登陆注册
5286200000044

第44章 CHAPTER X(2)

"May I ask you, in turn, how you came to be so little squeamish about a wife, as to choose a woman who had just been making love to your own son?" says Deuceace, growing fierce.

"How can you ask such a question? I owe forty thousand pounds-- there is an execution at Sizes Hall--every acre I have is in the hands of my creditors; and that's why I married her. Do you think there was any love? Lady Crabs is a dev'lish fine woman, but she's not a fool--she married me for my coronet, and I married her for her money."

"Well, my lord, you need not ask me, I think, why I married the daughter-in-law."

"Yes, but I DO, my dear boy. How the deuce are you to live?

Dawkins's five thousand pounds won't last forever; and afterwards?"

"You don't mean, my lord--you don't--I mean, you can't-- D---!" says he, starting up, and losing all patience, "you don't dare to say that Miss Griffin had not a fortune of ten thousand a year?"

My lord was rolling up, and wetting betwigst his lips, another segar; he lookt up, after he had lighted it, and said quietly--"Certainly, Miss Griffin had a fortune of ten thousand a year."

"Well, sir, and has she not got it now? Has she spent it in a week?"

"SHE HAS NOT GOT A SIX-PENCE NOW: SHE MARRIED WITHOUT HER MOTHER'S CONSENT!"

Deuceace sunk down in a chair; and I never see such a dreadful picture of despair as there was in the face of that retchid man!-- he writhed, and nasht his teeth, he tore open his coat, and wriggled madly the stump of his left hand, until, fairly beat, he threw it over his livid pale face, and sinking backwards, fairly wept alowd.

Bah! it's a dreddfle thing to hear a man crying! his pashn torn up from the very roots of his heart, as it must be before it can git such a vent. My lord, meanwhile, rolled his segar, lighted it, and went on.

"My dear boy, the girl has not a shilling. I wished to have left you alone in peace, with your four thousand pounds: you might have lived decently upon it in Germany, where money is at 5 per cent, where your duns would not find you, and a couple of hundred a year would have kept you and your wife in comfort. But, you see, Lady Crabs would not listen to it. You had injured her; and, after she had tried to kill you and failed, she determined to ruin you, and succeeded. I must own to you that I directed the arresting business, and put her up to buying your protested bills: she got them for a trifle, and as you have paid them, has made a good two thousand pounds by her bargain. It was a painful thing to be sure, for a father to get his son arrested; but que voulez-vous! I did not appear in the transaction: she would have you ruined; and it was absolutely necessary that YOU should marry before I could, so I pleaded your cause with Miss Griffin, and made you the happy man you are. You rogue, you rogue! you thought to match your old father, did you? But, never mind; lunch will be ready soon. In the meantime, have a segar, and drink a glass of Sauterne."

Deuceace, who had been listening to this speech, sprung up wildly.

"I'll not believe it," he said: "it's a lie, an infernal lie! forged by you, you hoary villain, and by the murderess and strumpet you have married. I'll not believe it; show me the will. Matilda!

Matilda!" shouted he, screaming hoarsely, and flinging open the door by which she had gone out.

"Keep your temper, my boy. You ARE vexed, and I feel for you: but don't use such bad language: it is quite needless, believe me."

"Matilda!" shouted out Deuceace again; and the poor crooked thing came trembling in, followed by Miss Kicksey.

"Is this true, woman?" says he, clutching hold of her hand.

"What, dear Algernon?" says she.

"What?" screams out Deuceace,--"what? Why that you are a beggar, for marrying without your mother's consent--that you basely lied to me, in order to bring about this match--that you are a swindler, in conspiracy with that old fiend yonder and the she-devil his wife?"

"It is true," sobbed the poor woman, "that I have nothing; but--"

"Nothing but what? Why don't you speak, you drivelling fool?"

"I have nothing!--but you, dearest, have two thousand a year. Is that not enough for us? You love me for myself, don't you, Algernon? You have told me so a thousand times--say so again, dear husband; and do not, do not be so unkind." And here she sank on her knees, and clung to him, and tried to catch his hand, and kiss it.

"How much did you say?" says my lord.

"Two thousand a year, sir; he has told us so a thousand times."

