登陆注册
5268000000011

第11章 Inferno: Canto X

Now onward goes, along a narrow path Between the torments and the city wall, My Master, and I follow at his back.

"O power supreme, that through these impious circles Turnest me," I began, "as pleases thee, Speak to me, and my longings satisfy;

The people who are lying in these tombs, Might they be seen? already are uplifted The covers all, and no one keepeth guard."

And he to me: "They all will be closed up When from Jehoshaphat they shall return Here with the bodies they have left above.

Their cemetery have upon this side With Epicurus all his followers, Who with the body mortal make the soul;

But in the question thou dost put to me, Within here shalt thou soon be satisfied, And likewise in the wish thou keepest silent."

And I: "Good Leader, I but keep concealed From thee my heart, that I may speak the less, Nor only now hast thou thereto disposed me."

"O Tuscan, thou who through the city of fire Goest alive, thus speaking modestly, Be pleased to stay thy footsteps in this place.

Thy mode of speaking makes thee manifest A native of that noble fatherland, To which perhaps I too molestful was."

Upon a sudden issued forth this sound From out one of the tombs; wherefore I pressed, Fearing, a little nearer to my Leader.

And unto me he said: "Turn thee; what dost thou?

Behold there Farinata who has risen;

From the waist upwards wholly shalt thou see him."

I had already fixed mine eyes on his, And he uprose erect with breast and front E'en as if Hell he had in great despite.

And with courageous hands and prompt my Leader Thrust me between the sepulchres towards him, Exclaiming, "Let thy words explicit be."

As soon as I was at the foot of his tomb Somewhat he eyed me, and, as if disdainful, Then asked of me, "Who were thine ancestors?"

I, who desirous of obeying was, Concealed it not, but all revealed to him;

Whereat he raised his brows a little upward.

Then said he: "Fiercely adverse have they been To me, and to my fathers, and my party;

So that two several times I scattered them."

"If they were banished, they returned on all sides,"

I answered him, "the first time and the second;

But yours have not acquired that art aright."

Then there uprose upon the sight, uncovered Down to the chin, a shadow at his side;

I think that he had risen on his knees.

Round me he gazed, as if solicitude He had to see if some one else were with me, But after his suspicion was all spent, Weeping, he said to me: "If through this blind Prison thou goest by loftiness of genius, Where is my son? and why is he not with thee?"

And I to him: "I come not of myself;

He who is waiting yonder leads me here, Whom in disdain perhaps your Guido had."

His language and the mode of punishment Already unto me had read his name;

On that account my answer was so full.

Up starting suddenly, he cried out: "How Saidst thou,--he had? Is he not still alive?

Does not the sweet light strike upon his eyes?"

When he became aware of some delay, Which I before my answer made, supine He fell again, and forth appeared no more.

But the other, magnanimous, at whose desire I had remained, did not his aspect change, Neither his neck he moved, nor bent his side.

"And if," continuing his first discourse, "They have that art," he said, "not learned aright, That more tormenteth me, than doth this bed.

But fifty times shall not rekindled be The countenance of the Lady who reigns here, Ere thou shalt know how heavy is that art;

And as thou wouldst to the sweet world return, Say why that people is so pitiless Against my race in each one of its laws?"

Whence I to him: "The slaughter and great carnage Which have with crimson stained the Arbia, cause Such orisons in our temple to be made."

After his head he with a sigh had shaken, "There I was not alone," he said, "nor surely Without a cause had with the others moved.

But there I was alone, where every one Consented to the laying waste of Florence, He who defended her with open face."

"Ah! so hereafter may your seed repose,"

I him entreated, "solve for me that knot, Which has entangled my conceptions here.

It seems that you can see, if I hear rightly, Beforehand whatsoe'er time brings with it, And in the present have another mode."

"We see, like those who have imperfect sight, The things," he said, "that distant are from us;

So much still shines on us the Sovereign Ruler.

When they draw near, or are, is wholly vain Our intellect, and if none brings it to us, Not anything know we of your human state.

Hence thou canst understand, that wholly dead Will be our knowledge from the moment when The portal of the future shall be closed."

Then I, as if compunctious for my fault, Said: "Now, then, you will tell that fallen one, That still his son is with the living joined.

And if just now, in answering, I was dumb, Tell him I did it because I was thinking Already of the error you have solved me."

And now my Master was recalling me, Wherefore more eagerly I prayed the spirit That he would tell me who was with him there.

He said: "With more than a thousand here I lie;

Within here is the second Frederick, And the Cardinal, and of the rest I speak not."

