登陆注册
5271700000006

第6章

The Gardens of M. DESCHAPPELLEs' house at Lyons--the house seen at the back of the stage.

Enter BEAUSEANT and GLAVIS.

Beau. Well, what think you of my plot? Has it not succeeded to a miracle? The instant that I introduced his Highness the Prince of Como to the pompous mother and the scornful daughter, it was all over with them: he came--he saw--he conquered: and, though it is not many days since he arrived, they have already promised him the hand of Pauline.

Gla. It is lucky, though, that you told them his highness travelled incognito, for fear the Directory (who are not very fond of princes)should lay him by the heels; for he has a wonderful wish to keep up his rank, and scatters our gold about with as much coolness as if he were watering his own flower-pots.

Beau. True, he is damnably extravagant; I think the sly dog does it out of malice. How ever, it must be owned that he reflects credit on his loyal subjects, and makes a very pretty figure in his fine clothes, with my diamond snuff-box.

Gla. And my diamond ring! But do you think he will be firm to the last?

I fancy I see symptoms of relenting: he will never keep up his rank, if he once let out his conscience.

Beau. His oath binds him! he cannot retract without being foresworn, and those low fellows are always superstitious!

But, as it is, I tremble lest he be discovered: that bluff Colonel Damas (Madame Deschappelles' cousin) evidently suspects him: we must make haste and conclude the farce: I have thought of a plan to end it this very day.

Gla. This very day! Poor Pauline: her dream will be soon over.

Beau. Yes, this day they shall be married; this evening, according to his oath, he shall carry his bride to the Golden Lion, and then pomp, equipage, retinue, and title, all shall vanish at once;and her Highness the Princess shall find that she has refused the son of a Marquis, to marry the son of a gardener.--Oh, Pauline! once loved, now hated, yet still not relinquished, thou shalt drain the cup to the dregs,--thou shalt know what it is to be humbled!

Enter from the house, MELNOTTE, as the Prince of Como, Ieading in PAULINE; MADAMEDESCHAPPELLES, fanning herself; and COLONEL DAMAS.

[BEAUSEANT and GLAVIS bow respectfully. fully. PAULINE and MELNOTTE walk apart.

Mme. Deschap. Good morning, gentlemen; really I am so fatigued with laughter; the dear Prince is so entertaining. What wit he has!

Any one may see that he has spent his whole life in courts.

Damas. And what the deuce do you know about courts, cousin Deschappelles? You women regard men just as you buy books--you never care about what is in them, but how they are bound and lettered. 'Sdeath, I don't think you would even look at your Bible if it had not a title to it.

Mme. Deschap. How coarse you are, cousin Damas!--quite the manners of a barrack--you don't deserve to be one of our family;really we must drop your acquaintance when Pauline marries.

I cannot patronize any relations that would discredit my future son-in-law, the Prince of Como.

Mel. [advancing]. These are beautifui gardens, madame, (BEAUSEANT and GLAVIS retire--who planned them Mme. Deschap. A gardener named Melnotte, your highness--an honest man who knew his station. I can't say as much for his son--a presuming fellow, who,--ha! ha! actually wrote verses--such doggerel!--to my daughter.

Pauline. Yes, how you would have laughed at them, Prince! you, who write such beautiful verses!

Mel. This Melnotte must be a monstrous impudent person!

Damas. Is he good-looking?

Mme. Deschap. I never notice such canaille--an ugly, mean-looking clown, if I remember right.

Damas. Yet I heard your porter say he was wonderfully like his highness.

Mel. [taking snuff]. You are complimentary.

Mme. Deschap. For shame, cousin Damas!--like the Prince, indeed!

Pauline. Like you! Ah, mother, like our beautiful prince!

I'll never speak to you again, cousin Damas.

Mel. [aside]. Humph!--rank is a great beautifier! I never passed for an Apollo while I was a peasant; if I am so handsome as a prince, what should I be as an emperor! [Aloud.] Monsieur Beauseant, will you honor me? [Offers snuff.

Beau. No, your highness; I have no small vices.

Mel. Nay, if it were a vice, you'd be sure to have it, Monsieur Beauseant.

Mme. Deschap. Ha! ha!--how very severe!--what wit!

Beau. [in a rage and aside]. Curse his impertinence!

Mme. Deschap. What a superb snuff-box! Pauline. And what a beautiful ring!

Mel. You like the box--a trifle--interesting perhaps from associations--a present from Louis XIV. to my great-great grandmother.

Honor me by--accepting it.

Beau. plucking him by the sleeve. How!--what the devil!

My box--are you mad? It is worth five hundred louis.

Mel. [unheeding him, and turning to PAULINE]. And you like this ring?

Ah, it has, indeed a lustre since your eyes have shone on it placing it on her finger. Henceforth hold me, sweet enchantress, the Slave of the Ring.

Gla. [pulling him]. Stay, stay--what are you about?

My maiden aunt's legacy--a diamond of the first water.

You shall be hanged for swindling, sir.

Mel. [pretending not to hear]. It is curious, this ring;it is the one with which my grandfather, the Doge of Venice, married the Adriatic!

(Madame and PAULINE examine the ring. Mel. [to BEAUSEANT and GLAVIS]. Fie, gentlemen! princes must be generous?--[Turns to DAMAS, who watches them closely.] These kind friends have my interest so much at heart, that they are as careful of my property as if it were their own!

Beau and Gla. [confusedly]. Ha! ha!--very good joke that!

[Appears to remonstrate with MELNOTTE in dumb show.

Damas. What's all that whispering? I am sure there is some juggle here: hang me, if I think he is an Italian after all. Gad, I'll try him.

