登陆注册
5256400000154

第154章 CHAPTER IV(2)

On another occasion he presented himself at the door of the cell (which he never entered) at the moment when la Esmeralda was singing an old Spanish ballad, the words of which she did not understand, but which had lingered in her ear because the gypsy women had lulled her to sleep with it when she was a little child. At the sight of that villanous form which made its appearance so abruptly in the middle of her song, the young girl paused with an involuntary gesture of alarm. The unhappy bellringer fell upon his knees on the threshold, and clasped his large, misshapen hands with a suppliant air. "Oh!" he said, sorrowfully, "continue, Iimplore you, and do not drive me away." She did not wish to pain him, and resumed her lay, trembling all over. By degrees, however, her terror disappeared, and she yielded herself wholly to the slow and melancholy air which she was singing.

He remained on his knees with hands clasped, as in prayer, attentive, hardly breathing, his gaze riveted upon the gypsy's brilliant eyes.

On another occasion, he came to her with an awkward and timid air. "Listen," he said, with an effort; "I have something to say to you." She made him a sign that she was listening. Then he began to sigh, half opened his lips, appeared for a moment to be on the point of speaking, then he looked at her again, shook his head, and withdrew slowly, with his brow in his hand, leaving the gypsy stupefied.

Among the grotesque personages sculptured on the wall, there was one to whom he was particularly attached, and with which he often seemed to exchange fraternal glances.

Once the gypsy heard him saying to it,--

"Oh! why am not I of stone, like you!"

At last, one morning, la Esmeralda had advanced to the edge of the roof, and was looking into the Place over the pointed roof of Saint-Jean le Rond. Quasimodo was standing behind her. He had placed himself in that position in order to spare the young girl, as far as possible, the displeasure of seeing him. All at once the gypsy started, a tear and a flash of joy gleamed simultaneously in her eyes, she knelt on the brink of the roof and extended her arms towards the Place with anguish, exclaiming: "Phoebus! come! come! a word, a single word in the name of heaven! Phoebus!

Phoebus!" Her voice, her face, her gesture, her whole person bore the heartrending expression of a shipwrecked man who is making a signal of distress to the joyous vessel which is passing afar off in a ray of sunlight on the horizon.

Quasimodo leaned over the Place, and saw that the object of this tender and agonizing prayer was a young man, a captain, a handsome cavalier all glittering with arms and decorations, prancing across the end of the Place, and saluting with his plume a beautiful lady who was smiling at him from her balcony. However, the officer did not hear the unhappy girl calling him; he was too far away.

But the poor deaf man heard. A profound sigh heaved his breast; he turned round; his heart was swollen with all the tears which he was swallowing; his convulsively-clenched fists struck against his head, and when he withdrew them there was a bunch of red hair in each hand.

The gypsy paid no heed to him. He said in a low voice as he gnashed his teeth,--"Damnation! That is what one should be like! 'Tis only necessary to be handsome on the outside!"Meanwhile, she remained kneeling, and cried with extraor-dinary agitation,--

"Oh! there he is alighting from his horse! He is about to enter that house!--Phoebus!--He does not hear me! Phoebus!--How wicked that woman is to speak to him at the same time with me! Phoebus! Phoebus!"The deaf man gazed at her. He understood this pantomime.

The poor bellringer's eye filled with tears, but he let none fall. All at once he pulled her gently by the border of her sleeve. She turned round. He had assumed a tranquil air;he said to her,--

"Would you like to have me bring him to you?"She uttered a cry of joy.

"Oh! go! hasten! run! quick! that captain! that captain! bring him to me! I will love you for it!"

She clasped his knees. He could not refrain from shaking his head sadly.

"I will bring him to you," he said, in a weak voice. Then he turned his head and plunged down the staircase with great strides, stifling with sobs.

When he reached the Place, he no longer saw anything except the handsome horse hitched at the door of the Gondelaurier house; the captain had just entered there.

He raised his eyes to the roof of the church. La Esmeralda was there in the same spot, in the same attitude. He made her a sad sign with his head; then he planted his back against one of the stone posts of the Gondelaurier porch, determined to wait until the captain should come forth.

In the Gondelaurier house it was one of those gala days which precede a wedding. Quasimodo beheld many people enter, but no one come out. He cast a glance towards the roof from time to time; the gypsy did not stir any more than himself. A groom came and unhitched the horse and led it to the stable of the house.

The entire day passed thus, Quasimodo at his post, la Esmeralda on the roof, Phoebus, no doubt, at the feet of Fleur-de-Lys.

At length night came, a moonless night, a dark night.

Quasimodo fixed his gaze in vain upon la Esmeralda; soon she was no more than a whiteness amid the twilight; then nothing. All was effaced, all was black.

Quasimodo beheld the front windows from top to bottom of the Gondelaurier mansion illuminated; he saw the other casements in the Place lighted one by one, he also saw them extinguished to the very last, for he remained the whole evening at his post. The officer did not come forth. When the last passers-by had returned home, when the windows of all the other houses were extinguished, Quasimodo was left entirely alone, entirely in the dark. There were at that time no lamps in the square before Notre-Dame.