Thereon he hid himself; and I towards The ancient poet turned my steps, reflecting Upon that saying, which seemed hostile to me.

He moved along; and afterward thus going, He said to me, "Why art thou so bewildered?"

And I in his inquiry satisfied him.

"Let memory preserve what thou hast heard Against thyself," that Sage commanded me, "And now attend here;" and he raised his finger.

"When thou shalt be before the radiance sweet Of her whose beauteous eyes all things behold, From her thou'lt know the journey of thy life."

Unto the left hand then he turned his feet;

We left the wall, and went towards the middle, Along a path that strikes into a valley, Which even up there unpleasant made its stench.

同类推荐
热门推荐
  • 随身空间在古代

    随身空间在古代

    一朝穿越,三十来岁的李苏,转眼变成了五六岁的小女孩。虽心有不甘,可天意难违。好在老天对她还不错,其他穿越主角有的宝贝空间,李苏也有,虽品质不同,但各有千秋......
  • 藏春深

    藏春深

    朝堂虎豹横行,豺狼当道,行一步是高山流水亦或是黄泉河畔,阴诡炼狱;江湖风起云涌,各派相争,向前是春和景明亦或是雪虐风饕,冰封万里。且看,生于皇城天家是心生暗鬼,你死我活;却也是一脉同气,血浓于水。生死之交是风云变幻中浴血沙场,奋不顾身;是波谲云诡下翻云覆雨,挺身而出;却也是三杯两盏淡酒,君埋泉下,吾霜雪满头。儿女情长是花前月下相思成疾;是风花雪月至死不渝;却也是举案齐眉至鬓边霜白,连枝共冢。这天下,风起。
  • 蛮狐驯养法则

    蛮狐驯养法则

    她是妖娆驱魔师,他是驱魔师手下最强式神。降妖除魔,他将自己的性命托付于剑中之魂与身后那位御主!初访人间的桃丘之狐,修炼千年,只为与命定之人相遇,偶尔化身厉鬼,大杀四方!他未曾料得千年前青石台阶下那望穿雨帘的一瞥,红伞后的女子早已将他的模样刻印在内心深处,倾尽所有,红尘相随!
  • 宿主有毒,系统Hold不住

    宿主有毒,系统Hold不住

    “宿主,你在干嘛?”系统一脸懵逼状的看着这不按套路来的宿主,内心极度崩溃。洛罂扬起邪恶笑意:“救人啊~看不出来?”⊙▽⊙宿主跪求不闹!能放开那快要奄奄一息的男主吗?我是让你救人,而不是杀了他呀!还有还有,能先给旁边的女主解绑吗?╥﹏╥自家宿主不按套路出牌肿么破?作为系统好无力...... 请不要拿别家大大的书做对比,本豆玻璃心,受不鸟刺激,不喜欢的请默默走开,若是在本文中发现断掉的章节那一定是本豆“兽性大发”写了些带颜色的东西被封了~等本豆修改解封便可以看了,抱歉
  • 无人生还

    无人生还

    十个相互陌生、身份各异的人受邀前往德文郡海岸边一座孤岛上的豪宅。客人到齐后,主人却没有出现。当晚,一个神秘的声音发出指控,分别说出每个人心中罪恶的秘密。接着,一位客人离奇死亡。暴风雨让小岛与世隔绝,《十个小士兵》——这首古老的童谣成了死亡咒语。如同歌谣中所预言的,客人一个接一个死去……杀人游戏结束后,竟无一人生还!
  • 归砚录

    归砚录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 公子给我笑一个

    公子给我笑一个

    苏木秋平生有三好,美食、美酒还有连檀。听闻城西柳木巷的风来阁有新菜品?还每日限量五份?睡懒觉起晚了吃不到怎么办?城东清河酒坊有陈年佳酿要出售?作为南罗城最大的土地主家唯一的女儿,苏木秋表示这都不是事!风来阁,我家开的。清河酒坊,虽然不是我家开的但是我可以买下来呀。连檀小哥不从怎么办?公子,一万两在这,买你够不够?
  • 合格偶像

    合格偶像

    不撩粉丝的偶像怎么配成为一名合格的偶像?林泽轩如是说到。
  • 书指

    书指

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 温暖呼叫转移

    温暖呼叫转移

    凝聚了两年多创作的心血,汇成了一本集子,快乐还在继续。把一本本散发着油墨芳香的集子,送到师友的手中时,我的快乐还会成倍地增长。