Servitore umillissimo, Eccellenza.*

(* Your Excellency's most humble servant.)

Mel. Hum--what does he mean, I wonder?

Damas. Godo di vedervi in buona salute.*

(* I am glad to see you in good health.)

Mel. Hem--hem!

Damas. Fa bel tempo--the si dice di nuovo? *

(* Fine weather. What news is there?)

同类推荐
  • 温氏母训

    温氏母训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上大道三元品诫谢罪上法

    太上大道三元品诫谢罪上法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金光明经玄义拾遗记

    金光明经玄义拾遗记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 粤逆纪略

    粤逆纪略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • She

    She

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 洪荒异史
  • 每天读一点民俗文化常识

    每天读一点民俗文化常识

    本书从民族风俗、节庆庙会、楹联妙对、民居建筑、特色服饰、姓氏生肖、图腾信仰、曲苑杂技、武术舞蹈、传统技艺、坊间传说十一个方面,介绍了中国传统民俗文化常识,具有知识性、趣味性和娱乐性,让读者在轻松愉悦的阅读中领略民俗文化的独特魅力。
  • 重生之女主你太嚣张了

    重生之女主你太嚣张了

    【男主是病娇忠犬,独宠无一】某个女人猖狂成瘾,嚣张至极,不仅心狠手辣谋害胞妹,还企图动摇皇室根基,罪无可赦!遭人鄙夷!一夕被渣女陷害斩首死刑,重生于史上最废柴的杀手家族的大小姐身上,多了个四岁的儿子不说,还遭各种冷眼与嫌弃……前世她蛮横任性猖狂无礼,今世即便不再是自己的身体也要踩着他们的尸体浴血为王!披荆斩棘!女主爱上男主之前,男主说,“我女人要我洁身自好。”女主爱上男主之后,男主说,“我女人要我对她以外的人洁身自好。”问女主为何如此目中无人、猖狂自大,男主答曰:我的女人,我宠她。【女强男强双强爽文,简介无力,移步正文,请坚持看完前十章再决定是否弃文哦大家。】
  • 嘉祐杂志

    嘉祐杂志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 漫画跟钱穆学历史

    漫画跟钱穆学历史

    对待历史,曾经有人心灰意冷、有人决绝放手、有人始乱终弃,唯有钱穆,他带着诚恳的心读历史,并在历史中找到了中国人的信心和傲骨。本书将钱穆大师的史学主张浓缩为50余个主题,去芜存菁,让学习变得更高效!
  • 前方江湖请绕行(小小姐月舞流光系列)

    前方江湖请绕行(小小姐月舞流光系列)

    一直立志成为“小透明”的少女习若瑶,为了躲避门派争斗风波。来到了高手如云的江湖学院。虽然她的身份是魔教第一百二十四任教主,但是由于幼年时受了伤,所以武功尽失,变成了普普通通的十五岁女孩。不过做个普通人也没什么不好,吃吃睡睡的平静生活她最喜欢了!可是。来到江湖学院她才知道,这个学校里的建筑居然连楼梯都没有!成心欺负她不会轻功吗?还好同学们都很“热情”,同宿舍的唐门后人唐杳晴经常拿好吃的给她,虽然吃了都有一些不太正常的反应;药王谷的小美女程韵冰虽然平时冷冷的,但总会在她毒发的最后关头伸出援手,顺便记录下她毒发前各个阶段的反应。
  • 中国文化名人谈故乡

    中国文化名人谈故乡

    乡土情谊是一个对培育他的故乡的眷恋之情。这种浓厚情谊的绵绵延续,是凝聚中华民族情感的基础。故乡的野菜,故乡的街道,故乡的小桥流水,故乡的乡亲民俗是每个游子心灵的依托。看看故乡的月光,闻闻故乡的泥土是游子们的愿望。本书汇集了众多文化名人描写故乡、回忆家乡和往事、故人的文章。《谈故乡》集中国现当代作家,包括鲁迅、周作人、林语堂、梁实秋、朱自清、张爱玲以及张中行、陈从周、余光中、三毛等150余位作家的200多篇思故乡佳作。浓浓的乡情,把人们带回了那个年代,那个地方,令人回味无穷。
  • D君之墓

    D君之墓

    严格意义上讲,这是一篇纪事性题材的小说。因为D君真有其人,她是我的朋友,也是许多人的朋友;她曾是生活在我们当中的一个鲜活的生命。她悄然而悲壮地走了,早早去了那本不该她去的地方。岁月流逝,我常思索以某种方式纪念她,以表达我和很多人对她的哀思。思来想去,还是以文学的方式比较好,因为她本身就是一个文艺工作者。当然,我不想写成一篇哀悼文章,那样太沉重,太刻板,太故作,她泉下有知也会不乐意。最恰当的方式还是小说。小说可以天马行空,表达起来随心所欲。但我深知,写小说不是我的强项。
  • 魔尊她从女尊国穿越来

    魔尊她从女尊国穿越来

    她本是女尊国的储君,冷艳无双,残暴嗜血,阴晴不定,十七岁指点江山,谈笑间生杀予夺。太子要娶她为太子妃?天大的笑话!她本为王,何需屈身为妃?她是阎殿魔尊,乱世中杀戮无数,为世不容,她两世辉煌,却不知情为何物。他追随她十年,不管前方是风雪迷漫,还是繁花似锦,他的眼睛都看向她,她不仅是瞩目的明月,更是耀眼的阳光,她的光芒会灼伤他的眼睛,她的身影会扰乱他的心。(纯属虚构,切勿模仿)
  • 清君则

    清君则

    天下纷争,鬼王出世。林中有鸟,自言凤凰,非醴泉而不饮,非梧桐而不栖……