登陆注册
5247600000052

第52章 LETTER XX.(2)

This indignity gave me great offence, as I never expected anything of the kind. Accordingly, I complained of it to the King my husband, begging him to give orders for the release of these poor Catholics, who did not deserve to be punished for coming to my chapel to hear mass, a celebration of which they had been so long deprived of the benefit.

Le Pin, with the greatest disrespect to his master, took upon him to reply, without waiting to hear what the King had to say. He told me that I ought not to trouble the King my husband about such matters; that what had been done was very right and proper; that those people had justly merited the treatment they met with, and all I could say would go for nothing, for it must be so; and that I ought to rest satisfied with being permitted to have mass said to me and my servants. This insolent speech from a person of his inferior condition incensed me greatly, and I entreated the King my husband, if I had the least share in his good graces, to do me justice, and avenge the insult offered me by this low man.

The King my husband, perceiving that I was offended, as I had reason to be, with this gross indignity, ordered Le Pin to quit our presence immediately; and, expressing his concern at his secretary's behaviour, who, he said, was overzealous in the cause of religion, he promised that he would make an example of him. As to the Catholic prisoners, he said he would advise with his parliament what ought to be done for my satisfaction.

Having said this, he went to his closet, where he found Le Pin, who, by dint of persuasion, made him change his resolution; insomuch that, fearing I should insist upon his dismissing his secretary, he avoided meeting me. At last, finding that I was firmly resolved to leave him, unless he dismissed Le Pin, he took advice of some persons, who, having themselves a dislike to the secretary, represented that he ought not to give me cause of displeasure for the sake of a man of his small importance,--especially one who, like him, had given me just reason to be offended; that, when it became known to the King my brother and the Queen my mother, they would certainly take it ill that he had not only not resented it, but, on the contrary, still kept him near his person.

This counsel prevailed with him, and he at length discarded his secretary. The King, however, continued to behave to me with great coolness, being influenced, as he afterwards confessed, by the counsel of M. de Pibrac, who acted the part of a double dealer, telling me that I ought not to pardon an affront offered by such a mean fellow, but insist upon his being dismissed; whilst he persuaded the King my husband that there was no reason for parting with a man so useful to him, for such a trivial cause. This was done by M. de Pibrac, thinking I might be induced, from such mortifications, to return to France, where he enjoyed the offices of president and King's counsellor.

I now met with a fresh cause for disquietude in my present situation, for, Dayelle being gone, the King my husband placed his affections on Rebours. She was an artful young person, and had no regard for me; accordingly, she did me all the ill offices in her power with him.

In the midst of these trials, I put my trust in God, and he, moved with pity by my tears, gave permission for our leaving Pau, that "little Geneva;" and, fortunately for me, Rebours was taken ill and stayed behind. The King my husband no sooner lost sight of her than he forgot her; he now turned his eyes and attention towards Fosseuse. She was much handsomer than the other, and was at that time young, and really a very amiable person.

Pursuing the road to Montauban, we stopped at a little town called Eause, where, in the night, the King my husband was attacked with a high fever, accompanied with most violent pains in his head. This fever lasted for seventeen days, during which time he had no rest night or day, but was continually removed from one bed to another. I nursed him the whole time, never stirring from his bedside, and never putting off my clothes.

He took notice of my extraordinary tenderness, and spoke of it to several persons, and particularly to my cousin M-----, who, acting the part of an affectionate relation, restored me to his favour, insomuch that I never stood so highly in it before. This happiness I had the good fortune to enjoy during the four or five years that I remained with him in Gascony.

Our residence, for the most part of the time I have mentioned, was at Nerac, where our Court was so brilliant that we had no cause to regret our absence from the Court of France. We had with us the Princesse de Navarre, my husband's sister, since married to the Duc de Bar; there were besides a number of ladies belonging to myself. The King my husband was attended by a numerous body of lords and gentlemen, all as gallant persons as I have seen in any Court; and we had only to lament that they were Huguenots. This difference of religion, however, caused no dispute among us; the King my husband and the Princess his sister heard a sermon, whilst I and my servants heard mass. I had a chapel in the park for the purpose, and, as soon as the service of both religions was over, we joined company in a beautiful garden, ornamented with long walks shaded with laurel and cypress trees. Sometimes we took a walk in the park on the banks of the river, bordered by an avenue of trees three thousand yards in length. The rest of the day was passed in innocent amusements; and in the afternoon, or at night, we commonly had a ball.

