登陆注册
5254900000151

第151章 CHAPTER XXXVIII. THE RIVALS.(1)

The baron had no sooner closed the door of the boudoir when the young Prince von Lichtenstein hastened to Fanny, and, impetuously seizing her hand, looked at her with a passionate and angry air.

"You did that for the purpose of giving me pain, I suppose?" he asked, with quivering lips. "You wished to prove to me that you did not confer any special favor upon me; Yesterday you were kind enough to assure me that no man ever had set foot into this room, and that I should be the first to whom it would be opened today; and I was such a conceited fool as to believe your beatifying words, and I rush hither as early as is permitted by decency and respect, and yet I do not find you alone."

"It was my husband who was here," said Fanny, almost deprecatingly.

"It was a man," he ejaculated, impetuously, "and you had given me the solemn assurance that this door had never yet opened to any man.

Oh, I had implored you on my knees, and with tearful eyes, to allow me to see you here to-day; it seemed to me as though the gates of paradise were to be at last opened to me; no sleep came into my eyes all night, the consciousness of my approaching bliss kept me awake; it was over me like a smiling cherub, and I was dreaming with open eyes. And now that the lazy, snail-like time has elapsed, now that I have arrived here, I find in my heaven, at the side of my cherub, a calculating machine, desecrating my paradise by vile accounts--"

"Pray do not go on in this manner," interrupted Fanny, sternly. "You found my husband here, and that, of course, dissolves the whole poetry of your words into plain prose, for she, whom in your enthusiastic strain you styled your cherub, is simply the wife of this noble and excellent man, whom you were free to compare with a calculating machine."

"You are angry with me!" exclaimed the young prince, disconsolately.

"You make no allowance for my grief, my disappointment, yea, my confusion! You have punished me so rudely for my presumption, and will not even permit my heart to bridle up and give utterance to its wrath."

"I did not know that you were presumptuous toward me, and could not think, therefore, of inflicting punishment on you," said Fanny; "but I know that you have no right to insult the man whose name I bear."

"You want to drive me to despair, then!" retorted the prince, wildly stamping on the floor. "It is not sufficient, then, that you let me find your husband here, you must even praise him before me! I will tell you why I was presumptuous. I was presumptuous inasmuch as I believed it to be a favor granted to me exclusively to enter this room, and you have punished me for this presumption by proving to me that this door opens to others, too, although you assured me yesterday that the contrary was the case."

"Then you question my word?" asked Fanny.

"Oh," he said, impetuously, "you do not question what you see with your own eyes."

"And, inasmuch as you have satisfied yourself of my duplicity with your own eyes, as you have seen that every one is at liberty to enter this room, and as you consequently cannot take any interest in prolonging your stay here, I would advise you to leave immediately," said Fanny, gravely.

"You show me the door? You turn me out!" exclaimed the prince, despairingly. "Oh, have mercy on me! No, do not turn away from me!

Look at me, read in my face the despair filling my soul. What, you still avert your head? I beseech you just grant me one glance; only tell me by the faintest smile that you will forgive me, and I will obey your orders, I will go, even if it should be only for the purpose of dying, not here before your eyes, but outside, on the threshold of your door."

"Ah, as if it were so easy to die!" ejaculated Fanny, turning her face toward the prince.

"You look at me--you have forgiven me, then!" exclaimed the young man, and impetuously kneeling down before her, he seized her hands and pressed them to his lips.

"Rise, sir, pray rise," said the baroness; "consider that somebody might come in. You know now that everybody is permitted to enter this room."

"No, no. I know that nobody is permitted to enter here!" he exclaimed, fervently; "I know that this room is a sanctuary which no uninitiated person ever entered; I know that this is the sacred cell in which your virgin heart exhaled its prayers and complaints, and which is only known to God; I know that no man's foot ever crossed this threshold, and I remain on my knees as if before a saint, to whom I confess my sins, and whom I implore to grant me absolution.

Will you forgive me?"

"I will," she said, smilingly, bending over him; "I will, if it were only to induce you to rise from your knees. And as you now perceive and regret your mistake, I will tell you the truth. It was an accident that the baron entered this room to-day, and it was the first time, too, since we were married. Nor did he come here, as he said, in delicate self-derision, for the purpose of settling accounts with me, but in order to fulfil a promise which he gave me five years ago, and which, I confess to my shame, I had forgotten, so that, instead of expecting my husband, I permitted you to come to me."

"I thank you for your kind words, which heal all the wounds of my heart like a soothing balm," replied the prince. "Oh, now I feel well again, and strong enough to conquer you in spite of the resistance of the whole world."

