登陆注册
5290900000068

第68章 LETTER XIII(3)

The immense immigration of Chinese, all affiliated to clubs or secret societies, might be a great risk to the peace of the State were it not that they recognize certain leaders known as "Capitans China," who contrive to preserve order, so far as is known by a wholesome influence merely; and who in all cases, in return for the security which property enjoys under our flag, work cordially with the Resident in all that concerns the good of the State. How these "Capitans" are elected, and how they exercise their authority, is as inscrutable as most else belonging to the Chinese. The Chinese seem not so much broadly patriotic as provincial or clannish, and the "Hoeys," or secret societies, belong to the different southern provinces. The fights between the factions, and the way in which the secret societies screen criminals by false swearing and other means, are among the woes of the Governor and Lieutenant-Governors of these Settlements. Though they get on very well up here, thanks to the "Capitan China," the clans live in separate parts of the village, have separate markets and gaming houses, and a wooden arch across the street divides the two "Nations."

We went to pay complimentary visits for the New Year to these "Capitans" with the Malay interpreter, and were received with a curious mixture of good-will and solemnity. Wine, tea and sweet-meats were produced at each house. Their houses are very rude, considering their ample means, and have earthen floors. They have comfortable carriages, and their gentle, sweet-mannered children were loaded with gold and diamonds. In one house, a sweet little girl handed round the tea and cake, and all, even to babies who can scarcely toddle across the floor, came up and shook hands. A Chinese family impresses one by its extreme orderliness, filial reverence being regarded as the basis of all the virtues. The manners of these children are equally removed from shyness and forwardness. They all wore crowns of dark red gold of very beautiful workmanship, set with diamonds. When these girl-children are twelve years old, they will, according to custom, be strictly secluded, and will not be seen by any man but their father till the bridegroom lifts the veil at the marriage ceremony.

After these visits, in which the "Capitans China," through the interpreter, assured us of their perpetual and renewed satisfaction with British rule, Mr. Hayward, the interpreter, and I, paid another visit of a more leisurely kind to one of the Chinese gambling houses, which, as usual, was crowded. At one end several barbers were at work.

A Chinaman is always being shaved, for he keeps his head and face quite smooth, and never shaves himself. The shaving the head was originally a sign of subjection imposed by the Tartar conquerors, but it is now so completely the national custom that prisoners feel it a deep disgrace when their hair is allowed to grow. Coolies twist their five feet of pigtail round their heads while they are at work, but a servant or other inferior, only insults his superior if he enter his presence with his pigtail otherwise than pendent. The gaming house, whose open sides allow it to present a perpetual temptation, is full of tables, and at each sits a croupier, well clothed, and as many half-naked Chinamen as can see over each others' shoulders crowd round him. Their silent, concentrated eagerness is a piteous sight, as the cover is slowly lifted from the heavy brass box in which the dice are kept, on the cast of which many of them have staked all they possess. They accept their losses as they do their gains, with apparent composure. They work very hard, and live on very little; but they are poor just now, for the price of tin has fallen nearly one-half in consequence of the great tin discoveries in Australia.

Along with Mr. Hayward I paid a visit to the Court House, a large whitewashed room, with a clean floor of red tiles, a tiled dais, with a desk for the judge, a table with a charge sheet and some books upon it, and three long benches at the end for witnesses and their friends. A punkah is kept constantly going. There are a clerk, a Chinese interpreter, who speaks six Chinese dialects, and a Malay interpreter, who puts the Chinese interpreter's words into English. As the judge does not understand Malay, it will be observed that justice depends on the fidelity of this latter official. Though I cannot say that the dignity of justice is sustained in this court, there is not a doubt that the intentions of the judge are excellent, and if some of the guilty escape, it is not likely that any of the innocent suffer. The Datu Bandar sometimes sits on the bench with the Resident.