The King was very assiduous with Fosseuse, who, being dependent on me, kept herself within the strict bounds of honour and virtue. Had she always done so, she had not brought upon herself a misfortune which has proved of such fatal consequence to myself as well as to her.

同类推荐
  • 道禅集

    道禅集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 丁晋公谈录

    丁晋公谈录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 仁王般若陀罗尼释

    仁王般若陀罗尼释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四教颂

    四教颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • At the Sign of the Cat and Racket

    At the Sign of the Cat and Racket

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 空中楼阁

    空中楼阁

    阿舍,女,原名杨咏,维吾尔族,1971年生,新疆尉犁人,西北第二民族学院毕业。银川文学院签约作家。出版长篇历史小说《乌孙》。散文《小席走了》获2004年第五届“PSI—新语丝”网络文学一等奖;散文《山鬼》获2011年《民族文学》年度奖。
  • 关键时刻,刘邦是这么干的

    关键时刻,刘邦是这么干的

    本书古为今用,通过生动有趣的故事,精辟而独到的分析,在还原楚汉战争的同时,告诉现代每一位领导者和有志成为领袖式人物的读者——领导者自己未必是能者、智者、贤者,却必须是个强而有力的管理者。
  • 代罗敷诮使君

    代罗敷诮使君

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • ⑤墨墨温情不得语(全本)

    ⑤墨墨温情不得语(全本)

    一个是他自年少起便默默心仪的女子,一场意外的事故,让他们天人永隔;一个是他偶然救下的女子,似曾相识的悸动,让他对她一见如故是结束,亦是开始时光荏苒他是身负重责新上任的副市,她是脱胎换骨的律界新星他与她近情情怯从最初的小心翼翼,到不断深入的纠缠世事几多变迁,他们终于发现,这不是一场独幕剧,她与他一样,从未远离他用尽一切心力争取她——“不论如何,我又找到了你。不管是原先的你,还是这个全新的你,也不管你叫什么名字,长的什么模样,对我而言,这个世上,只有一个你。”★☆★☆★他们心系对方的时候,彼此都还不知道这是一场相爱他想,等她再长大一些她想,等他再安定一些彼时尚不知,世事无常,且行且珍惜默默的关注一个人,默默的期盼一份也许永远也不会降临的感情,不想让对方知道,也不想对世人公布也许仅仅是不想,也许却因不能当眼中之人不再,心中之人能否犹存?
  • 我的超级庄园

    我的超级庄园

    诸神封印破碎,天地元气回归,从这一刻起,在家种田,也开始赚大钱。黄瓜,吃多了,可以开口味,还可以减肥,大家快来买啊!杂草,可也是宝贝……
  • 心软是病爷认命

    心软是病爷认命

    又名《老婆,我认栽:总裁逼婚》豪门圈里人人知道,他不爱她,偏偏长辈们认定她该归他管,他走了什么霉运摊上这么个女人?某日,小女人兴奋相邀:“玩骰子?输的人要做一件他最不想做的事。”他玩味勾笑:“行,要是我输了,我就娶你!”她努嘴,歪着脑袋沉思:“哼,要是我输了,我就嫁给你!”该死的女人,居然敢说嫁给他是她最不想做的事!“女人,你活腻了吗?”
  • 星尘

    星尘

    苏浅星是一个私生女,跟母亲生活在一起的她,虽然有着家境富裕的父亲,却从来没有享受过温暖和关爱,过着窘迫的生活,在常年抑郁的母亲自杀之后,满怀恨意的她为了报复争夺同父异母的妹妹喜欢的人,然而一场意外的车祸,让一切的故事有了出人意料的反转。3年后,一个叫纪墨卿的少女作家出现在人们的视线,她有着一双跟苏浅星一样布满伤痕的眼睛。
  • 吽迦陀野仪轨

    吽迦陀野仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 美丽女王的真爱

    美丽女王的真爱

    漂亮,充满魅力却美中不足的广告公司总裁,私下却是这个时代最可怕的魔女,与西餐料理家发生怎样的故事……
  • Some Anomalies of the Short Story

    Some Anomalies of the Short Story

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。