登陆注册
5292000000005

第5章 The English sense of humour.

I do not see why we hear that the Englishman is deficient in a sense of humour. His jokes may not be a matter of daily food to him, as they are to the American; he may not love whimsicality with the same passion, nor inhale the aroma of a witticism with as keen a relish; but he likes fun whenever he sees it, and he sees it as often as most people. It may be that we find the Englishman more receptive to our bits of feminine nonsense just now, simply because this is the day of the American woman in London, and, having been assured that she is an entertaining personage, young John Bull is willing to take it for granted so long as she does not try to marry him, and even this pleasure he will allow her on occasion,--if well paid for it.

The longer I live, the more I feel it an absurdity to label nations with national traits, and then endeavour to make individuals conform to the required standard. It is possible, I suppose, to draw certain broad distinctions, though even these are subject to change; but the habit of generalising from one particular, that mainstay of the cheap and obvious essayist, has rooted many fictions in the public mind. Nothing, for instance, can blot from my memory the profound, searching, and exhaustive analysis of a great nation which I learned in my small geography when I was a child, namely, 'The French are a gay and polite people, fond of dancing and light wines.'

One young Englishman whom I have met lately errs on the side of over-appreciation. He laughs before, during, and after every remark I make, unless it be a simple request for food or drink. This is an acquaintance of Willie Beresford, the Honourable Arthur Ponsonby, who was the 'whip' on our coach drive to Dorking,--dear, delightful, adorable Dorking, of hen celebrity.

Salemina insisted on my taking the box seat, in the hope that the Honourable Arthur would amuse me. She little knew him! He sapped me of all my ideas, and gave me none in exchange. Anything so unspeakably heavy I never encountered. It is very difficult for a woman who doesn't know a nigh horse from an off one, nor the wheelers from the headers (or is it the fronters?), to find subjects of conversation with a gentleman who spends three-fourths of his existence on a coach. It was the more difficult for me because I could not decide whether Willie Beresford was cross because I was devoting myself to the whip, or because Francesca had remained at home with a headache. This state of affairs continued for about fifteen miles, when it suddenly dawned upon the Honourable Arthur that, however mistaken my speech and manner, I was trying to be agreeable. This conception acted on the honest and amiable soul like magic. I gradually became comprehensible, and finally he gave himself up to the theory that, though eccentric, I was harmless and amusing, so we got on famously,--so famously that Willie Beresford grew ridiculously gloomy, and I decided that it could not be Francesca's headache.

The names of these English streets are a never-failing source of delight to me. In that one morning we drove past Pie, Pudding, and Petticoat Lanes, and later on we found ourselves in a 'Prudent Passage,' which opened, very inappropriately, into 'Huggin Lane.'

Willie Beresford said it was the first time he had ever heard of anything so disagreeable as prudence terminating in anything so agreeable as huggin'. When he had been severely reprimanded by his mother for this shocking speech, I said to the Honourable Arthur:-"I don't understand your business signs in England,--this 'Company, Limited,' and that 'Company, Limited.' That one, of course, is quite plain" (pointing to the front of a building on the village street), "'Goat's Milk Company, Limited'; I suppose they have but one or two goats, and necessarily the milk must be Limited."

Salemina says that this was not in the least funny, that it was absolutely flat; but it had quite the opposite effect upon the Honourable Arthur. He had no command over himself or his horses for some minutes; and at intervals during the afternoon the full felicity of the idea would steal upon him, and the smile of reminiscence would flit across his ruddy face.

The next day, at the Eton and Harrow games at Lord's cricket-ground, he presented three flowers of British aristocracy to our party, and asked me each time to tell the goat-story, which he had previously told himself, and probably murdered in the telling. Not content with this arrant flattery, he begged to be allowed to recount some of my international episodes to a literary friend who writes for Punch. I demurred decidedly, but Salemina said that perhaps I ought to be willing to lower myself a trifle for the sake of elevating Punch! This home-thrust so delighted the Honourable Arthur that it remained his favourite joke for days, and the overworked goat was permitted to enjoy that oblivion from which Salemina insists it should never have emerged.

