登陆注册
5370200000029

第29章

As the wet season was approaching, I determined to return to Sarawak, sending all my collections with Charles Allen around by sea, while I myself proposed to go up to the sources of the Sadong River and descend by the Sarawak valley. As the route was somewhat difficult, I took the smallest quantity of baggage, and only one servant, a Malay lad named Bujon, who knew the language of the Sadong Dyaks, with whom he had traded. We left the mines on the 27th of November, and the next day reached the Malay village of Gúdong, where I stayed a short time to buy fruit and eggs, and called upon the Datu Bandar, or Malay governor of the place. He lived in a large, arid well-built house, very dirty outside and in, and was very inquisitive about my business, and particularly about the coal-mines. These puzzle the natives exceedingly, as they cannot understand the extensive and costly preparations for working coal, and cannot believe it is to be used only as fuel when wood is so abundant and so easily obtained. It was evident that Europeans seldom came here, for numbers of women skeltered away as I walked through the village and one girl about ten or twelve years old, who had just brought a bamboo full of water from the river, threw it down with a cry of horror and alarm the moment she caught sight of me, turned around and jumped into the stream. She swam beautifully, and kept looking back as if expecting I would follow her, screaming violently all the time; while a number of men and boys were laughing at her ignorant terror.

At Jahi, the next village, the stream became so swift in consequence of a flood, that my heavy boat could make no way, and I was obliged to send it back and go on in a very small open one.

So far the river had been very monotonous, the banks being cultivated as rice-fields, and little thatched huts alone breaking the unpicturesque line of muddy bank crowned with tall grasses, and backed by the top of the forest behind the cultivated ground. A few hours beyond Jahi we passed the limits of cultivation, and had the beautiful virgin forest coming down to the water's edge, with its palms and creepers, its noble trees, its ferns, and epiphytes. The banks of the river were, however, still generally flooded, and we had some difficulty in finding a dry spot to sleep on. Early in the morning we reached Empugnan, a small Malay village, situated at the foot of an isolated mountain which had been visible from the mouth of the Simunjon River. Beyond here the tides are not felt, and we now entered upon a district of elevated forest, with a finer vegetation. Large trees stretch out their arms across the stream, and the steep, earthy banks are clothed with ferns and zingiberaceous plants.

Early in the afternoon we arrived at Tabókan, the first village of the Hill Dyaks. On an open space near the river, about twenty boys were playing at a game something like what we call "prisoner's base;" their ornaments of beads and brass wire and their gay-coloured kerchiefs and waist-cloths showing to much advantage, and forming a very pleasing sight. On being called by Bujon, they immediately left their game to carry my things up to the "headhouse,"--a circular building attached to most Dyak villages, and serving as a lodging for strangers, the place for trade, the sleeping-room of the unmarried youths, and the general council-chamber. It is elevated on lofty posts, has a large fireplace in the middle and windows in the roof all round, and forms a very pleasant and comfortable abode. In the evening it was crowded with young men and boys, who came to look at me. They were mostly fine young fellows, and I could not help admiring the simplicity and elegance of their costume. Their only dress is the long "chawat," or waist-cloth, which hangs down before and behind. It is generally of blue cotton, ending in three broad bands of red, blue, and white. Those who can afford it wear a handkerchief on the head, which is either red, with a narrow border of gold lace, or of three colours, like the "chawat." The large flat moon-shaped brass earrings, the heavy necklace of white or black beads, rows of brass rings on the arms and legs, and armlets of white shell, all serve to relieve and set off the pure reddish brown skin and jet-black hair. Add to this the little pouch containing materials for betel-chewing, and a long slender knife, both invariably worn at the side, and you have the everyday dress of the young Dyak gentleman.

The "Orang Kaya," or rich man, as the chief of the tribe is called, now came in with several of the older men; and the "bitchara" or talk commenced, about getting a boat and men to take me on the next morning. As I could not understand a word of their language, which is very different from Malay, I took no part in the proceedings, but was represented by my boy Bujon, who translated to me most of what was said. A Chinese trader was in the house, and he, too, wanted men the next day; but on his hinting this to the Orang Kaya, he was sternly told that a white man's business was now being discussed, and he must wait another day before his could be thought about.

