登陆注册
5287000000008

第8章 3(1)

Dead Animosities.

D'Artagnan arrived at the Bastile just as it was striking half-past eight. His visit was announced to the governor, who, on hearing that he came from the cardinal, went to meet him and received him at the top of the great flight of steps outside the door. The governor of the Bastile was Monsieur du Tremblay, the brother of the famous Capuchin, Joseph, that fearful favorite of Richelieu's, who went by the name of the Gray Cardinal.

During the period that the Duc de Bassompierre passed in the Bastile -- where he remained for twelve long years -- when his companions, in their dreams of liberty, said to each other: "As for me, I shall go out of the prison at such a time," and another, at such and such a time, the duke used to answer, "As for me, gentlemen, I shall leave only when Monsieur du Tremblay leaves;" meaning that at the death of the cardinal Du Tremblay would certainly lose his place at the Bastile and De Bassompierre regain his at court.

His prediction was nearly fulfilled, but in a very different way from that which De Bassompierre supposed; for after the death of Richelieu everything went on, contrary to expectation, in the same way as before; and Bassompierre had little chance of leaving his prison.

Monsieur du Tremblay received D'Artagnan with extreme politeness and invited him to sit down with him to supper, of which he was himself about to partake.

"I should be delighted to do so," was the reply; "but if I am not mistaken, the words `In haste,' are written on the envelope of the letter which I brought."

"You are right," said Du Tremblay. "Halloo, major! tell them to order Number 25 to come downstairs."

The unhappy wretch who entered the Bastile ceased, as he crossed the threshold, to be a man -- he became a number.

D'Artagnan shuddered at the noise of the keys; he remained on horseback, feeling no inclination to dismount, and sat looking at the bars, at the buttressed windows and the immense walls he had hitherto only seen from the other side of the moat, but by which he had for twenty years been awe-struck.

A bell resounded.

"I must leave you," said Du Tremblay; "I am sent for to sign the release of a prisoner. I shall be happy to meet you again, sir."

"May the devil annihilate me if I return thy wish!" murmured D'Artagnan, smiling as he pronounced the imprecation; "I declare I feel quite ill after only being five minutes in the courtyard. Go to! go to! I would rather die on straw than hoard up a thousand a year by being governor of the Bastile."

He had scarcely finished this soliloquy before the prisoner arrived. On seeing him D'Artagnan could hardly suppress an exclamation of surprise. The prisoner got into the carriage without seeming to recognize the musketeer.

"Gentlemen," thus D'Artagnan addressed the four musketeers, "I am ordered to exercise the greatest possible care in guarding the prisoner, and since there are no locks to the carriage, I shall sit beside him. Monsieur de Lillebonne, lead my horse by the bridle, if you please." As he spoke he dismounted, gave the bridle of his horse to the musketeer and placing himself by the side of the prisoner said, in a voice perfectly composed, "To the Palais Royal, at full trot."

The carriage drove on and D'Artagnan, availing himself of the darkness in the archway under which they were passing, threw himself into the arms of the prisoner.

"Rochefort!" he exclaimed; "you! is it you, indeed? I am not mistaken?"

"D'Artagnan!" cried Rochefort.

"Ah! my poor friend!" resumed D'Artagnan, "not having seen you for four or five years I concluded you were dead."

"I'faith," said Rochefort, "there's no great difference, I think, between a dead man and one who has been buried alive; now I have been buried alive, or very nearly so."

"And for what crime are you imprisoned in the Bastile."

"Do you wish me to speak the truth?"

"Yes."

"Well, then, I don't know."

"Have you any suspicion of me, Rochefort?"

"No! on the honor of a gentleman; but I cannot be imprisoned for the reason alleged; it is impossible."

"What reason?" asked D'Artagnan.

"For stealing."

"For stealing! you, Rochefort! you are laughing at me."

"I understand. You mean that this demands explanation, do you not?"

"I admit it."

"Well, this is what actually took place: One evening after an orgy in Reinard's apartment at the Tuileries with the Duc d'Harcourt, Fontrailles, De Rieux and others, the Duc d'Harcourt proposed that we should go and pull cloaks on the Pont Neuf; that is, you know, a diversion which the Duc d'Orleans made quite the fashion."

"Were you crazy, Rochefort? at your age!"

"No, I was drunk. And yet, since the amusement seemed to me rather tame, I proposed to Chevalier de Rieux that we should be spectators instead of actors, and, in order to see to advantage, that we should mount the bronze horse. No sooner said than done. Thanks to the spurs, which served as stirrups, in a moment we were perched upon the croupe; we were well placed and saw everything. Four or five cloaks had already been lifted, with a dexterity without parallel, and not one of the victims had dared to say a word, when some fool of a fellow, less patient than the others, took it into his head to cry out, `Guard!' and drew upon us a patrol of archers. Duc d'Harcourt, Fontrailles, and the others escaped; De Rieux was inclined to do likewise, but I told him they wouldn't look for us where we were. He wouldn't listen, put his foot on the spur to get down, the spur broke, he fell with a broken leg, and, instead of keeping quiet, took to crying out like a gallows-bird. I then was ready to dismount, but it was too late; I descended into the arms of the archers. They conducted me to the Chatelet, where I slept soundly, being very sure that on the next day I should go forth free. The next day came and passed, the day after, a week; I then wrote to the cardinal. The same day they came for me and took me to the Bastile. That was five years ago. Do you believe it was because I committed the sacrilege of mounting en croupe behind Henry IV.?"

