登陆注册
5271100000003

第3章 Chapter I.(3)

He reflected deeply, looking into the blaze. If you had five or six millions you could go where you liked and do what you liked. You could go to Sandringham. You could marry anyone. No one would ask what your mother had been; it wouldn't matter.

A curious dull sinking sensation came over Peter Halket; and he drew in his broad leathern belt two holes tighter.

Even if you had only two millions you could have a cook and a valet, to go with you when you went into the veld or to the wars; and you could have as much champagne and other things as you liked. At that moment that seemed to Peter more important than going to Sandringham.

He took out his flask of Cape Smoke, and drew a tiny draught from it.

Other men had come to South Africa with nothing, and had made everything!

Why should not he?

He stuck small branches under the two great logs, and a glorious flame burst out. Then he listened again intently. The wind was falling and the night was becoming very still. It was a quarter to twelve now. His back ached, and he would have liked to lie down; but he dared not, for fear he should drop asleep. He leaned forward with his hands between his crossed knees, and watched the blaze he had made.

Then, after a while, Peter Halket's thoughts became less clear: they became at last, rather, a chain of disconnected pictures, painting themselves in irrelevant order on his brain, than a line of connected ideas. Now, as he looked into the crackling blaze, it seemed to be one of the fires they had make to burn the natives' grain by, and they were throwing in all they could not carry away: then, he seemed to see his mother's fat ducks waddling down the little path with the green grass on each side. Then, he seemed to see his huts where he lived with the prospectors, and the native women who used to live with him; and he wondered where the women were. Then--he saw the skull of an old Mashona blown off at the top, the hands still moving. He heard the loud cry of the native women and children as they turned the maxims on to the kraal; and then he heard the dynamite explode that blew up a cave. Then again he was working a maxim gun, but it seemed to him it was more like the reaping machine he used to work in England, and that what was going down before it was not yellow corn, but black men's heads; and he thought when he looked back they lay behind him in rows, like the corn in sheaves.

The logs sent up a flame clear and high, and, where they split, showed a burning core inside: the cracking and spluttering sounded in his brain like the discharge of a battery of artillery. Then he thought suddenly of a black woman he and another man caught alone in the bush, her baby on her back, but young and pretty. Well, they didn't shoot her!--and a black woman wasn't white! His mother didn't understand these things; it was all so different in England from South Africa. You couldn't be expected to do the same sort of things here as there. He had an unpleasant feeling that he was justifying himself to his mother, and that he didn't know how to.

He leaned further and further forward: so far at last, that the little white lock of his hair which hung out under his cap was almost singed by the fire. His eyes were still open, but the lids drooped over them, and his hands hung lower and lower between his knees. There was no picture left on his brain now, but simply an impress of the blazing logs before him.

Then, Trooper Peter Halket started. He sat up and listened. The wind had gone; there was not a sound: but he listened intently. The fire burnt up into the still air, two clear red tongues of flame.

Then, on the other side of the kopje he heard the sound of footsteps ascending; the slow even tread of bare feet coming up.

The hair on Trooper Peter Halket's forehead slowly stiffened itself. He had no thought of escaping; he was paralyzed with dread. He took up his gun. A deadly coldness crept from his feet to his head. He had worked a maxim gun in a fight when some hundred natives fell and only one white man had been wounded; and he had never known fear; but tonight his fingers were stiff on the lock of his gun. He knelt low, tending a little to one side of the fire, with his gun ready. A stone half sheltered him from anyone coming up from the other side of the kopje, and the instant the figure appeared over the edge he intended to fire.

Then, the thought flashed on him; what, and if it were one of his own comrades come in search of him, and no bare-footed enemy! The anguish of suspense wrung his heart; for an instant he hesitated. Then, in a cold agony of terror, he cried out, "Who is there?"

And a voice replied in clear, slow English, "A friend."