"TWO THOUSAND! Two thou--ho, ho, ho!--haw! haw! haw!" roars my lord. "That is, I vow, the best thing I ever heard in my life. My dear creature, he has not a shilling--not a single maravedi, by all the gods and goddesses." And this exlnt noblemin began laffin louder than ever: a very kind and feeling genlmn he was, as all must confess.

There was a paws: and Mrs. Deuceace didn begin cussing and swearing at her husband as he had done at her: she only said, "O Algernon! is this true?" and got up, and went to a chair and wep in quiet.

My lord opened the great box. "If you or your lawyers would like to examine Sir George's will, it is quite at your service; you will see here the proviso which I mentioned, that gives the entire fortune to Lady Griffin--Lady Crabs that is: and here, my dear boy, you see the danger of hasty conclusions. Her ladyship only showed you the FIRST PAGE OF THE WILL, of course; she wanted to try you.

You thought you made a great stroke in at once proposing to Miss Griffin--do not mind it, my love, he really loves you now very sincerely!--when, in fact, you would have done much better to have read the rest of the will. You were completely bitten, my boy-- humbugged, bamboozled--ay, and by your old father, you dog. I told you I would, you know, when you refused to lend me a portion of your Dawkins money. I told you I would; and I DID. I had you the very next day. Let this be a lesson to you, Percy my boy; don't try your luck again against such old hands: look deuced well before you leap: audi alteram partem, my lad, which means, read both sides of the will. I think lunch is ready; but I see you don't smoke.

Shall we go in?"

同类推荐
  • 晁氏客语

    晁氏客语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 炎凉岸

    炎凉岸

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 荔枝

    荔枝

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 妙一斋医学正印种子编

    妙一斋医学正印种子编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 释氏稽古略

    释氏稽古略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 妃同寻常:蒙君错爱

    妃同寻常:蒙君错爱

    她冷小梦堂堂军区少校,竟然被一颗手雷炸到了这陌生的朝代,倒霉!更倒霉的是摊上一个冷血的夫君,她不喜欢,也不在乎,可是怎么就和夫君的弟弟弄一块儿去了呢?什么?现在你要给我一生一世一双人?夫君大人,我的心己经给别人了……有些爱,最初错过,就意味着永远错过。夫君不放手,爱人更不放手,她一个女人能撕成两半?好吧,那啥什么国的几皇子,你又来添什么乱!!
  • 长相思2:诉衷情

    长相思2:诉衷情

    《长相思2:诉衷情》,桐华首部长篇言情系列第二部,诉尽离别相思,刻骨深情。最好的年华,总在不懂得珍惜前就已消逝;最深爱的人,却在来不及用心前悄然远离。在等待中错过,在失去时追悔,却不知失去的便不再有,错过的就再也无法找回。爱情也许经得住生死分离的考验,却敌不过信任的阻隔。小夭和颛顼如何在几方势力的夹层中求得生存,璟和小夭又如何在重重阻隔下守护相守的诺言,对的人与爱的人又该如何选择,都将在《长相思2:诉衷情》中找到答案。
  • 怎样做记者

    怎样做记者

    这本书内容丰富,形式新颖,案例实用,语言生动,观念颇多创新。全书五十多万字,分《学会经营自己是成长的金钥匙》、《学好采访是记者的第一基本功》、《新理念是写作的灵魂》、《内参报道是新闻宣传的重要组成部分》等。
  • 西游大妖王

    西游大妖王

    重生西游神话时代,就要做那一方大妖王!什么唐僧肉,白骨精,通通碗里来……呃!唐僧肉好像不太好吃,背后一帮子菩萨保护着不说,还有个大BOSS如来。当然最关键却是与孙悟空一石双生,成了一只黑毛猴子,成了孙悟空唯一的至亲兄弟。如何才能在这个满天神佛的神话时代好好活下去,甚至改变孙悟空的命运,同时亦能修得那金丹大道,追求那长生不死,逐星拿月,纵横天地的莫大神通,只能先未雨绸缪。【妖王①群213234186】【请进妖王④群483202206】
  • 查理第九时代轶事