同类推荐
  • 醉春风

    醉春风

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Cambridge Pieces

    Cambridge Pieces

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杨岐方会和尚语录

    杨岐方会和尚语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 不空罥索陀罗尼经

    不空罥索陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Adventure

    Adventure

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 如何掌控职场关系

    如何掌控职场关系

    当你抱怨怀才不遇的时候,你必须确认自己是否已熟悉自己的行业,了解到自己有什么样的储备,当一些大公司热情地输入新鲜血液的时候,你是否有把握进入那些候选人名单如何获得一个人的快速认可并接受你,如何让一个对你横眉冷目的家伙放下偏见,如何在短时间内建立足够的信任体系,最为有效、简单、成本低的方法就是营造共同经历。
  • 社会生存必知的金科玉律

    社会生存必知的金科玉律

    真正有价值的宝贵知识,是那些历经时间的洗礼,沉淀为旦古不变的黄金定律。《社会生存必知的金科玉律》精选的50条金科玉律,浓缩了人类智慧的精华,内容涵盖个人成长与发展的方方面面。通过它们,可以领悟职场的玄机奥妙,可以参透生活背后的真相,可以洞悉大千世界的人生百态,从而在社会生存中无往不利。
  • 大学生心理健康

    大学生心理健康

    积极吸取心理学的精髓,从大学生的视角对心理健康展开论述,尽可能在更高层次上引导大学生树立积极的人生观和正确的价值观,引导他们心胸开阔、心灵高尚、人格健全。本书内容编排体系遵循科学性、系统性、可操作性的原则,在促进学生学以致用等方面上下了工夫。
  • 情定旧爱

    情定旧爱

    【新文《慕安以南》连载中】 [1V1大宠小虐HE]年少时,他们在一起,他是一穷二白的小混混,她是富家千金。后因误会分手,两人分道扬镳。 父亲含冤入狱,她便从名媛小姐变成了落魄千金。为了生存,她不得已误入歧途,与一个从未谋面的男人有了荒唐的一夜,第二天醒来才发现,原来他就是他。她落荒而逃,却不曾想他醒来后会发了疯的找她。 几年后再见面时,却是在她最难堪的时候。那时的他是名门财阀之后,有一位名动全城的未婚妻,而她除了相依为命的儿子,什么都没有。 他向她威逼利诱,目的是和她结婚,她不明白,为什么会选择她,他却说,“你有儿子,我有女儿,凑在一起刚刚好。”到最后才发现,原来她才是最有城府的那个。
  • 向巴菲特学投资

    向巴菲特学投资

    《向巴菲特学投资》内容简介为:巴菲特的投资才能让无数的投资人拍案叫绝,投资方法和投资理念成为全球各地的股票玩家竞相追逐的金科玉律。任何职业投资家都会仔细分析巴菲特的投资案例和投资技巧,深入解剖其投资方法,希望能够从中找到投资的捷径。巴菲特在证券投资领域是怎样演绎这段从平民到世界巨富的不朽传奇的昵?巴菲特究竟拥有怎样独特的投资理念和投资技巧呢?《向巴菲特学投资》在系统收集整理巴菲特本人论述的基础上,选择投资对象、投资技巧、投资策略、投资原则、投资忠告等几个方面总结出了他的投资理论。
  • 无天

    无天

    这是一本含天概地的千古奇书,本人偶然得之,现公之于世,书名已不可考,据其书文法思想,名之无天,卷首有词一阕。菩萨蛮·无天策马成风天如盖,碧烟剑气山色重。戟指苍穹破,覆手北冥横。凉州一片月,秋意有无中。渔舫灯数盏,残阳酒半盅。
  • 宗门玄鉴图

    宗门玄鉴图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鼻烟壶案件

    鼻烟壶案件

    窗外的黎明是一片灰白。天光快亮了,太平郎还是一夜未眠,难以入睡的滋味实在不能忍受,从隔壁传来的吵架声断断续续时高时低,那对小夫妻总是吵个没完没了!父母给他租的这间房子,距离新星高中只有一百米,是为了他上学方便,给他创造一个良好而安静的学习环境。但是事与愿违,吵架的状况一直持续了五天,太平郎的心里别提有多烦闷,一直等到清晨五点,隔壁的争吵声渐渐停止,安睡了一个小时后,他才起床,冲了一杯牛奶,啃了几块黑面包,正要提起书包去补习英语。忽然听楼下警笛大作,随之门外也变得嘈杂无比。
  • 孝心不打折

    孝心不打折

    本书精选了名作家孙瑞林在全国公开发行的刊物中,发表的39篇故事,约十四万字。每个故事或颂扬一种人生积极的态度,或把深奥的道理,融入跌宕起伏的情节变化之中,让读者在潜移默化中受到启迪。其中的《孝心不打折》获得“2005年中国最有影响的故事”优秀作品奖第一名、“首届中国故事节银奖”,并被改编成电视剧;《来自大洋彼岸的声音》获得第九届中国民间文艺山花奖·民间文学(新故事创作)入围奖。
  • 每一个女神都活得很努力

    每一个女神都活得很努力

    每一个女神都不是生来就是公主,她们也曾和你我一样,都默默无闻,也曾抱怨生活的不如意,没有王子来接驾之前,只能先将自己强大起来。要相信只有当你足够好,才会遇到那个他。她们认真生活,努力工作,最重要的是她们明确懂得自己要什么,也更会与自我相处。这些使得将来站在王子面前有足够多的底气,当机会降临时,不会错过任何成功的可能,让现在的生活配得上自己曾经的努力。《每一个女神都活得很努力》是作者历时两年,走遍各大城市,见惯了形形色色的人,更与那些成功人士触及灵魂的交集中后,所写下的文字。