登陆注册
5288200000018

第18章 CHAPTER I.(3)

Madame Adelaide was graced for a short time with a charming figure; but never did beauty so quickly vanish. Madame Victoire was handsome and very graceful; her address, mien, and smile were in perfect accordance with the goodness of her heart. Madame Sophie was remarkably ugly; never did I behold a person with so unprepossessing an appearance; she walked with the greatest rapidity; and, in order to recognise the people who placed themselves along her path without looking at them, she acquired the habit of leering on one side, like a hare. This Princess was so exceedingly diffident that a person might be with her daily for years together without hearing her utter a single word. It was asserted, however, that she displayed talent, and even amiability, in the society of some favourite ladies. She taught herself a great deal, but she studied alone; the presence of a reader would have disconcerted her very much. There were, however, occasions on which the Princess, generally so intractable, became all at once affable and condescending, and manifested the most communicative good-nature; this would happen during a storm; so great was her alarm on such an occasion that she then approached the most humble, and would ask them a thousand obliging questions; a flash of lightning made her squeeze their hands; a peal of thunder would drive her to embrace them, but with the return of the calm, the Princess resumed her stiffness, her reserve, and her repellent air, and passed all by without taking the slightest notice of any one, until a fresh storm restored to her at once her dread and her affability. [Which reminds one of the elder (and puritanic) Cato who said that he "embraced" his wife only when it thundered, but added that he did enjoy a good thunderstorm.

D.W.]

Mesdames found in a beloved brother, whose rare attainments are known to all Frenchmen, a guide in everything wanting to their education. In their august mother, Maria Leczinska, they possessed the noblest example of every pious and social virtue; that Princess, by her eminent qualities and her modest dignity, veiled the failings of the King, and while she lived she preserved in the Court of Louis XV. that decorous and dignified tone which alone secures the respect due to power. The Princesses, her daughters, were worthy of her; and if a few degraded beings did aim the shafts of calumny at them, these shafts dropped harmless, warded off by the elevation of their sentiments and the purity of their conduct.

If Mesdames had not tasked themselves with numerous occupations, they would have been much to be pitied. They loved walking, but could enjoy nothing beyond the public gardens of Versailles; they would have cultivated flowers, but could have no others than those in their windows.

The Marquise de Durfort, since Duchesse de Civrac, afforded to Madame Victoire agreeable society. The Princess spent almost all her evenings with that lady, and ended by fancying herself domiciled with her.

Madame de Narbonne had, in a similar way, taken pains to make her intimate acquaintance pleasant to Madame Adelaide.

Madame Louise had for many years lived in great seclusion; I read to her five hours a day. My voice frequently betrayed the exhaustion of my lungs; the Princess would then prepare sugared water for me, place it by me, and apologise for making me read so long, on the score of having prescribed a course of reading for herself.

One evening, while I was reading, she was informed that M. Bertin, 'ministre des parties casuelles', desired to speak with her; she went out abruptly, returned, resumed her silks and embroidery, and made me resume my book; when I retired she commanded me to be in her closet the next morning at eleven o'clock. When I got there the Princess was gone out;

I learnt that she had gone at seven in the morning to the Convent of the Carmelites of St. Denis, where she was desirous of taking the veil.

I went to Madame Victoire; there I heard that the King alone had been acquainted with Madame Louise's project; that he had kept it faithfully secret, and that, having long previously opposed her wish, he had only on the preceding evening sent her his consent; that she had gone alone into the convent, where she was expected; and that a few minutes afterwards she had made her appearance at the grating, to show to the Princesse de Guistel, who had accompanied her to the convent gate, and to her equerry, the King's order to leave her in the monastery.

Upon receiving the intelligence of her sister's departure, Madame Adelaide gave way to violent paroxysms of rage, and reproached the King bitterly for the secret, which he had thought it his duty to preserve.

Madame Victoire missed the society of her favourite sister, but she shed tears in silence only. The first time I saw this excellent Princess after Madame Louise's departure, I threw myself at her feet, kissed her hand, and asked her, with all the confidence of youth, whether she would quit us as Madame Louise had done. She raised me, embraced me; and said, pointing to the lounge upon which she was extended, "Make yourself easy, my dear; I shall never have Louise's courage. I love the conveniences of life too well; this lounge is my destruction." As soon as I obtained permission to do so, I went to St. Denis to see my late mistress; she deigned to receive me with her face uncovered, in her private parlour; she told me she had just left the wash-house, and that it was her turn that day to attend to the linen. "I much abused your youthful lungs for two years before the execution of my project," added she. "I knew that here I could read none but books tending to our salvation, and I wished to review all the historians that had interested me."

同类推荐
  • 花栽二首

    花栽二首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 九转灵砂大丹

    九转灵砂大丹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说宝贤陀罗尼经

    佛说宝贤陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说太子和休经

    佛说太子和休经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 龙川别志

    龙川别志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 雨落在旧光的原点

    雨落在旧光的原点

    忌司牵头组建了一支乐队,带着自己的伙伴们毅然投身到全国声势浩大的选秀比赛中。在一路过关斩将中,社会所展示出来的另一面则像一块巨大的阴影压向他们,这个小团队开始分化,最终走向分崩离析,忌司宣布放弃努力,安格无奈单飞。默默支持着他们的爷爷的弃世更是扯断了他们和这个世界的最后一丝情感牵挂。迷惘中的安格东渡日本,希望在这里实现自己的音乐和艺术之梦,结果一无所获。几年后,当她拖着满身疲惫重返故地时,意外发现:那个宣布放弃音乐梦想的人——忌司,他还在努力...
  • 青少年动物常识必读(青少年必读常识)

