登陆注册
5255900000021

第21章 SCENE 3(3)

Miss Mary (aloud). I will take your child. More than that, I will take him to his father.

The Duchess. No, no! for God's sake, no, Miss Mary! He has never seen him from his birth: he does not know him. He will disown him.

He will curse him,--will curse me!

Miss Mary. Why should he? Surely his crime is worse than yours.

The Duchess. Hear me, Miss Mary. (Aside.) How can I tell her?

(Aloud.) One moment, miss. I was once--ye may not believe it, miss--as good, as pure, as you. I had a husband, the father of this child. He was kind, good, easy, forgiving,--too good for me, miss, too simple and unsuspecting. He was what the world calls a fool, miss: he loved me too well,--the kind o' crime, miss,--beggin' your pardon, and all precepts to the contrairy,--the one thing that women like me never forgives. He had a pardner, miss, that governed him as HE never governed me; that held him with the stronger will, and maybe ME too. I was young, miss,--no older than yourself then; and I ran away with him,--left all, and ran away with my husband's pardner. My husband--nat'rally--took to drink.

I axes your pardin', miss; but ye'll see now, allowin' your larnin', that Alexander Morton ain't the man as will take my child.

Miss Mary. Nonsense. You are wrong. He has reformed; he has been restored to his home,--your child's home, your home if you will but claim it. Do not fear: I will make that right.

Enter SANDY slowly and sheepishly, R.; stops on observing the Duchess, and stands amazed and motionless.

Miss Mary (observing SANDY--aside). He HAS returned. Poor fellow!

How shall I get rid of this woman? (Aloud.) Enough. If you are sincere, I will take your child, and, God help me! bring him to his home and yours. Are you satisfied?

The Duchess. Thank ye! Thank ye, miss; but--but thar's a mistake somewhar. In course--it's natural--ye don't know the father of that child, my boy Tommy, under the name o' Alexander Morton.

Ye're thinking, like as not, of another man. The man I mean lives yer, in this camp: they calls him Sandy, miss,--SANDY!

Miss Mary (after a pause, coming forward passionately). Hush! I have given you my answer, be it Alexander Morton or Sandy. Go now: bring me the child this evening at my house. I will meet you there. (Leads the DUCHESS to wing. The DUCHESS endeavors to fall at her feet.)

The Duchess. God bless you, miss!

Miss Mary (hurriedly embracing her). No more, no more--but go!

[Exit DUCHESS. MISS MARY returns hurriedly to centre, confronting SANDY.

Miss Mary (to SANDY, hurriedly and excitedly). You have heard what that woman said. I do not ask you under what alias you are known here: I only ask a single question.--Is SHE your wife? are you the father of her child?

Sandy (sinking upon his knees before her, and covering his face with his hands). I am!

Miss Mary. Enough! (Taking flower from her bosom.) Here, I give you back the flower you gave me this morning. It has faded and died here upon my breast. But I shall replace it with your foundling,--the child of that woman, born like that flower in the snow! And I go now, Sandy, and leave behind me, as you said this morning, the snow and rocks in which it bloomed. Good-by!

Farewell, farewell--forever! (Goes toward schoolhouse as--Enter COL. STARBOTTLE.

Miss Mary (to STARBOTTLE). You are here in season, sir. You must have come for an answer to your question. You must first give me one to mine. Who is this man (pointing to SANDY), the man you met upon the rocks this morning?

Col. Starbottle. Ahem! I am--er--now fully prepared and responsible, I may say, miss--er--personally responsible, to answer that question. When you asked it this morning, the ordinary courtesy of the--er--code of honor threw a--er--cloak around the--er--antecedents of the--er--man whom I had--er--elected by a demand for personal satisfaction, to the equality of myself, an--er--gentleman! That--er--cloak is now removed. I have waited six hours for an apology or a--er--reply to my demand. I am now free to confess that the--er--person you allude to was first known by me, three months ago, as an inebriated menial,--a groom in the household of my friend Don Jose Castro,--by the--er--simple name of "Diego."

Miss Mary (slowly). I am satisfied. I accept my cousin's invitation.

[Exit slowly, supported by COL. STARBOTTLE, R.

As STARBOTTLE and MISS MARY exeunt R., CONCHO and HOP SING enter cautiously, L. SANDY slowly rises to his feet, passes his hand across his forehead, looks around toward exit of STARBOTTLE and MISS MARY.