同类推荐
  • 明伦汇编人事典鼻部

    明伦汇编人事典鼻部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 修炼大丹要旨

    修炼大丹要旨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛母般若波罗蜜多圆集要义论

    佛母般若波罗蜜多圆集要义论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 南山经

    南山经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 季春纪

    季春纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 穿越晚明之不朽帝国

    穿越晚明之不朽帝国

    特种兵精英朱杰穿越到了1642年,成为了大明将军,我欲只手回天,奈何却守着一大群猪队友,闹不玩的党争,打不跑的鞑子,填不满的贵族欲望,杀不绝的贪官污吏,扶不起的笨蛋皇帝!朱杰手握屠刀,发誓要流尽异族的血,流尽权奸的血,流尽勋贵的血,流尽叛臣的血为一万万炎黄子孙杀出一个朗朗乾坤,杀出一个不朽帝国!博陵新书《我的丹田住条龙》发布,欢迎大家关注,敬请支持!博陵读者群:859642955,以文会友,欢迎大家加入。
  • 太子追妃记

    太子追妃记

    她,一朝穿越,成了丞相府最受宠的小姐,哥哥疼爱,父亲慈祥,居然还是未来的太子妃,可是她对太子不来电怎么办,退婚。开酒楼,夺花魁,混的风生水起,逼得太子无奈追妻。一朝暴露,她掐住太子的脖子“好啊,你敢骗老娘,居然还骗了我三次,看我不掐死你。”太子邪魅一笑“掐死我,谁照顾你下半辈子。”--情节虚构,请勿模仿
  • 江南碧血(三)

    江南碧血(三)

    暗夜之中,李乔看清了身周群蛇环绕、有似虿盆,惊得死死咬住自己手背,不敢出声,却又是一愣,连忙松开牙齿,险些吐了出来。他只当自己即将被毒蛇咬个千伤万洞,不禁闭目等死。过了片时,并未觉得一丝噬咬之痛,他壮胆睁眼,却见众蛇只围着他身侧绕行,似有躲避之意。他呆了一瞬,立即手脚并用地爬走。他一路潜行,直爬到那茅屋的灯光已看不见,才站起来奔跑。这时候万般惊恐反都抛到了脑后,他只边跑边想:“陈夫人竟对大哥动用私刑,好在有陈大侠照应,暂能保护于他。我须立即找到石秀才,救他出来,定要救他出来!”此时月至中天,银辉透过林梢洒下。
  • 带着系统种田

    带着系统种田

    茅草屋,破土炕。一朝穿越,华徵成了没爹没娘,没车没房的孤女。大伯占了财产,大伯娘还要趁机踩一脚。华徵却冷笑,想踩我,那可得不怕脚疼。有朝一日系统在手,钱财美男统统有。
  • 晨夕初见之哥哥你还在嘛

    晨夕初见之哥哥你还在嘛

    第一次见面,他请她吃糖,她和他回家在最美好的时光里,他学会了很多,包括把一个人默默放在心上为她,十岁开始他学习各种美食为她,学习各种技能想要保她一世快乐为她,学会了笑,学会了甜,学会了暖意外分开,她的心里一直住着他,她的眼里却没有了他他的眼里时刻看到她,他的心里却失去了最珍贵的东西重逢,她步步退缩默默守护为他,努力治疗刻苦学习为他,改变自己从头再来为他,小心翼翼唤醒曾经在茫茫人海遇见他(她)让我听到了最动听的笑声
  • 东阳夜怪录

    东阳夜怪录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 神级护卫

    神级护卫

    从太平间醒来之后,他的人生之路彻底变了。手持钢刀,奋起反抗。一路高歌,掀起一片腥风血雨。不知不觉,整个世界已经踩在了他的脚下。当世界再也藏不住我的心;当敌人全部匍匐在我身前;当光芒无法遮掩我的影子。我注定要踏破这苍穹,为金钱,为爱情……我奋不顾身,勇往直前。
  • 帕尔哈德与西琳:维吾尔族爱情长诗(中华大国学经典文库)

    帕尔哈德与西琳:维吾尔族爱情长诗(中华大国学经典文库)

    这是我国维吾尔族优秀的古典诗人阿不都热依木·那札尔(1770~1848)根据民间传说创作的叙事长诗,是我国多民族文学宝库中的珍贵遗产。作品通过古代王子帕尔哈德富于传奇色彩的一生及其和美丽的西琳公主的恋爱故事,歌颂了劳动,歌颂了勇敢、忠诚、不贪富贵、不畏强暴的高贵品德,反映了维吾尔族人民对幸福生活和美好理想的追求,也寄托了诗人对当时黑暗的封建社会的不满。
  • 性恶

    性恶

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Augustus Does His Bit

    Augustus Does His Bit

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。