登陆注册
5286000000023

第23章 CANTO V.(3)

Believe, Alfred Vargrave, that I, where I go On my far distant pathway through life, shall rejoice To treasure in memory all that your voice Has avow'd to me, all in which others have clothed To my fancy with beauty and worth your betrothed!

In the fair morning light, in the orient dew Of that young life, now yours, can you fail to renew All the noble and pure aspirations, the truth, The freshness, the faith, of your own earnest youth?

Yes! YOU will be happy. I, too, in the bliss I foresee for you, I shall be happy. And this Proves me worthy your friendship. And so--let it prove That I cannot--I do not respond to your love.

Yes, indeed! be convinced that I could not (no, no, Never, never!) have render'd you happy. And so, Rest assured that, if false to the vows you have plighted, You would have endured, when the first brief, excited Emotion was o'er, not alone the remorse Of honor, but also (to render it worse)

Disappointed affection.

"Yes, Alfred; you start?

But think! if the world was too much in your heart, And too little in mine, when we parted ten years Ere this last fatal meeting, that time (ay, and tears!)

Have but deepen'd the old demarcations which then Placed our natures asunder; and we two again, As we then were, would still have been strangely at strife.

In that self-independence which is to my life Its necessity now, as it once was its pride, Had our course through the world been henceforth side by side, I should have revolted forever, and shock'd Your respect for the world's plausibilities, mock'd, Without meaning to do so, and outraged, all those Social creeds which you live by.

"Oh! do not suppose That I blame you. Perhaps it is you that are right.

Best, then, all as it is!

"Deem these words life's Good-night To the hope of a moment: no more! If there fell Any tear on this page, 'twas a friend's.

"So farewell To the past--and to you, Alfred Vargrave.

"LUCILE."

X.

So ended that letter.

The room seem'd to reel Round and round in the mist that was scorching his eyes With a fiery dew. Grief, resentment, surprise, Half chocked him; each word he had read, as it smote Down some hope, rose and grasped like a hand at his throat, To stifle and strangle him.

Gasping already For relief from himself, with a footstep unsteady, He pass'd from his chamber. He felt both oppress'd And excited. The letter he thrust in his breast, And, in search of fresh air and of solitude, pass'd The long lime-trees of Luchon. His footsteps at last Reach'd a bare narrow heath by the skirts of a wood:

It was sombre and silent, and suited his mood.

By a mineral spring, long unused, now unknown, Stood a small ruin'd abbey. He reach'd it, sat down On a fragment of stone, 'mid the wild weed and thistle, And read over again that perplexing epistle.

XI.

In re-reading that letter, there roll'd from his mind The raw mist of resentment which first made him blind To the pathos breath'd through it. Tears rose in his eyes, And a hope sweet and strange in his heart seem'd to rise.

The truth which he saw not the first time he read That letter, he now saw--that each word betray'd The love which the writer had sought to conceal.

His love was received not, he could not but feel, For one reason alone,--that his love was not free.

True! free yet he was not: but could he not be Free erelong, free as air to revoke that farewell, And to sanction his own hopes? he had but to tell The truth to Matilda, and she were the first To release him: he had but to wait at the worst.

Matilda's relations would probably snatch Any pretext, with pleasure, to break off a match In which they had yielded, alone at the whim Of their spoil'd child, a languid approval to him.

She herself, careless child! was her love for him aught Save the first joyous fancy succeeding the thought She last gave to her doll? was she able to feel Such a love as the love he divined in Lucile?

He would seek her, obtain his release, and, oh! then He had but to fly to Lucile, and again Claim the love which his heart would be free to command.

But to press on Lucile any claim to her hand, Or even to seek, or to see, her before He could say, "I am free! free, Lucile, to implore That great blessing on life you alone can confer,"

'Twere dishonor in him, 'twould be insult to her.

