登陆注册
5261300000019

第19章 Exeunt SCENE III. The garden of the castle.(3)

She's gone. I am abused; and my relief Must be to loathe her. O curse of marriage, That we can call these delicate creatures ours, And not their appetites! I had rather be a toad, And live upon the vapour of a dungeon, Than keep a corner in the thing I love For others' uses. Yet, 'tis the plague of great ones;

Prerogatived are they less than the base;

'Tis destiny unshunnable, like death:

Even then this forked plague is fated to us When we do quicken. Desdemona comes:

Re-enter DESDEMONA and EMILIA

If she be false, O, then heaven mocks itself!

I'll not believe't. DESDEMONA How now, my dear Othello!

Your dinner, and the generous islanders By you invited, do attend your presence. OTHELLO I am to blame. DESDEMONA Why do you speak so faintly?

Are you not well? OTHELLO I have a pain upon my forehead here. DESDEMONA 'Faith, that's with watching; 'twill away again:

Let me but bind it hard, within this hour It will be well. OTHELLO Your napkin is too little:

He puts the handkerchief from him; and it drops Let it alone. Come, I'll go in with you. DESDEMONA I am very sorry that you are not well.

Exeunt OTHELLO and DESDEMONA EMILIA I am glad I have found this napkin:

This was her first remembrance from the Moor:

My wayward husband hath a hundred times Woo'd me to steal it; but she so loves the token, For he conjured her she should ever keep it, That she reserves it evermore about her To kiss and talk to. I'll have the work ta'en out, And give't Iago: what he will do with it Heaven knows, not I;

I nothing but to please his fantasy.

Re-enter Iago IAGO How now! what do you here alone? EMILIA Do not you chide; I have a thing for you. IAGO A thing for me? it is a common thing-- EMILIA Ha! IAGO To have a foolish wife. EMILIA O, is that all? What will you give me now For the same handkerchief? IAGO What handkerchief? EMILIA What handkerchief?

Why, that the Moor first gave to Desdemona;

That which so often you did bid me steal. IAGO Hast stol'n it from her? EMILIA No, 'faith; she let it drop by negligence.

And, to the advantage, I, being here, took't up.

Look, here it is. IAGO A good wench; give it me. EMILIA What will you do with 't, that you have been so earnest To have me filch it? IAGO [Snatching it] Why, what's that to you? EMILIA If it be not for some purpose of import, Give't me again: poor lady, she'll run mad When she shall lack it. IAGO Be not acknown on 't; I have use for it.

Go, leave me.

Exit EMILIA

I will in Cassio's lodging lose this napkin, And let him find it. Trifles light as air Are to the jealous confirmations strong As proofs of holy writ: this may do something.

The Moor already changes with my poison:

Dangerous conceits are, in their natures, poisons.

Which at the first are scarce found to distaste, But with a little act upon the blood.

Burn like the mines of Sulphur. I did say so:

Look, where he comes!

Re-enter OTHELLO

Not poppy, nor mandragora, Nor all the drowsy syrups of the world, Shall ever medicine thee to that sweet sleep Which thou owedst yesterday. OTHELLO Ha! ha! false to me? IAGO Why, how now, general! no more of that. OTHELLO Avaunt! be gone! thou hast set me on the rack:

I swear 'tis better to be much abused Than but to know't a little. IAGO How now, my lord! OTHELLO What sense had I of her stol'n hours of lust?

I saw't not, thought it not, it harm'd not me:

I slept the next night well, was free and merry;

I found not Cassio's kisses on her lips:

He that is robb'd, not wanting what is stol'n, Let him not know't, and he's not robb'd at all. IAGO I am sorry to hear this. OTHELLO I had been happy, if the general camp, Pioners and all, had tasted her sweet body, So I had nothing known. O, now, for ever Farewell the tranquil mind! farewell content!

Farewell the plumed troop, and the big wars, That make ambition virtue! O, farewell!

Farewell the neighing steed, and the shrill trump, The spirit-stirring drum, the ear-piercing fife, The royal banner, and all quality, Pride, pomp and circumstance of glorious war!