同类推荐
  • 张苍水诗文集

    张苍水诗文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • El Dorado

    El Dorado

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Message

    The Message

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Tapestried Chamber

    The Tapestried Chamber

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 破幽梦孤雁汉宫秋

    破幽梦孤雁汉宫秋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 心理健康阳光女人

    心理健康阳光女人

    拥有积极的心态,可以帮助你更客观、金面地认清周围环境。拥有积极心态的人懂得在各种场合使自己保持良好的心境和稳定的情绪。境遇不佳时,会鼓励自己克服困难、勇往直前;志得意满时,又懂得使自己时刻警醒,不至于迷失。拥有好的能力固然是好事,但如果没有一副好心态,那么好的能力不仅无益于人的发展,反而成了缔造幸福人生的桎梏。在现实中,好心态比起好能力来,往往使人更快地适应环境,取得来自各方面的认同和事业的成功。
  • 复活

    复活

    每年秋天才是齐阳油田的最好季节,这一点,只有在这个油田呆过的人才深有体会。虽然这里四季分明,可这里的春天总是很短暂,特征也不明显,似乎刚从冬天里走出来,没有过渡就一下子跌进了夏季。夏天热,还时常下暴雨,弄不好就被浇成落汤鸡;冬天,这里风雪很大,特别是风,越是白天越大,刮起来就不想停下,携沙带土,袭击人的头部,这个时候的油田,男女性别不明显,因为他们都要把头包起来,看上去,男女都一样了。只有秋天最好,大荒原这时也变得美丽温柔,一改平时的单调面孔,芦花漫天,亦真亦幻,紫蓿菜姹紫嫣红,使数百里油田有了水墨丹青的韵味。
  • 爱让寒冬如暖阳

    爱让寒冬如暖阳

    痴恋六年,最后却被他亲手赐予死亡。安暖以为,她这一生会就此终结,可上天怜悯,给了她重活一世的机会。这一次,她摒弃了所有的爱,发誓要为自己而活。最后才发现,原来伤她最深的人,也是爱她最深的人。--情节虚构,请勿模仿
  • 黑曜馆事件

    黑曜馆事件

    一座不祥的黑暗之屋,一篇名为《密室里的白雪公主》的暗黑童话,跨越二十年的谋杀案,埋藏着怎样的秘密?在涂满红色油漆的密室展开的杀戮,宛如一场隆重的黑色弥撒。所有人深陷迷雾,只有他看破真相!当时间湮灭一切证据,唯逻辑乃推理之王道!天才数学家陈爝初登场,将逻辑推演发挥到极致!
  • 喋血尘埃(第二次世界大战史丛书)

    喋血尘埃(第二次世界大战史丛书)

    第二次界大战的胜利具有伟大的历史意义。我们历史地辨证地看待这段人类惨痛历史,可以说,第二次世界大战的爆发给人类造成了巨大灾难,使人类文明惨遭浩劫,但同时,第二次世界大战的胜利,也开创了人类历史的新纪元,极大地推动了人类社会向前发展,给战后世界带来了广泛而深刻的影响。促进了世界进入力量制衡的相对和平时期;促进了殖民地国家的民族解放;促进了许多社会主义国家的诞生;促进了资本主义国家的经济、政治和社会改革;促进了人类认识的真理革命;促进了世界人民对和平的认识。
  • 公孙龙子注

    公孙龙子注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 霸唱风云

    霸唱风云

    十万天驱今何在?神州陆沉,有蛮族铁塔踏破河山,巍巍大周,有佳人傲立城头击鼓高歌,有甲士抛家舍业面北而死有无尽的风流和荡气回肠!
  • 高窗听雪

    高窗听雪

    《高窗听雪》是1998年7月春风文艺出版社出版的文集,作者是刘兆林。
  • 骆驼祥子

    骆驼祥子

    《骆驼祥子》祥子来自农村,立志买一辆自己的车,做一个独立的劳动者。但是,用三年的血汗钱换来的车却被军阀的乱兵抢走,从军阀逃回来后,在经过多次挫折后,并随着祥子心爱的女人小福子的自杀,终于他对生活失去了希望,彻底地堕落了。他从一个老实的车夫逐渐演变成为一个地道的流氓无产者。通过这个悲惨的艺术形象,人们对半封建半殖民地的旧中国有较深的理解,并启发人们认识造成祥子悲剧的根源。
  • 冢

    博学多才、倜傥阳刚的当代青年考古学家龙天翔以独步古今之智,破解了武则天墓地开启之谜,成功进入了武则天墓,却没有料到在墓地内遭遇时空转换,进入大唐,并移魂成为了武则天最宠爱的面首薛怀义。他将和武则天将发生何等凄美无俦、至情至性的生死绝恋?千金公主、太平公主、上官婉儿,这些原本已在史书中凋落的至尊红颜款款而来,嘤咛承欢……