    青少年动物常识必读(青少年必读常识)

    每一朵花,都是一个春天,盛开馥郁芬芳;每一粒沙,都是一个世界,搭建小小天堂;每一颗心,都是一盏灯光,把地球村点亮!借助图书为你的生活添一丝色彩。这是一套包罗生活万象的、有趣的书,向读者介绍了不可不知的中的常识。包括文学常识、地理常识、历史常识、安全常识、文化常识、动物常识、植物常识、科技常识、天文常识、生活常识等。这些都是一些生活常识性的问题,说大不大,说小不小,因为零散,平时想了解又难以查找,我们将这些你们可能感兴趣的、富有趣味的日常生活中日积月累的宝贵经验搜集并编辑成册,以便您在遇到问题时随时查询,轻松解决生活中的问题。
  • 嫡女倾城

    嫡女倾城

    皇上,臣女不想入宫。君让臣死臣不能不死,我让你入宫,你不能不入宫。皇上,说,你看上了哪个?臣女帮你说亲去!……倾城,朕罚你陪着朕一辈子!成女要是不从呢?后果你懂得!
  • 伯林谈话录(人文与社会译丛)

    伯林谈话录(人文与社会译丛)

    伯林谈话录包括:从波罗到海到泰晤士河、现代政治学的诞生等内容。在这本谈话录中,以赛亚·伯林讲述了他的思想及政治哲学的发展历程,其中穿插着许多个人回忆。他谈到了马克思、维柯、赫尔德、赫尔岑等令他着迷并给予他深刻影响的思想家,也谈到了他的诸多挚友,如诺埃尔·安南、W.H.奥登、大卫·塞西尔、阿尔弗雷德·布伦德尔、斯蒂芬·斯彭德,尤其是他与阿赫马托娃和帕斯捷尔纳克的颇富传奇色彩的交往。从伯林精彩纷呈的谈话中,读者可以分享他对自由主义与宽容的信念,可以分享他对音乐与文学的激情,也可以对他的生活与个性获得一种独特的认知。
  • 悲与美

    悲与美

    《悲与美》收录了周安林30年间所写的30篇文章(大部分在多家报刊公开发表过),分为3辑,第一辑为文学评论,主要针对悲剧艺术及美学欣赏,观点新颖,逻辑清晰,内容丰富,论述严谨;第二辑为散文,寄情于景,清新自然,言之有物;第三辑记人叙事,主要针对作者的亲人及闽东的名人和好人,人物刻画到位,情感真挚,读之令人动容。三辑一脉相承,正是作者对悲剧的研究与理解,才尤为真爱人性、人情中的真善美。
  • 穿过秋雨的节日

    穿过秋雨的节日

    商人雷火神把省高级法院的牌子给摘了,这事在省里掀起轩然大波,而它背后的是是非非涉及多年的政策变迁、人事调整,更有深层的经济因素左右,真是一言难尽呀!政府、法院该如何处置这一突发事件呢?还记得盆地猪年国庆节的那场秋雨吗?冷副院长现在想起来,心里都灰蒙蒙湿漉漉的。那真称得上是一场绵长愁人的秋雨。雨从九月三十日开始下,不大不小,不快不慢,穿过了七天大假,没有歇口气,一天也没有停,使盼了很久,计划了很久出门旅行的人最终在唉声叹气中取消了行程。以下人物身上发生的故事多少与那场绵长愁人的秋雨有关。
  • 上清大洞三景玉清隐书诀箓

    上清大洞三景玉清隐书诀箓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 老人与海

    老人与海

    海明威凭此作品荣获第54届诺贝尔文学奖,出版后引发巨大轰动。有个老人独自在海上捕鱼,接连几个月没有收获,后来他钓到一条很大的旗鱼,跟它缠斗了两天两夜,用鱼枪把它刺死;但在返回的途中遇到鲨鱼的袭击,缺乏帮手和工具的老人虽然杀了几条鲨鱼,但旗鱼被其他鲨鱼吃光了,等他进港时,旗鱼只剩下一副骨头。
  • 灭世劫之公主无泪

    灭世劫之公主无泪

    她是被驱逐的公主,带着毁灭性的恨意归来,自以为操纵了所有人的命运,最终却发现自己自始至终都只是他手中的一颗棋子;他是法术强大的国师,爱她护她,终究却是她所有悲剧的来源;一场复仇之旅掀起的灭世之劫,绝世姿容下掩藏的悲凉。是爱还是恨?
  • 我是女兽医

    我是女兽医

    女兽医?少见,少见,真少见,还会现在最流行的穿越,还被穿越到兽兽世界,真的不淡定了,这是怎么一个世界,看我一名女兽医怎么混的风生水起,逍遥一世。桌边喝着茶的狐步桂见我醒来,放下手里的茶,走到床边,色咪咪的打量着我的全身,说道:“小美人儿,你终于落到我手里了吧!你还是乖乖跟了我的好!”看着他那两只不安分的爪子就要摸上我的脸,我把脸撇向一边,挣扎了起来。“没用的!你不要白费力气了!”“你到底想怎么样?”我朝它吼道。“怎么样?我狐步桂想要的人,还没有得不到的。”说着就向我扑过来,“滚开!滚开!”我大声嘶吼着。在他压到我身上的那一瞬,我真的很恨自己,为什么会穿越到这里?为什么总是好心去救那些本该有他们自己命运的兽?为什么我没有内力?没有法术?没有自保能力?