    查理第九时代轶事

    《查理第九时代轶事》是梅里美的长篇小说,以十六世纪查理九世时期著名的宗教惨案“圣巴托罗缪之夜”为题材,表现了中世纪封建专制的黑暗与残暴。主人公麦尔基是外省的胡格诺贵族青年,1570年宗教和平后,他前往巴黎投奔新教首领海军上将柯里尼。麦尔基来到巴黎后遇见了分别多年,在内战中改变宗教信仰成为天主教徒的哥哥乔治。在国王的直接指挥下,对新教徒开始了屠杀。乔治拒绝执行血腥的命令,被投入监狱。麦尔基逃出巴黎,参加了胡格诺市罗舍尔城对国王的反抗。
  • 穿越到汉朝做王爷

    穿越到汉朝做王爷

    简介:现代女子兰夕若,一个青春美好的精英白骨精,因为一次灵异世间,不小心穿越到了古代的汉朝,还变身为一个容貌倾国倾城的王爷。只是这个王爷也太衰了点,不但母后惨死宫中,就连做太子的哥哥也被人陷害而死。当今的皇上更是时时刻刻想着要他的命,就连太后也不放过他,想要毒死他。那些王族贵族更是不把他放在眼里,时时欺凌侮辱,就连守门的小小侍卫都敢公然嘲笑他。更让他疲于应付的是,那绝色的侍女眉烟,对他倾心相爱,时时含情带娇。妩媚迷人的卫子夫皇后也是暗暗的秋波乱送,就连贵戚的郡主们,也对他多有纠缠。一边是英俊的梁王,冷酷无情的武帝,绝色潇洒的大将军卫青、霍去病,才华横溢的司马相如,还有江湖第一公子的冷倾月。另一面却是对他痴心不悔的红颜们,夹在这些人之间,女主该何去何从。有金戈铁马的喧嚣,也有历史长河的儿女情长,更有缠绵悱恻的爱情,让我们跟着女主去体验乱世的情感。
  • 咏张諲山水

    咏张諲山水

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我为君狂

    我为君狂

    撞上救命恩人,尤其他还是帅得无法无天的高大上男神,该怎么做?答案当然是以爱相博。耍浪漫,装可爱,卖萌无极限,只为狠狠抱住男神的大腿!当男神终于被她拿下,江小蝶才发现,自己的婚姻生活原来是场历险记。九死一生,撕心裂肺。沧海桑田的她,最后是否能够逆袭,寻得真爱?
  • 卡斗大陆

    卡斗大陆

    男主角卡卡,天生拥有力量属性,是修炼卡斗的天才。十岁父母双亡,带着父亲的魂卡和母亲的戒指,开始流浪的生活。很快地成了小土匪,并拥有了小魔鬼的称号。在一次抢劫中救了被抢的老爷爷,又巧遇了白眉大侠巴特斯;巴斯特见卡卡很有天赋,身为安道尔学院的荣誉校长,见到很有资质的小年轻都舍不得错过,给了卡卡一百个金币,让他上路。于是在卡卡的老爷爷的护送下,到了安道尔王城。在报名处,卡卡交了十个金币,可是前两关竟然都只有五十分。在巴斯特一脸惨绿下,卡卡来到第三关;第三关是实战,而卡卡仅用了1.98秒就将学长打败,也破了学校的记录。
  • 首席的无赖契约(结局)

    首席的无赖契约(结局)

    他对她说:如果你的脾气可以改一改,再倒贴点钱的话,说不定这辈子还能嫁出去。她说:就算我这辈子都嫁不出去,我都不会嫁给你这种男人。”他说:我还真怕你哭着喊着要嫁给我。”她说:做为男人,还是应该有点修养的好,一点修养都没有的话,恐怕这辈子都会娶不到老婆!他说:就算这辈子我都娶不到老婆,我都不会娶你这样的女人做老婆。”老爸滥赌成性,欠下巨额高利贷她回到家里,不料,家被洗劫一空,高利贷扬言,还不清欠款,拿人抵押`奶奶病危,唯一遗憾,未能见到未来的孙媳。只是此时,谈了三年的女友,却离他而去!他决定巨额寻找一女假装自己未婚妻,无奈夜深人稀,医院里全是老弱病残妇女,正百无计策,他遇到了她……