The benches were crowded almost entirely with Chinamen, and a number of policemen stood about. I noticed that these were as anxious as our own are to sustain a case. The case which I heard, and which occupied more than an hour, was an accusation against a wretched Chinaman for stealing a pig. I sat on the bench and heard every word that was said, and arrived at no judicial conclusion, nor did the Resident, so the accused was dismissed. He did steal that pig though! I don't see how truth can be arrived at in an Oriental court, especially where the witnesses are members of Chinese secret societies. Another case of alleged nocturnal assault, was tried, in which the judge took immense pains to get at the truth, and the prisoner had every advantage; and when he was found guilty, was put into a good jail, from which he will be taken out daily to work on the roads.

Malays being Mussulmen, are mostly tried by the "Divine Law" of the Koran, and Chinamen are dealt with "in equity." The question to be arrived at simply is, "Did the prisoner commit this crime or did he not?" If he did he is punished, and if he did not he is acquitted.

同类推荐
热门推荐
  • 纳尼亚传奇(上)

    纳尼亚传奇(上)

    故事的开始讲述一个小男孩和一个女孩偶然进入了一个异世界,被称为“纳尼亚”,并在那里经历过一连串的冒险,及看到那个世界的创造......,
  • 唐宋词史演义

    唐宋词史演义

    唐宋词创作发展史通俗历史文化读物,以唐宋词名家为中心,用传统历史演义的章回小说形式来表现唐宋词的发展历程,既有学术性,又有可读性。全书分上、下两卷,各20回,全书共40回,约35万字。上卷为唐五代北宋词部分,下卷为南宋词部分。
  • 都市驱鬼录

    都市驱鬼录

    只要一提起‘妖魔鬼怪’的传说,我们总是会感觉后背发凉,尤其是在夜晚更甚之!可是,我们的这个世界到底存不存在着这些生物呢?如果真的存在着,那么我们又该如何给其一个明确的定义呢?
  • 仙灵花圃

    仙灵花圃

    一念起,便是一生忆。花与叶,长梦两相依。一生情,便作一世尘。爱与恨,缘何两别离?轮回三千转,春花秋月冬雪尽,只愿相伴永相随。(注:本文为平行架空,一切和现实无关,请不要联系和现实想太多,只为搏君一笑,考据党们勿究(⊙o⊙)哦,小天使,爱你们么么哒╭(╯ε╰)╮)
  • 流年知流年

    流年知流年

    “在青春时光里,我们两谁也没能成为谁的良人,那么,在接下来的日子里,你可愿成为我人生路上携手同行的家人?”贺璟拉着宋云影的手,小心翼翼地问出了他一直藏在心底没有问出的话,内心深处涌动着一股强烈的躁郁不安感,无法纾解,无法消除。“当然。”一瞬间便似春风拂面,神清气爽。青春有点迷茫,有点懵懂,然而却是最单纯,最美好的时光,青春并不仅仅是打马而过,我们最终也不会落花成伤,相信最后时光沉淀下来的,是你与我的美好岁月。
  • 元始说先天道德经批注

    元始说先天道德经批注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 奥世迷踪

    奥世迷踪

    奥丁神创造了萨雅大陆,暴风神伊萨考会有怎样的阴谋?发生在萨雅大陆的两代王者跌荡起伏的传奇经历,带您步入西式奇幻的动人世界!不可不看的经典西版奇幻大戏,近期将有外篇加盟,望多加关注! 本人另一部系列奇幻剧《小丑班尼》同时在各媒体发表,希望大家支持!
  • 爱在不言中

    爱在不言中

    1957年5月4日出生于长野县大町市。她的丈夫是著名推理小说家折原一。新津清美大学就读于青山学院大学文学部法语系。她常去听文化中心的小说写作讲座,在讲师山村正夫的鼓励下,新津清美开始投稿,1988年发表了处女作《双面胶小姐》,并登上了日本文坛。题材多取自日常生活,描写女性心理笔法精湛,善于恐怖风格。代表作有《夏娃的原罪》、《胎内余罪》、《流转》《危险的恩人》等。“男人和女人之间的事情,就连当事者自己也难以搞清楚啊。”
  • 无敌小校医

    无敌小校医

    小校医叶浩川,获得透视异能和医道传承,时来运转。
  • 师傅在上

    师傅在上

    叶姑娘的追夫之路,永远不要和师徒开玩笑,他们只会让你们永远笑不出来。无虐,宠文