登陆注册
5370200000030

第30章

After the "bitchara "was over and the old chiefs gone, I asked the young men to play or dance, or amuse themselves in their accustomed way; and after some little hesitation they agreed to do so. They first had a trial of strength, two boys sitting opposite each other, foot being placed against foot, and a stout stick grasped by both their hands. Each then tried to throw himself back, so as to raise his adversary up from the ground, either by main strength or by a sudden effort. Then one of the men would try his strength against two or three of the boys; and afterwards they each grasped their own ankle with a hand, and while one stood as firm as he could, the other swung himself around on one leg, so as to strike the other's free leg, and try to overthrow him. When these games had been played all around with varying success, we had a novel kind of concert. Some placed a leg across the knee, and struck the fingers sharply on the ankle, others beat their arms against their sides like a cock when he is going to crow, this making a great variety of clapping sounds, while another with his hand under his armpit produced a deep trumpet note; and, as they all kept time very well, the effect was by no means unpleasing. This seemed quite a favourite amusement with them, and they kept it up with much spirit.

The next morning we started in a boat about thirty feet long, and only twenty-eight inches wide. The stream here suddenly changes its character. Hitherto, though swift, it had been deep and smooth, and confined by steep banks. Now it rushed and rippled over a pebbly, sandy, or rocky bed, occasionally forming miniature cascades and rapids, and throwing up on one side or the other broad banks of finely coloured pebbles. No paddling could make way here, but the Dyaks with bamboo poles propelled us along with great dexterity and swiftness, never losing their balance in such a narrow and unsteady vessel, though standing up and exerting all their force. It was a brilliant day, and the cheerful exertions of the men, the rushing of the sparkling waters, with the bright and varied foliage, which from either bank stretched over our heads, produced an exhilarating sensation which recalled my canoe voyages on the grander waters of South America.

Early in the afternoon we reached the village of Borotói, and, though it would have been easy to reach the next one before night, I was obliged to stay, as my men wanted to return and others could not possibly go on with me without the preliminary talking. Besides, a white man was too great a rarity to be allowed to escape them, and their wives would never have forgiven them if, when they returned from the fields, they found that such a curiosity had not been kept for them to see. On entering the house to which I was invited, a crowd of sixty or seventy men, women, and children gathered around me, and I sat for half an hour like some strange animal submitted for the first time to the gaze of an inquiring public. Brass rings were here in the greatest profusion, many of the women having their arms completely covered with them, as well as their legs from the ankle to the knee.

Round the waist they wear a dozen or more coils of fine rattan stained red, to which the petticoat is attached. Below this are generally a number of coils of brass wire, a girdle of small silver coins, and sometimes a broad belt of brass ring armour. On their heads they wear a conical hat without a crown, formed of variously coloured beads, kept in shape by rings of rattan, and forming a fantastic but not unpicturesque headdress.

Walking out to a small hill near the village, cultivated as a rice-field, I had a fine view of the country, which was becoming quite hilly, and towards the south, mountainous. I took bearings and sketches of all that was visible, an operation which caused much astonishment to the Dyaks who accompanied me, and produced a request to exhibit the compass when I returned. I was then surrounded by a larger crowd than before, and when I took my evening meal in the midst of a circle of about a hundred spectators anxiously observing every movement and criticising every mouthful, my thoughts involuntarily recurred to the lion at feeding time. Like those noble animals, I too was used to it, and it did not affect my appetite. The children here were more shy than at Tabokan, and I could not persuade them to play. Itherefore turned showman myself, and exhibited the shadow of a dog's head eating, which pleased them so much that all the village in succession came out to see it. The "rabbit on the wall" does not do in Borneo, as there is no animal it resembles.

The boys had tops shaped something like whipping-tops, but spun with a string.

同类推荐
  • The Circus Boys Across The Continent

    The Circus Boys Across The Continent

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说身观经

    佛说身观经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 性恶

    性恶

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重修台湾县志

    重修台湾县志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 形意拳古拳谱

    形意拳古拳谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 极道骑士

    极道骑士

    肖恩:你好,我对你的仰望如滔滔江水,额,能握个手吗?某天才疑惑地与肖恩握了握手。肖恩转身,心中狂笑:嘿嘿,顶级骑士天赋到手。骑士粉丝群835732045,有兴趣的可以加加。
  • 傅山故里文丛·散文卷(上)

    傅山故里文丛·散文卷(上)

    《傅山故里文丛》是由太原市尖草坪区文联和尖草坪区三晋文化研究会共同主编的一部大型丛书。共分诗歌、散文、小说三卷,约100万字,有诗歌200首,散文180篇,小说80篇,入选作者80人。作品反映了尖草坪区近三十多年来的文学创作风貌。本书为散文卷。
  • 田园娇宠:夫君,太给力!