"And do you know, then, whether you will be able to conquer me in spite of my resistance?" asked Fanny, smiling.

"Yes!" he exclaimed, "I know it, for in true love there is a strength that will subdue and surmount all obstacles. And I love you truly; you know it, you are satisfied of it. You know that I love you; every breath, every look, every tremulous note of my voice tells you so. But you? do you love me? Oh, I implore you, at length have mercy on me. Speak one word of pity, of sympathy I Let me read it at least in your eyes, if your lips are too austere to utter it.

I have come to-day with the firm determination to receive at your hands my bliss or my doom. The torment of this incertitude kills me.

Fanny, tell me, do you love me?"

同类推荐
热门推荐
  • 绝代红颜之两世天下

    绝代红颜之两世天下

    南朝皇后柳宸,陪丈夫戎马半生,打下半壁江山,结果丈夫却伙同他的结义兄弟之妹,用一杯“此生休”终结了柳宸的生命。此生休药效太强,致使柳宸转世投胎之后,前世记忆仍然存在。转世之后的柳宸,成为北朝武帝的幼女,赋雪公主,誓要复仇。收服旧部,培养势力,找回女儿,金戈铁马,夺回属于自己的一切……--情节虚构,请勿模仿
  • 乔的怪诞世界

    乔的怪诞世界

    这是一个奇怪的世界,原本是一个富饶、充满生机的地方,却变得荒无而又奇特。我在绝望中睡去却又在希望中醒来,面对这样的一个世界我不知如何生存。那诡异的八卦图,十三颗水晶头颅究竟意味着什么。我,到底是谁?这是我的世界,一个不一样的世界。游戏,即将开始。
  • 亲爱的僵尸先生

    亲爱的僵尸先生

    什么?当红女明星陆小诗的另一个身份是天师?什么?她的男朋友是一个僵尸?又说什么?她非但是天师,还是天师一脉的掌门人!和一个僵尸虐念情深!粉丝:好感人的爱情啊,前世今生啊,三生三世啊,七世怨侣啊……陆小诗:你们可太会脑补了,其实我是一个神婆。男朋友:但是我真的是僵尸!PS:Q群号在此,214772189,等你!
  • 且以深情共流年

    且以深情共流年

    似锦的流年,昨日的青春。不知道这样的结局算不算是最好。只是,一切都已经不能够重来。站在不远的地方,唯有淡淡的说一句,你还好吗?
  • 佛说楞伽经禅门悉谈章

    佛说楞伽经禅门悉谈章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 淡云停流水息

    淡云停流水息

    ●云逸:如果我是云,我会为你这条小溪停下。●水君兮:我不愿违背我的心,我想,是时候后放下了……●寒桀:爱你,我愿意放下。愿你幸福长久,我一直在。『一世家女,一纸上告,整个家族一夜之间轰然倒下,而她因为天生凤脉,勉强留下一命。乾坤大陆中鼎盛家族之子,高高在上的存在,个个少女的仰慕者,为之倾心。两人恰好被命运安排到了一起,可道路险阻,障碍一个接着一个,可二人从未放弃。直到真相被查明的那一刻……』【繁花似锦觅安宁,淡云流水渡此生。】“我何其有幸,能入你心中。”
  • 无妄之灾

    无妄之灾

    这是个无人生还的故事,缘起于一桩埋在地下十二载的陈年旧事。郑媛捧着瓶矿泉水,站在最不易被察觉的角上,她身处一个同学会现场,正竭力压抑自己逐渐膨胀的焦躁情绪——包间里的人越聚越多,郑媛等的人还一个未到。郑媛匿名在校友BBS上召集了这次中学同学会,可她很明白,如果自己想见的人不来,这个兴师动众的同学会就变得毫无意义了。
  • 窈窕醉

    窈窕醉

    戏文中常写,窈窕淑女,寤寐求之,十有八九是白头偕老的好戏。叶盼香却道,自古钟意之事难全,她肩负着难以言说的使命,背井离乡,隐姓埋名,活在别人的故事,他人的伏笔里。她走着早已望得见尽头的黄连路,心如止水,却不想枯萎的早泽繁花竟还能萌芽出青涩别扭的爱恋。芳心暗许,情投意合,她觉得既羞耻又曼妙,沉溺其中,无法自拔,却不知早已落入了他人的圈套中。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。平凡二字,其容易不如其名。PS:矫情文,侧重生活,架空。
  • 六十种曲彩毫记

    六十种曲彩毫记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 穿越王者之桃妖倾城

    穿越王者之桃妖倾城

    作为一只在现代呆了上百年的桃妖,倾城决对不会相信,自己打个游戏竟然穿越了!