And, O you mortal engines, whose rude throats The immortal Jove's dead clamours counterfeit, Farewell! Othello's occupation's gone! IAGO Is't possible, my lord? OTHELLO Villain, be sure thou prove my love a whore, Be sure of it; give me the ocular proof:

Or by the worth of man's eternal soul, Thou hadst been better have been born a dog Than answer my waked wrath! IAGO Is't come to this? OTHELLO Make me to see't; or, at the least, so prove it, That the probation bear no hinge nor loop To hang a doubt on; or woe upon thy life! IAGO My noble lord,-- OTHELLO If thou dost slander her and torture me, Never pray more; abandon all remorse;

On horror's head horrors accumulate;

Do deeds to make heaven weep, all earth amazed;

同类推荐
  • 玉室经

    玉室经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说帝释般若波罗蜜多心经

    佛说帝释般若波罗蜜多心经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 卧庐词话

    卧庐词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 菩萨璎珞本业经

    菩萨璎珞本业经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Categories

    The Categories

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 霸爱总裁的冷情新娘

    霸爱总裁的冷情新娘

    最狗血的情节发生在机场。最亲密的闺蜜成为了情敌。她徐晗韵第一次明白什么叫失败的滋味。也第一次明白,心碎了原来真的很痛。更清楚的知道为什么床头的避yun套,在他们三人一起时,她喝醉后总会少一个。原来她是他们地下情最忠实的观众。当全天下都的人都以为她的人生灰暗到要想自杀的时候,她的婚礼却轰动了整个B市,她成为了本世界最耀眼的新娘。新婚夜,徐晗韵对着面前一如既往淡定的男人说道“若你敢偷腥,我便红杏出墙。若我怀疑你瓜田李下,我便让墙外的红花枝繁叶茂。”他不爱她,她也不爱她,他们的婚姻没有利益,也没有情仇,只是当繁华落尽,他转身离去,她却站在了原地,爱恨就这样的明白.推荐自己的完结文《出軌前夫》《豪门之“继母”前妻》《冷情总裁休残妻》《总裁的毁容前妻》《贱婢不受宠》《虐婢》在移动手机阅读平台上使用的名称为《霸爱总裁的冷情新娘》
  • 平阳奇冤

    平阳奇冤

    清嘉庆年间平阳知县徐映台私加田赋,中饱私囊,生员庄以莅上书举报,知县徐映台闻讯前去捉拿,遭当地武师许鸿志救走。于是,诬陷庄、许“煽动民变”。闽浙总督未经核查即下令镇压并将“民变”谎报朝廷。结果庄、许遭捕,后虽觉察平阳并无“民变”,但为维护嘉庆皇帝御旨“尊严”,屈杀庄、许二人。期间,庄以莅的表弟林钟英清白无辜,被疑私藏案犯,遭抄家毁产,林母及幼女惨遭严刑逼供。官场腐败、官官相护,即使个别贪官污吏遭到整肃,但为了维护其体制利益与皇权威严,真正冤案终不得平,庄、许一直含冤九泉,酿成真正的“平阳奇冤”。
  • 三一年

    三一年

    瘸子一开始不叫瘸子。瘸子是在一颗子弹射进他大腿根儿之后,才叫瘸子的。那是深夜。下雪。日本料亭的门旁立着一个小灯笼。灯泡在风雪中摇晃着一坨昏黄的光亮,像一颗半熟的蛋黄,好像一不小心就会在水里稀释消失。雪下得太大了,甚至分辨不出对面走过来的人的脸。当汽车驶近料亭,灯光映出从车里下来的那人的半只右耳朵时,隐藏在料亭和烟馆胡同里的瘸子在雪里浮现,他把手从衣服里举起来,衣服下盖着一支镜面匣子,他把满膛的子弹都射在灯光下的那个身体上。然后他扔掉枪开始跑,好像跑了很久,但却没有跑出长长的大同街道。
  • 妃你不可之璃王妃

