登陆注册
5249600000010

第10章 CHAPTER THE FIFTH(1)

Candlelight View of the Man THERE had been barely light enough left for me to read by. Zillah lit the candles and drew the curtains. The silence which betokens a profound disappointment reigned in the room.

"Who can he be?" repeated Lucilla, for the hundredth time. "And why should your looking at him have distressed him? Guess, Madame Pratolungo!"

The last sentence in the gazetteer's description of Exeter hung a little on my mind--in consequence of there being one word in it which I did not quite understand--the word "Assizes." I have, I hope, shown that I possess a competent knowledge of the English language, by this time. But my experience fails a little on the side of phrases consecrated to the use of the law. I inquired into the meaning of "Assizes," and was informed that it signified movable Courts, for trying prisoners at given times, in various parts of England. Hearing this, I had another of my inspirations. I guessed immediately that the interesting stranger was a criminal escaped from the Assizes.

Worthy old Zillah started to her feet, convinced that I had hit him off (as the English saying is) to a T. "Mercy preserve us!" cried the nurse, "I haven't bolted the garden door!"

She hurried out of the room to defend us from robbery and murder, before it was too late. I looked at Lucilla. She was leaning back in her chair, with a smile of quiet contempt on her pretty face. "Madame Pratolungo," she remarked, "that is the first foolish thing you have said, since you have been here."

"Wait a little, my dear," I rejoined. "You have declared that nothing is known of this man. Now you mean by that--nothing which satisfies _you.

He has not dropped down from Heaven, I suppose? The time when he came here, must be known. Also, whether he came alone, or not. Also, how and where he has found a lodging in the village. Before I admit that my guess is completely wrong, I want to hear what general observation in Dimchurch has discovered on the subject of this gentleman. How long has he been here?"

Lucilla did not, at first, appear to be much interested in the purely practical view of the question which I had just placed before her.

"He has been here a week," she answered carelessly.

"Did he come, as I came, over the hills?"

"Yes."

"With a guide, of course?"

Lucilla suddenly sat up in her chair.

"With his brother," she said. "His _twin_ brother, Madame Pratolungo."

_I_ sat up in _my_ chair. The appearance of his twin-brother in the story was a complication in itself. Two criminals escaped from the Assizes, instead of one!

"How did they find their way here?" I asked next.

"Nobody knows."

"Where did they go to, when they got here?"

"To the Cross-Hands--the little public-house in the village. The landlord told Zillah he was perfectly astonished at the resemblance between them.

It was impossible to know which was which--it was wonderful, even for twins. They arrived early in the day, when the tap-room was empty; and they had a long talk together in private. At the end of it, they rang for the landlord, and asked if he had a bed-room to let in the house. You must have seen for yourself that The Cross-Hands is a mere beer-shop. The landlord had a room that he could spare--a wretched place, not fit for a gentleman to sleep in. One of the brothers took the room for all that."

"What became of the other brother?"

"He went away the same day--very unwillingly. The parting between them was most affecting. The brother who spoke to us to-night insisted on it--or the other would have refused to leave him. They both shed tears----"

"They did worse than that," said old Zillah, re-entering the room at the moment. "I have made all the doors and windows fast, downstairs; he can't get in now, my dear, if he tries."

"What did they do that was worse than crying?" I inquired.

"Kissed each other!" said Zillah, with a look of profound disgust. "Two men! Foreigners, of course."

"Our man is no foreigner," I said. "Did they give themselves a name?"

"The landlord asked the one who stayed behind for his name," replied Lucilla. "He said it was 'Dubourg.' "

This confirmed me in my belief that I had guessed right. "Dubourg" is as common a name in my country as "Jones" or "Thompson" is in England--just the sort of feigned name that a man in difficulties would give among _us._ Was he a criminal countryman of mine? No! There had been nothing foreign in his accent when he spoke. Pure English--there could be no doubt of that. And yet he had given a French name. Had he deliberately insulted my nation? Yes! Not content with being stained by innumerable crimes, he had added to the list of his atrocities--he had insulted my nation!

"Well?" I resumed. "We have left this undetected ruffian deserted in the public-house. Is he there still?"

"Bless your heart!" cried the old nurse, "he is settled in the neighborhood. He has taken Browndown."

I turned to Lucilla. "Browndown belongs to Somebody," I said hazarding another guess. "Did Somebody let it without a reference?"

"Browndown belongs to a gentleman at Brighton," answered Lucilla. "And the gentleman was referred to a well-known name in London--one of the great City merchants. Here is the most provoking part of the whole mystery. The merchant said, 'I have known Mr. Dubourg from his childhood.

He has reasons for wishing to live in the strictest retirement. I answer for his being an honorable man, to whom you can safely let your house.