    田园娇宠:夫君,太给力!

    睁开眼,她重力将他碾压,身后追兵紧逼,她着初遇美男跳入深湖险境中求生……再遇,清尘楼岸间两人相对而视。“顾墨辰,我给你赎身,以后你就是我的人!”男人深情凝视:“这辈子,你注定是我的妻!”季雨薇一直想要将美男收为己用,不让其他女子窥视他天工俊貌,而顾墨辰将错就错,步步带她进他的囚笼……小女人终得美人归,方知:“顾墨辰,你个大骗子。”男人认真点头:“嗯,本王骗了你的心,但夫人你也将我的心偷走了!”雨薇原想抱着美男隐居山间生包子,竟不知对方身份不一般。已有百万完本作品《天降宠妃:高冷王爷,撩不停》欢迎大家入坑!
  • 安修鲁斯河之龙

    安修鲁斯河之龙

    安修鲁斯河是维拉的家乡,反正她是这样认为的,那里也是水龙族的栖息繁衍之地,记忆中,那里的水最清澈,风景也最漂亮,因为那里有她最美好的童年。
  • 败军之战

    败军之战

    小说用很多笔墨叙写了抗战时期发生在广西钦州的一场中日之间的激战。场面惊心动魂,惨烈无比。作者再现一段历史的原貌,本意不是渲染战争的残酷,而是想要后人记住历史、记住英雄,珍惜当今来之不易的祥和安康的环境。作品时间、空间跨度极大,后半部分极力描述美好惬意的生活,并巧妙地插入艺术构思的日记和碑文,很好地体现了作者的这个意图。值得欣慰的是,现在国家以法律形式将9月30日定为烈士纪念日,以告慰英烈、警醒后人。
  • 铉集

    铉集

    一个初中学历的人,没什么文化,但喜欢写点不成文的小诗词,水平低浅,不好之处即是笑话罢
  • 天下第一嫁

    天下第一嫁

    她是天朝第一才女,朝堂第一女官——白素萱。一场无情的大火,一句畏罪自焚,让她从地狱归来。三年后,她成了人们口中恶名昭彰的天辰宗妖女——秦玖。她练逆天邪功,调教少男,勾引皇叔,戏弄权臣,扳倒宠妃,欺凌贵女……面对诽谤冤屈、污蔑厌恶,她唯一的反应就是——妩媚而笑。谁又能想到,这妖媚的皮囊之下,包裹的却是世间至纯至洁的灵魂!是谁让她从端庄雍容的夜光白,成为一朵开在权谋土壤中,用鲜血浇灌的罌粟?而她借魔教门主的身份回京城颠覆天下,当年心爱的男子早已丝毫认不得她,而她是否也早已放下?
  • 倾世情缘:今生只爱你

    倾世情缘:今生只爱你

    她本是翱翔天际的凤凰,却因一念之差,几尽神魂消散。历劫重生,肩负重任,只想淡看世间繁华,潇潇洒洒。谁知眼前这人总是阴魂不散,看着眼前撒娇的某男,万俟卿音无奈扶额,“惹不起,我躲还不行吗?”一逃一追,一冷一热,在这条属于两人的爱情道路上,没有最爱,只有更爱。看着逃跑的万俟(moqi)卿音,君斯默微微一笑:“人世间纵有千娇百媚,姹紫嫣红,只需一眼便知,唯有你是我情之所钟”。
  • 受益一生的人生哲理书

    受益一生的人生哲理书

    本书是一本能让人在轻松阅读中增长知识的好书。它可以帮助你成为一名处世高手,学到为人处世的大道理。该书详尽地阐述了做人与做事的方法,以轻松的风格、幽默的言语、动人的故事情节、高尚的品德修养和发人深省的处世箴言为读者描述一个又一个精彩的小故事,全方位地诠释处世真谛,给人以耳目一新、幡然醒悟的感受。透过有益的人生哲理,才能挖掘到心灵深处最丰富的智慧,指导世俗生活,解读疑虑困惑。
  • 快穿之主神又戏精了

    快穿之主神又戏精了

    【推荐新文《快穿之宿主她可盐可甜》求收藏!求票票!求爱护!】(1v1甜文!) 荼知萌是只兢兢业业的老鼠……啊不,银狐仓鼠精。她的任务就是穿梭在各个位面,给即将上任接受考核的主神大人做的那些缺德事善后or背锅。比如防止主神大人被男孩子拐跑,替主神大人坐牢,为主神大人挨打受罚等等等。然鹅……并没有人告诉她,除了背锅,还要被主神大人撩!某主神的评价:“嗯,不错,本神很满意!”荼知萌整只仓鼠都不好了!QwQ#主神大人有些智障,怎么治?挺急的,在线等!#