同类推荐
  • 伤寒论翼

    伤寒论翼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 河南程氏遗书

    河南程氏遗书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明名臣琬琰录

    明名臣琬琰录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说决定毗尼经

    佛说决定毗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三国史辨误

    三国史辨误

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 任女

    任女

    “人之假造为妖,物之性灵为精,人魂不散为鬼,天地乖气,忽有非常为怪,神灵不正为邪,人心癫迷为魔,偏向异端为外道……”她,原本是九天任女,与幽冥神君璃订下了婚约,璃的哥哥犹天生善妒,私自解开了上古凶兽“犼”的封印,并联手一干妖魔陷害了天帝,堕入魔界,九天任女亲自率众神讨伐,从此,仙界与魔界便展开了旷日持久的征战,致使三界生灵涂炭……这场仙魔大战最终的结果是两败俱伤,战死了无数的仙魔,通往仙界的通天神树建木被摧毁,仙界从此再无踪迹。魔君犹及一干魔众也被暂时封印了起来……九天任女战死,仅剩一缕残念,飘落到人间,进行了百世轮回,一晃六千年……
  • 去朋友家的路上

    去朋友家的路上

    儿童性侵阴影下的孤独挣扎,禁锢一生的心灵之伤。孤独的童年,变调的童话,令读者心碎而难忘的文学杰作。昨天,今天,明天,他几乎总是孤单一人。他走在去朋友家的路上,走向人生破碎的那一刻。他叫维格沃特,十一岁。家里的气氛沉重,生病的母亲情绪反复无常,动不动就光火,父亲则是个典型的和事佬。在一个昏暗的冬日下午,他出外到一个朋友家去,黑暗中“可乐人”的眼睛盯住了他。这一天,改变了他的一生。三十多年以后,一头筋疲力尽的大象横卧在奥斯陆郊外的一条马路上,只有维格沃特知道这大象来自何方。
  • 无上皇尊

    无上皇尊

    宁凡因妹妹病重,深入密林采药,偶得温玉一块,此后得传承,逆天提升,战强者,打小人,历练人生,笑傲天下,成就无上皇尊!
  • 农技:农苑总是新天地

    农技:农苑总是新天地

    稻是我国古代最重要的粮食作物之一。我国是亚洲稻的原产地之一,其驯化和栽培的历史,至少已有7000年。我国古代在稻的栽培技术方面有很多经验,如火耕水耨、轮作和套种等,成为世界栽培水稻的起源中心,并且推广至东亚近邻国家。此外,先民对稻资源的利用处于世界先进行列。
  • 渣女的本愿

    渣女的本愿

    师妃是富婆,既然是富婆,那就该做富婆该做的事!
  • 科技之门

    科技之门

    新书:《学渣的魔法》已经发布,求收藏推荐。这是一本蚂蚁所畅想的完全不同的魔法世界观。……“魔法向左,科技向右。”当程远看到忽然出现在自己面前,带着截然不同气息的两座大门时,傻眼了。身为一个新世纪的好青年,程远毫不犹豫地朝左边大门走去。“对不起,您的智力过硬,请重新选择……”于是,被鄙视的程远只能咬着牙,含着泪,走到了右边……从此,华夏出了一个天才,一个与爱因斯坦相提并论的超级天才。已经有第一个交流群了:106098661第一个vip群成立了,进群需全订,群号:522365570
  • 雨巷(中小学生必读丛书)

    雨巷(中小学生必读丛书)

    《雨巷》收入其诗歌,散文和诗论。其中《雨巷》以其优美、伤感、惆怅、朦胧而富于音乐美的特性,成为传诵一时的名作。他也因此被称为“雨巷诗人”。
  • 50个决定你一生的做人法则

    50个决定你一生的做人法则

    做事先做人,这是一句大家耳熟能详的话,无论是成功企业家、知名学者,还是普通老百姓,都经常把这句话挂在嘴边。为什么做事先做人?到底做事为先还是做人在前?这本书从一个人如何成功的角度,仔细分析了做事和做人之间的关系。
  • 禅修与静坐

    禅修与静坐

    蒲正信居士性情淳和,深具慧根。平常爱钻研佛学、医学、武术,自皈依三宝后,尤好禅学和静坐。她的近作《禅修与静坐》一稿,我阅读后,深感她能将正信、正见与修持相结合,有一定成就,值得高兴和赞扬。
  • 悦读MOOK(第十九卷)

    悦读MOOK(第十九卷)

    本书将带你走进茫茫书海,我们将请一些学者和专家帮你指津,请一些书界人士为你剖析书坛风云,使你从中获得大量的图书信息,还能饱览各类书籍的精彩片段,一册在手,尽情享受读书的乐趣。