Peter Halket almost let his gun drop, in the revulsion of feeling. The cold sweat which anguish had restrained burst out in large drops on his forehead; but he still knelt holding his gun.

"What do you want?" he cried out quiveringly.

From the darkness at the edge of the kopje a figure stepped out into the full blaze of the firelight.

Trooper Peter Halket looked up at it.

It was the tall figure of a man, clad in one loose linen garment, reaching lower than his knees, and which clung close about him. His head, arms, and feet were bare. He carried no weapon of any kind; and on his shoulders hung heavy locks of dark hair.

Peter Halket looked up at him with astonishment. "Are you alone?" he asked.

"Yes, I am alone."

Peter Halket lowered his gun and knelt up.

"Lost your way, I suppose?" he said, still holding his weapon loosely.

"No; I have come to ask whether I may sit beside your fire for a while."

"Certainly, certainly!" said Peter, eyeing the stranger's dress carefully, still holding his gun, but with the hand off the lock. "I'm confoundedly glad of any company. It's a beastly night for anyone to be out alone.

Wonder you find your way. Sit down! sit down!" Peter looked intently at the stranger; then he put his gun down at his side.

The stranger sat down on the opposite side of the fire. His complexion was dark; his arms and feet were bronzed; but his aquiline features, and the domed forehead, were not of any South African race.

同类推荐
  • 外科集验方

    外科集验方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 晚晴见终南诸峰

    晚晴见终南诸峰

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 科利奥兰纳斯

    科利奥兰纳斯

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明季遗闻

    明季遗闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • NORTH AND SOUTH

    NORTH AND SOUTH

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 现代散文鉴赏

    现代散文鉴赏

    书的力量是巨大的,它可以引导人的一生走向成功。正是基于此,我们编著了《中华阅读文库》,作为读者朋友面对现实生活的一面旗帜,来感召、激励人生,共同朝着美好的未来前进。人首先要认识自己,才可以认清世界。这些已经被中外智慧人士不断印证过了。他们的成功,正是因为有着矢志不移的追求;有着不可摧毁的意志;有着对痛苦等闲视之的心境。在一次次生活的坎坷与磨难中自我提升与超越,才使他们成就了自己,丰富了自己。
  • 对错都是为了爱

    对错都是为了爱

    30多个故事,30多种不同的人生,30多次直面爱与生命的本质后才得到的透彻感动。在这本书里,历尽世事的刘墉不再传授如何披着铠甲识破假丑恶,反而用一双慧眼和一颗柔软的心,来帮我们认识被淹没在日常琐碎生活中的爱的面目。明明可以有更“精明”的选择,却义无反顾地选了“愚蠢”的那一项;明明爱本身一点也不公平,却从未想过舍弃;明明在心里深爱了一辈子,却无法说出一句简单的“我爱你”……在爱里,我们每个人都不那么聪明,却因为不聪明而幸福着。刘墉用朴素而干净的文字让我们明白,在爱里,不只是爱的形式没那么重要,就连对错都不那么重要,重要的,是一颗颗真挚的心。
  • 孕产妇营养餐桌

    孕产妇营养餐桌

    怀孕生育是人类繁衍的重要途径,关系着人类未来和世界的发展,是人类的重要使命和神圣责任。尽管随着现代科学技术的发展,产生了“试管婴儿”、“人工授精”等孕育方法,但人类赖以生存和发展的基础,主要还是依靠自身的怀孕与生育。怀孕生育作为一门学科,在国内外受到广泛重视,取得了许多研究成果。自古以来,人们都将怀孕、生育和成长视为自然而然的事情。随着科学的发展和认识的提高,人们充分认识到了讲究科学方法,提高怀孕、生育、培养的质量的必要性。科学的怀孕生育能够为婴幼儿身心成长奠定坚实的基础。早期教育,特别是胎教,更是一门新兴的学科,希望我们每一位年轻的父母自觉学习和接受。
  • 孝心不打折