同类推荐
  • Daisy Miller

    Daisy Miller

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 砚谱

    砚谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 海上尘天影

    海上尘天影

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Duchess of Padua

    The Duchess of Padua

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 谐铎

    谐铎

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 黄金饭票未婚夫:唯妻是从

    黄金饭票未婚夫:唯妻是从

    因为与阎王的协议,不得已而穿越,生活富足,身份高贵,每天东游西荡就是快乐的一天,还天降馅饼得到绝世名剑,另有阎王附赠的某奇特技能,嗯,勉勉强强还凑合吧!等一下,这是怎么回事?我有未婚夫了?不会吧,我才四岁而已埃!什么什么?你就是我的未婚夫?嗯,既然认识了,身为未婚夫妻,就让我们好好交流一下感情,未来饭票啊,怎么着也希望是一张金光闪闪、人人称羡的金饭票才行啊!“那个,有话好好说,刀子能不能先放下啊?”……不听好意的劝告之后是被弹飞,男孩惊异地看着她:“你究竟是谁?”“……花雨琼。”你的未婚妻。“无论在什么地方,只要你吹这个哨子,我就会出现在你的面前。”用力地吹。“……没有声音埃……”不是坏了吧?“韩默,你被一个女人使唤来使唤去,还有没有自尊心?”“琼是我的妻子,她的意思就是我的意思。”“默,不要理他,他是嫉妒你有我这么温柔体贴的夫人。”小鸟依人状倚在韩默怀中,抖落身后一群熟人的鸡皮疙瘩。“琼,不要担心,不管你去了哪里,不管是几生几世,我都会找到你。”“好,我等着。”除了你,谁还能入我的眼里?本文专一,专情,绝对一对一。创作时情绪起伏大,恶评必删,不解释。
  • 至尊修罗道

    至尊修罗道

    “织女,嫦娥,过来,给爷笑一个。”我XX,谁这么牛B,连这两位资深仙姐也敢调戏?他叫罗修,一个附身于白痴的天才,侥幸得到了部分残缺不全的上古功法修罗道,从而纵横人、仙、神三界,一发不可收拾。
  • 初日映城时,相思忽相见

    初日映城时,相思忽相见

    三年后,回国,第一句话竟然是:初次见面,请多关照。如果可能我们墨少只想回她一句:一眼定终身,余生都是你。自己心心念念的小青梅,居然把自己忘了,这种事情墨少是绝对不允许发生的。第一次见面,就把洛小乐壁咚然后强吻了夺走了洛小乐所谓的初吻,殊不知,自己还躺在婴儿床,喝奶粉的时候,就被某个腹黑给亲了。墨熙承知道洛小乐的更种喜好,知道她喜欢草莓口味…知道她不喜欢吃什么…知道她喜欢穿什么颜色的衣服…洛小乐越想越奇怪,有天想去问明白的时候,墨熙承直接:“洛小乐做我女朋友吧!”
  • 一个传奇的本事

    一个传奇的本事

    这是“沈从文散文新编”书系之一,收入沈从文写人怀人的文字。第一辑主要以《记胡也频》《一个传奇的本事》(写自己的表甥黄永玉)两篇为主,另外多为写文学圈中人如孙大雨、靳以、司徒桥、陈翔鹤等;第二辑则为论述冯文炳、闻一多、许地山等文学创作的文字,知人论世,也是和写人结合在一起,文字非常感性,所以一并收入集中,从中可见出作者对人事、对文学的看法。
  • 霸道女总裁的黑宠男神

    霸道女总裁的黑宠男神

    当商业界不可一世的霸道女总裁摇身一变成为追星小迷妹的时候,能不能不要这么绝望!这样的神操作谁来控制?“我不喜欢苦情的男二的角色,帮我推了!”某女快速的抢走助理手中的合同,有些不赞同的看着男神说到:“那怎么行,这可是我专门为你准备的!”“理由?”“我就喜欢在银幕上看到你委屈得可怜巴巴的样子!”“那这个冷酷的杀手的角色又是怎么回事?”“你冷酷的眼神我也喜欢!”某男……“有什么是你不喜欢的?”“你的每一个表情我都喜欢,我都超爱!”“所以你打算让我一个人包了整部剧吗?”
  • 锦绣之贤妻的万里庄园

    锦绣之贤妻的万里庄园

    宅女元笙穿越成上有老下有小的农家女元笙,吃好穿暖虽不说是奢望,但日子总归过得紧巴巴的。这不,元笙带领全家人勤勤恳恳奔小康。刨田地,种果树,开作坊,懒洋洋地享受着自己双手努力的成果。上一世的自己娴静安然,这一世的元笙佛系洒脱。只是,能不能远离凶巴巴的将军呀。元笙有些小苦恼。
  • 财富家成长故事(激励学生成长的名人故事)

    财富家成长故事(激励学生成长的名人故事)

    有时候,父母的一个眼神、一句话语,就可以让孩子的性格发生改变,受益或受害终生。“教育绝非单纯的文化传递,教育之所以为教育,正在于它是一种人格心灵的‘唤醒’,这是教育的核心所在。”
  • 道德真经疏义·赵志坚

    道德真经疏义·赵志坚

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 龙凤宝贝偷偷藏

    龙凤宝贝偷偷藏

    她奋力抵抗,他冷眼一冽:“你放心,我不会再让你生孩子,就是怀上了也给我拿掉。”于是,他亲手毁掉了他们的骨肉。可当两个粉雕玉琢的娃娃一人抱着正在举办婚礼的男人的一条腿,天真烂漫叫爸爸。男人看着自己的缩小女版,和她的缩小男版,心里一动,抱起他们,眼里满是柔情:“你们妈咪人呢?”正在上班某女只觉得后背一凉,突然打了喷嚏,揉了揉鼻子,天凉了,明天得给那两个小坏蛋多穿一点衣服了。
  • 里根演说:黄金时期的精神迸发

    里根演说:黄金时期的精神迸发

    本书收录了罗纳德·里根的中英文对照版演说。犀利的谈锋,幽默感和乐观主义充斥在里根总统每一篇演说中。其研所优美、紧凑,浑然一体,更加流畅、洒脱、大气,用平实词句在深邃的思想背后得到升华。