同类推荐
热门推荐
  • 情到深处深更深

    情到深处深更深

    然后叶朝暮就被秦深“不小心”看了一辈子。
  • 复仇旅

    复仇旅

    父母接连遭到金鹏堡杀手暗杀,姐姐也不知所踪。于是,愤怒的少年踏上了复仇之旅。
  • 马瑞芳趣话王熙凤

    马瑞芳趣话王熙凤

    本书是《马瑞芳趣话红楼梦》的延续,在这部作品中马教授以诙谐而幽默、生动而有趣味的讲述,解析了《红楼梦》中宝黛以外的至关重要的人物——王熙凤身上所潜隐的方方面面,充分显示了马教授深厚的古典文学根底和精湛的红学研究造诣。作品通过对王熙凤的全新解读,一方面是从围绕凤姐的故事及人物活动之蛛丝马迹中,探察、体会人物的性格特点和真实想法;还有另一方面是探询、揣摩文本内外曹雪芹的艺术构思和创作意图。本书既是一部对王熙凤全面解密、解读、解析的美文,又是一部带有探索、悬疑意味的开放式文本;既是严谨的红学研究学术著作,同时也是一部通俗易懂的轻松风趣的学术随笔;既有学术价值,又具有可读性。
  • 首席大人来敲门:偷藏一个萌宝宝

    首席大人来敲门:偷藏一个萌宝宝

    【推荐新书《重生腹黑邪妻:慕少,借个吻》】墨深寒遇上安晓儿的那一刻起,他的很多底线被她打破,这个女人可真是时时刻刻让他发疯!
  • 看不懂报表,就当不好经理

    看不懂报表,就当不好经理

    业务越发展,报表越重要”。随着经济的发展,各种业务活动越来越广泛和深入,越来越复杂。这对企业的掌舵人—经理人的要求越来越高,因为客观形势要求经理们从纷繁芜杂的众多信息中准确把握住嘴游泳、最关键的信息,而报表就是现在企业管理信息的集成。所以聪明的经理人一定不会眉毛胡子一把抓,他们都会在报表这个企业管理信息系统的终端用足功夫。
  • 2016中国年度随笔

    2016中国年度随笔

    《2016中国年度随笔》由徐南铁主持编选,选取石湾、傅谨、秦颖等人的文章。这些文章或反思历史与文化、怀念友人、点评文艺作品,臧否历史人物,具有很强的文化内涵与思想性,全书文章以思辨性区别于抒情见长的散文,以视野的广度和历史的纵深感区别于直接针砭时事世风的短小杂文,很多文章读来既有学术性又有趣味性,能引起读者深思,给读者启迪。
  • 神级工业主

    神级工业主

    新书《医药巨头》已经上传,大家都去瞧一瞧。............重生了,回到20多年前的唐飞重新开始,抓住共和国制造业发展的黄金时期,从小到大,从无到有,涉及轨道交通,新能源,重工业装备,甚至芯片。一家庞大的制造集团渐渐的出现在了国际舞台上,让国人无比自豪的是,它掌握着制造业的很多核心科技。
  • 凤九卿.3

    凤九卿.3

    边境一役胜利后,几人本欲重返朝廷,但途中突生变故。凤九卿不过是想女扮男装上台为中原男子挣个面子,却引得那名张扬跋扈的女子芳心暗许,非她不嫁。好不容易脱身,在回京途中,凤九卿竟发现老父被囚,民众的生活也陷入水深火热之中。她一路顺藤摸瓜,竟发现是太子从中作梗。轩辕容锦功高震主,不仅太子想除去他,就连当朝皇帝也对他十分忌惮。老谋深算的凤九卿利用自己的智慧帮助轩辕容锦一一化解,但轩辕容锦不能理解,为何她为自己打下了天下之后,却要不辞而别呢?
  • 百战奇法

    百战奇法

    社会的本质是对抗和竞争,古兵法所揭示的正是如何在对抗和竞争中获胜的方法和手段,这是它之所以在众多的领域备受推崇的根本原因。《百战奇法》是我国古代一部颇具特色的兵书,自从产生以来一再刊行,广为流传,为后世兵家所重视和推崇,被列为“中国古代十大兵书”之一。《百战奇法》共十卷,3万余字,每卷10战,合为百战。现存世有明弘治、嘉靖、万历刻本及多种清刻本、《百战奇法》将战争诸方面概括归纳为100个题目,即“百战”,其与《武经七书》特圳是与《孙子兵法》关系密切引用百条古兵法警句,继承和发展了我国古代军事思想。
  • 穿越之凤命十八萌妃

    穿越之凤命十八萌妃

    十八个少女本是杀手。却没想到,看流星也能穿越……四个女主开店铺、尝美食、寻秘宝,人力资源不用愁,丹药千金难求?她一炼一大把;情敌带人找茬?她传音十七个高手姐妹,虐你们个渣渣;欺负她没钱?她一挥手富可敌国。神兽珍稀孤傲?都跪求她做主人。唯一不好就是有些妖孽总缠着她们。看十八凤女如何玩转这古典皇朝,把这大好江山收入囊中!(甜文一篇,宫斗可能少了点。)