Thus still with the letter outspread on his knee He follow'd so fondly his own revery, That he felt not the angry regard of a man Fix'd upon him; he saw not a face stern and wan Turn'd towards him; he heard not a footstep that pass'd And repass'd the lone spot where he stood, till at last A hoarse voice aroused him.

He look'd up and saw, On the bare heath before him, the Duc de Luvois.

XII.

With aggressive ironical tones, and a look Of concentrated insolent challenge, the Duke Address'd to Lord Alfred some sneering allusion To "the doubtless sublime reveries his intrusion Had, he fear'd, interrupted. Milord would do better, He fancied, however, to fold up a letter The writing of which was too well known, in fact, His remark as he pass'd to have failed to attract."

XIII.

It was obvious to Alfred the Frenchman was bent Upon picking a quarrel! and doubtless 'twas meant From HIM to provoke it by sneers such as these.

A moment sufficed his quick instinct to seize The position. He felt that he could not expose His own name, or Lucile's, or Matilda's, to those Idle tongues that would bring down upon him the ban Of the world, if he now were to fight with this man.

And indeed, when he look'd in the Duke's haggard face, He was pain'd by the change there he could not but trace.

And he almost felt pity.

He therefore put by Each remark from the Duke with some careless reply, And coldly, but courteously, waving away The ill-humor the Duke seem'd resolved to display, Rose, and turn'd, with a stern salutation, aside.

XIV.

Then the Duke put himself in the path, made one stride In advance, raised a hand, fix'd upon him his eyes, And said . . .

"Hold, Lord Alfred! Away with disguise!

I will own that I sought you, a moment ago, To fix on you a quarrel. I still can do so Upon any excuse. I prefer to be frank.

同类推荐
  • 卓异记

    卓异记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 神仙感遇传

    神仙感遇传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 老残游记续集

    老残游记续集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 孙子注

    孙子注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 张积中传

    张积中传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 一天一小时瑜伽:保健养生

    一天一小时瑜伽:保健养生

    朋友们,如果你想在紧张、忙碌的生活中,静静地享受片刻的安宁,那么,就请你走进瑜伽吧,它会带给你意想不到的惊喜。从现在开始,就让我们一起放松,深呼吸……
  • 百万英镑(世界少年文学经典文库)

    百万英镑(世界少年文学经典文库)

    《百万英镑》收入本集子的作品,如《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》、《竞选州长》、《百万英镑》、《我最近辞职的事实经过》、《三万元的遗产》、《败坏了赫德 莱堡的人》等,都是马克。吐温中、短篇小说中的代表作。值得一提的是《加利福尼亚人的故事》一文。它是最早介绍到我国的马克·吐温的小说,1906年发表 在《绣像小说》第七十期上,题为《山家奇遇》,系从日文转译。当时马克·吐温还在世。译者吴祷选译这篇小说,若非偶然,定是慧眼独具。
  • 半城繁华,半世姻缘

    半城繁华,半世姻缘

    时钟嘀嘀答答,顾梓怡转了转发麻的脖子,自手中的英文小说里抬起头,墙上的挂钟时针指向三点,她望着空落落的起坐间发了会呆,怆然笑了,是她高估了自己,以为聂明宇在这个时候总不至于抛下她,连最后的夫妻情分都不顾,事实上他们之间那点夫妻情分早在这七年里头磨尽了。顾梓怡放下书,起身到盥洗室简单梳洗过后上床休息,临睡前她又看了一眼钟,明天,民国八年十二月十二日,父亲苦心经营一生的顾氏洋行将宣告破产,而她失去娘家荫蔽,再不是那上海滩赫赫风云的顾家掌珠顾梓怡,她是上海警备厅长聂明宇的夫人,再么是聂七少奶奶,时间长一点,恐怕连这个称谓也没有了,只剩下那么一个人。
  • 同桌的你

