disgusting and been considered as an affront if done by some others of equal rank--gave pleasure to all who sat at table, and, accordingly, they signified their approbation by their applause.

The tables being removed, the dances commenced in the same room wherein we had supped, which was magnificent and large. The Countess and I sitting side by side, I expressed the pleasure I received from her conversation, and that I should place this meeting amongst the happiest events of my life. "Indeed," said I, "I shall have cause to regret that it ever did take place, as I shall depart hence so unwillingly, there being so little probability, of our meeting again soon. Why did Heaven deny, our being born in the same country!"

This was said in order to introduce my brother's business. She replied:

"This country did, indeed, formerly belong to France, and our lawyers now plead their causes in the French language. The greater part of the people here still retain an affection for the French nation. For my part," added the Countess, "I have had a strong attachment to your country ever since I have had the honour of seeing you. This country has been long in the possession of the House of Austria, but the regard of the people for that house has been greatly, weakened by the death of Count Egmont, M. de Horne, M. de Montigny, and others of the same party, some of them our near relations, and all of the best families of the country. We entertain the utmost dislike for the Spanish Government, and wish for nothing so much as to throw off the yoke of their tyranny; but, as the country is divided betwixt different religions, we are at a loss how to effect it if we could unite, we should soon drive out the Spaniards; but this division amongst ourselves renders us weak. Would to God the King your brother would come to a resolution of reconquering this country, to which he has an ancient claim! We should all receive him with open arms."

同类推荐
  • 泰族训

    泰族训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诗话后编

    诗话后编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 针经节要

    针经节要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 闽都记

    闽都记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 曲海总目提要

    曲海总目提要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 摘天

    摘天

    世界本为一花树,神魔皆是一花果,蒂落不成苍天树,道果便作护花泥。张宝儿说:“天,也是一果,我要摘了它。”
  • 假设中的秋风

    假设中的秋风

    丫头,我从5岁的时候一直陪伴你到现在,你现在是不是也该陪陪我了。我不要你陪我太久,只要陪我度过这一世!如何?
  • 代理人生

    代理人生

    陨落仙帝,一丝残魂,坠落凡尘,法则所迫,入死人身,一边逃命,一边高呼,“仙帝生意,代理人生:汝钱吾花,汝妻吾养,你爹你娘,还是你的!代理人生,白天做梦!”看古怪残魂,如何演绎另类灵异事件,于惊悚中前行…..
  • 刀尖上跳舞

    刀尖上跳舞

    本书为“中国当代故事文学读本”悬念推理系列之三,囊括了当今故事界优秀作者的悬念推理精品力作,还首次整合了《故事会》杂志创刊以来尚未开发的悬念推理类中篇故事资源。故事会编辑部编著的这本《刀尖上跳舞》收录的 都是悬念推理精品力作!故事悬念迭起,峰回路转,让热爱悬念推理故事的读者尽享故事的乐趣。
  • 炮灰逆袭:主角都是渣渣

    炮灰逆袭:主角都是渣渣

    为了找回记忆,凤央不得不穿梭于各个世界完成任务。她是铁打的炮灰,和各路主角斗得风生水起。可是,每个世界都会遇到一个对她不依不饶的男人。系统:恭喜宿主,喜提男人一枚。凤央直不起腰:你确定不是很多枚?
  • 快穿之男神别再套路我

    快穿之男神别再套路我

    她曾为众生散尽魂魄,他曾为她散尽一身功力,只为有一天能再见到她。他说:我为世人,只因你爱。她说:前事已矣,往后只随心。三千大世界,万千小世界,他们互相扶持,终归原位,终证己道。她说:死生再不相负。一对一!绝宠!男强女更强!
  • 新媒体环境下的国际传播

    新媒体环境下的国际传播

    本书从新媒体的视域考察国际传播具有的新特征,国际传播应采取的策略以及国际传播人才的培养。重点阐述了在以博客、微博、网络电视、IPTV、手机短信、社交网络等为代表的各种新媒体手段日渐成为人们获取信息、交流信息的重要手段的环境下,国际传播应该充分发挥网络等新媒体的交互性、参与性、便捷性等特点,使国际传播的主体多元化。同时对国内外利用新媒体进行国际传播的成功及失败的案例予以剖析,对国际传播的发展趋势进行展望,为我国在新时期开展国际传播提供积极有效的参考与建议。
  • 梦里梨花醉

    梦里梨花醉

    春露,从指尖滑落,洒出一朵绝美的花,留下一行,忧伤的痕迹,梦里!谁在穿行?他们在梦中邂逅,又在现实中相遇,然而她没有他想象中的美好,从而只愿留在梦中,将现实中的她对他的一腔热情抛在脑后………………最后结果他会不会走出来呢???
  • 佛说象腋经

    佛说象腋经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Penelopiad

    The Penelopiad

    Margaret Atwood returns with a shrewd, funny, and insightful retelling of the myth of Odysseus from the point of view of Penelope. Describing her own remarkable vision, the author writes in the foreword, I've chosen to give the telling of the story to Penelope and to the twelve hanged maids. The maids form a chanting and singing Chorus, which focuses on two questions that must pose themselves after any close reading of the Odyssey: What led to the hanging of the maids, and what was Penelope really up to? The story as told in the Odyssey doesn't hold water: there are too many inconsistencies. I've always been haunted by the hanged maids and, in The Penelopiad, so is Penelope herself." One of the high points of literary fiction in 2005, this critically acclaimed story found a vast audience and is finally available in paperback.