    孝心不打折

    本书精选了名作家孙瑞林在全国公开发行的刊物中,发表的39篇故事,约十四万字。每个故事或颂扬一种人生积极的态度,或把深奥的道理,融入跌宕起伏的情节变化之中,让读者在潜移默化中受到启迪。其中的《孝心不打折》获得“2005年中国最有影响的故事”优秀作品奖第一名、“首届中国故事节银奖”,并被改编成电视剧;《来自大洋彼岸的声音》获得第九届中国民间文艺山花奖·民间文学(新故事创作)入围奖。
  • 悍妃在上

    悍妃在上

    摊上个凤凰男兼心机婊的爹,和一个天真软弱的娘,不过没关系,所谓的宅斗,对她来说,不过是一力降十会。彪悍惯了,人人惧她如狼虎,本以为要嫁不出去了,身边居然有人说很多年前便对她情根深种。对于骆怀远来说,上辈子光有贼心没贼胆,以至于错过了自己王妃。这辈子重活一回,定要待她如珠如宝……
  • 首席丫环A

    首席丫环A

    "某皇一脸怒容:“来人,给朕一丈红!”一口豪气喝下毒酒,一片鲜红挥洒空中,然后倒地不起。哼!尽管你打我骂我杀我,我仍痴心不改,你却偷心偷人偷我哥,本王这就死给你看!后悔了吧,心痛了吧,还好朕还没断气,抱抱我,亲亲小嘴,说不定我会醒哈"
  • 墨玉尸道

    墨玉尸道

    大道无边,万法皆宗。道海茫茫,彼岸无边。人,鬼,神,佛,仙,飞禽走兽花草树木,万道皆为道。古老的三星堆文明,神秘的墨玉面具,将现代青年沈涵宇带入了一个扑朔迷离的洪荒世界……消失的蛮兽,逝去的诸神,还有那文明间的纷争,一个群魔乱舞的时代,就此展开……
  • 烟火

    烟火

    丑女孩像一杯茶。坐在寂寞的小小庭院,手边的那杯茶和她的心情一样澄澈。而时间在春来秋去,而世事在云卷云舒……人们常说,烟、酒、茶是男人的三宝。如果把烟比做才女,把酒比做美女,那么,茶就是清馨的丑女了。在茶的情操面前,无论是烟的醇香,还是酒的浓烈,都显得那么恶俗。只可惜世人大多喜欢追求香烟美酒的刺激,却无暇品尝一杯清茶的真味。是的,丑女孩没有媚俗的容颜,可她的人品就像茶一样清丽。远离了尘世的喧嚣,因而能够永葆心灵的纯洁,也更能够理解人生的个中雅趣。无论是工作或者帮助他人,她把手头上的每件事都干得非常漂亮。她是如此善良、乐于奉献、不图回报、与世无争,就像茶一样默默地散发着一缕若有若无的芳香。
  • 天天家常菜

    天天家常菜

    最常吃、最经典的家常美食,最全面、最深入的菜品解析,营养知识,烹饪技法,厨事窍门,集权威专家与身边百姓共同的智慧,倾力打造出让你一学就会的家常菜谱。《天天家常菜》介绍了凉菜、素热菜、荤热菜、锅仔及靓汤这些家常菜谱,学会后在家即可享受舌尖上的幸福。
  • 2016新题型大学英语四级听力突破

    2016新题型大学英语四级听力突破

    全国大学英语四六级考试委员会于2016年1月发布通知,自2016年6月起四六级考试听力部分题型有所调整。为帮助即将参加四级考试的考生备考,使考生了解各个题型所占比例及命题要求,提高应试技巧,我们以考试大纲为依据,按照新的考试题型题量和难度要求,搜集和整理了大量的素材,编写了针对六级听力新题型突破的考试用书。全书包含四个部分:命题要求及趋势分析、新题型样题解析及技巧、听力实战演练和附录。本书适用于大学英语四级考试的考生,也可供辅导教师及其他相关人员参考使用。