    同桌的你

    年少懵懂的他和她曾无限暧昧,她小心翼翼,如履薄冰,将那份喜欢紧紧地锁在心里,推开他,只是害怕再次受伤。她年少时被母亲抛弃,和父亲相依为命,直到后来险些被父亲扔回母亲身边,她中考状元的智商却看不清事情发生的整个过程,猜不透年轻时的父母到底给了彼此怎样的伤害。倘若她聪明一些,是不是就会像梦里对父亲说过的那样,不离不弃。他天生乐观专一,自那日在课堂上见到有些仓皇的她坐在他身边,夏日的阳光照到她的身上,恍惚间他就忘记了讲话。人家说喜欢一个人就从哥们做起,他做够了她的哥们,也从未掩饰过对她的喜欢,可这些,她统统装作看不见。他和她,有相同的磁场,相同的个性,甚至就连微笑的弧度都一模一样。
  • 冷帝的倾城皇后

    冷帝的倾城皇后

    初遇时一见钟情、再见倾心,世间有百媚千红、而我唯独对你情有所终。皇帝:我想用这江山如画、换你笑靥如花,你可愿陪我君临天下。纳兰幽若;“好”万语千言表达不出我内心的悸动,简简单单的一个“好”字是我对余生的托付,君若不离不弃、妾定生死相依。从冷情到深情、从霸气侧漏到温柔妻奴,他萧宸昊翻天覆地的变化,不过是因为遇到了她。情不知所起、一往而深。这是一个冰山皇帝的宠妻日常。
  • 穆子礼探案全集之死亡酒店

    穆子礼探案全集之死亡酒店

    一个酒店内,离奇死亡三人,警方没有任何线索,只能以自杀结案。无意中,一所大学的心理学教授穆子礼得知这个消息,受人所托开始了侦查工作,但是随着案件的不断深入,整个案件的复杂性和难度远远超出他的能力范围……神秘电话、意外爆炸、富二代的车祸、老酒中的秘密、超级保险柜等等一系列的难题让穆子礼陷入了一场黑恶势力的斗争中,高官的老谋深算与教授的冷静分析哪个更能胜出呢……
  • 混沌修身诀

    混沌修身诀

    主人公夏凡遭人陷害,大难不死觉醒混沌灵骨,凭借《混沌修身诀》一路披荆斩棘,手刃仇敌,一路勇往直前,打破人生桎梏,终成大道!天问邀请
  • 限时死亡

    限时死亡

    最后活下的人痛苦地回忆那个夜晚:电灯每熄灭10分钟,他们当中就有一人残忍地死去……七个同学先后醒来,他们不是按着头就是揉着眼睛,四周一片银灰,这是一个很大的房间。他们像做梦一样,不知道自己身在何处。头顶有一个嵌入式的圆形日光灯,密封在玻璃里面,发出苍白的光,照着周围一片冷冷的阴暗。四周是不锈钢的墙壁,一块块的长方形浮突出来,仿佛是太平间里排列整齐、冷冰冰的钢屉。没有窗户;有一面墙上挂着红色的石英钟。房间一角有个更大的竖起的长方形,那应该是门,连把手都没有。他们似乎被人关到了这里,并且曾经昏迷过。
  • 英雄劫

    英雄劫

    有心栽花,无心插柳,擎天英雄亦难免,随波逐流!
  • 大师来自三不管

    大师来自三不管

    宇文寿杰其人清代光绪年间,尤其在中国北方,评书极为盛行,除了皇城北京,就当属天津了。其次才是济南、奉天和营口……天津评书最火爆的地方,是“三不管儿”。其实,这地方跟北京的天桥、南京的夫子庙一样,都是穷人扎堆儿、江湖艺人蚁聚之地。来“三不管儿”听评书的人,不光是穷苦人,也有阔人。当时天津最具代表性的阔人家有“八大世家”之说。说是阔人家,有的也是书香门第。除了“八大家”之外,还有一户大家,人称“西门里宇家”。宇家,复姓宇文,因祖上是从山西逃难来的天津,后在天津做生意发家,遂在天津西门里老城购置房产,从此扎根天津。