    妃你不可之璃王妃

    花轿临门,她径自掀开轿帘,看着正探手进来的倾世容颜男子,眼神冷洌,直言不讳,“我是冷言诺,是冷丞相恨不能永远消杀抹尽的庶女,你确定还要迎我进门?”男子神情怡然,似乎毫不震惊,轻笑道,“我确定。”“好。”她一拍轿门。…“放心吧,作为你永不再娶的报答,你死后,我会给你风光大葬,永生不嫁。”女子声轻而坚定。“那,多谢你为我守节。”男子微点点头,面色不见何情绪。“不用,得了王府那么多财产,这是应该的。”女子摆摆手,毫不在意。良久,女子似乎想起什么,又开口道,“呃,对了,趁现在你还清醒的活着,赶紧说说你死后需要陪葬的物品,我好命人提前准备准备。”“.”
  • 拈花一笑不负卿

    拈花一笑不负卿

    大雨,她跪在殿前,做了她这一生最任性的一件事,一如当初她的父亲那样,只为一纸婚书。“我要嫁他,不论如何,我要嫁他,瘸了,瞎了,又如何,我只嫁他!”她抱着决绝的心思,求来的婚书,求来的婚典。————————————————————“你骗我?你根本没有受那么重的伤!”“那又如何,现在,全天下都知道,你非我不嫁!喜服你已经穿上,京城我已经派人四处把守,犹如铜墙铁壁,你,逃不了!”—————————————————————新文推荐《娱乐圈之桃之夭夭》奶狗系小男主,柔软易推倒,可奶可狼,只是狗起来的根本不是人,文已肥,可入手,坚决不亏!
  • 白王传说

    白王传说

    自一百三十年前魔族之乱以后,各地隐世家族纷纷出世,又数十年后,藏剑,云山,神苍,血傀,唐门,逍遥阁以及当年一战从魔族分支出来的寒芒刀宗改名为寒刀,和南岭十万深山中的妖兽一族崭露头角,群雄并立于江湖之中。
  • 最强重生管理员

    最强重生管理员

    (无敌爽文,不喜勿喷) 仅仅是重生?!no!我是重生管理员。一万年来,所有的重生者,都将归我管辖!888号重生者已经是世界首富?且为富不仁?直接没收所有财产。666号重生者已经晋升大武神?强抢民女?直接没收所有战力!在这个世界,我管理的重生者,已经制霸了整个世界!
  • 飘(下)(纯爱·英文馆)

    飘(下)(纯爱·英文馆)

    《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔(1900—1949)十年磨一剑的作品,也是惟一的作品。小说以亚特兰大以及附近的一个种植园为故事场景,描绘了内战前后美国南方人的生活。作品刻画了那个时代的许多南方人的形象,占中心位置的斯佳丽、瑞德、艾希礼、梅勒妮等人是其中的典型代表。他们的习俗礼仪、言行举止、精神观念、政治态度,通过对斯佳丽与白瑞德的爱情纠缠为主线,成功地再现了林肯领导的南北战争,美国南方地区的社会生活。
  • 霸上腹黑小娇妻

    霸上腹黑小娇妻

    安莜喜欢顾泽海的那种温文儒雅做人做事的方式,虽然还略带着一丝稚气,但是他的确是一个可以宽容所有人的王子,安莜同样喜欢顾泽海的哥哥顾泽宇,相比顾泽海,顾泽宇更加的成熟阴险,而自身优秀的条件几乎无可挑剔。安莜从稚气到成熟在到阴险狡诈,她徘徊在着两个人的身边,安莜最开始喜欢的是顾泽海可是最后一刻她才明白,原来一直身为她竞争对手的人才是她真正爱的人,虽然在最后一刻她因为白血病没有和两人中的任何一个人在一起,但是能够参加一次婚礼对于安莜来讲她已经很满足了。
  • 毒妃之月上琼楼

    毒妃之月上琼楼

    一个响亮的雷声炸碎了鲲鱼儿的身体,一命呜呼魂穿异世,醒来却在悬崖之下,指着老天说:小气,不就借了点苍生之气嘛,不给就不给,炸人肉身算什么好汉,有本事再来一次………!轰隆隆!某人闭嘴,缩回手指逃之夭夭!一脚却踢到一美男,抬头望天,感激涕零,对她不薄,上手揩油却没想到还是一活物,圣手医仙之名不是浪得虚名,解完毒顺走美男玉坠,留下一个潇洒背影,摸回原身府里报仇去了……。