登陆注册
5380100000143

第143章 CONVERSATION BETWIXT WILL ATKINS AND HIS WIFE(1)

I WAS astonished at the sincerity and temper of this pious Papist, as much as I was oppressed by the power of his reasoning; and it presently occurred to my thoughts, that if such a temper was universal, we might be all Catholic Christians, whatever Church or particular profession we joined in; that a spirit of charity would soon work us all up into right principles; and as he thought that the like charity would make us all Catholics, so I told him I believed, had all the members of his Church the like moderation, they would soon all be Protestants.And there we left that part;

for we never disputed at all.However, I talked to him another way, and taking him by the hand, "My friend," says I, "I wish all the clergy of the Romish Church were blessed with such moderation, and had an equal share of your charity.I am entirely of your opinion; but I must tell you that if you should preach such doctrine in Spain or Italy, they would put you into the Inquisition." - "It may be so," said he; "I know not what they would do in Spain or Italy; but I will not say they would be the better Christians for that severity; for I am sure there is no heresy in abounding with charity."

Well, as Will Atkins and his wife were gone, our business there was over, so we went back our own way; and when we came back, we found them waiting to be called in.Observing this, I asked my clergyman if we should discover to him that we had seen him under the bush or not; and it was his opinion we should not, but that we should talk to him first, and hear what he would say to us; so we called him in alone, nobody being in the place but ourselves, and I began by asking him some particulars about his parentage and education.He told me frankly enough that his father was a clergyman who would have taught him well, but that he, Will Atkins, despised all instruction and correction; and by his brutish conduct cut the thread of all his father's comforts and shortened his days, for that he broke his heart by the most ungrateful, unnatural return for the most affectionate treatment a father ever gave.

In what he said there seemed so much sincerity of repentance, that it painfully affected me.I could not but reflect that I, too, had shortened the life of a good, tender father by my bad conduct and obstinate self-will.I was, indeed, so surprised with what he had told me, that I thought, instead of my going about to teach and instruct him, the man was made a teacher and instructor to me in a most unexpected manner.

I laid all this before the young clergyman, who was greatly affected with it, and said to me, "Did I not say, sir, that when this man was converted he would preach to us all? I tell you, sir, if this one man be made a true penitent, there will be no need of me; he will make Christians of all in the island." - But having a little composed myself, I renewed my discourse with Will Atkins.

"But, Will," said I, "how comes the sense of this matter to touch you just now?"

W.A.- Sir, you have set me about a work that has struck a dart though my very soul; I have been talking about God and religion to my wife, in order, as you directed me, to make a Christian of her, and she has preached such a sermon to me as I shall never forget while I live.

R.C.- No, no, it is not your wife has preached to you; but when you were moving religious arguments to her, conscience has flung them back upon you.

W.A.- Ay, sir, with such force as is not to be resisted.

R.C.- Pray, Will, let us know what passed between you and your wife; for I know something of it already.

W.A.- Sir, it is impossible to give you a full account of it; I am too full to hold it, and yet have no tongue to express it; but let her have said what she will, though I cannot give you an account of it, this I can tell you, that I have resolved to amend and reform my life.

R.C.- But tell us some of it: how did you begin, Will? For this has been an extraordinary case, that is certain.She has preached a sermon, indeed, if she has wrought this upon you.

W.A.- Why, I first told her the nature of our laws about marriage, and what the reasons were that men and women were obliged to enter into such compacts as it was neither in the power of one nor other to break; that otherwise, order and justice could not be maintained, and men would run from their wives, and abandon their children, mix confusedly with one another, and neither families be kept entire, nor inheritances be settled by legal descent.

R.C.- You talk like a civilian, Will.Could you make her understand what you meant by inheritance and families? They know no such things among the savages, but marry anyhow, without regard to relation, consanguinity, or family; brother and sister, nay, as I have been told, even the father and the daughter, and the son and the mother.

W.A.- I believe, sir, you are misinformed, and my wife assures me of the contrary, and that they abhor it; perhaps, for any further relations, they may not be so exact as we are; but she tells me never in the near relationship you speak of.

R.C.- Well, what did she say to what you told her?

W.A.- She said she liked it very well, as it was much better than in her country.

R.C.- But did you tell her what marriage was?

W.A.- Ay, ay, there began our dialogue.I asked her if she would be married to me our way.She asked me what way that was; I told her marriage was appointed by God; and here we had a strange talk together, indeed, as ever man and wife had, I believe.

N.B.- This dialogue between Will Atkins and his wife, which I took down in writing just after he told it me, was as follows:-

WIFE.- Appointed by your God! - Why, have you a God in your country?

W.A.- Yes, my dear, God is in every country.

WIFE.- No your God in my country; my country have the great old Benamuckee God.

W.A.- Child, I am very unfit to show you who God is; God is in heaven and made the heaven and the earth, the sea, and all that in them is.

WIFE.- No makee de earth; no you God makee all earth; no makee my country.

[Will Atkins laughed a little at her expression of God not making her country.]

WIFE.- No laugh; why laugh me? This no ting to laugh.

同类推荐
  • 三国志

    三国志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • DEATH OF THE LION

    DEATH OF THE LION

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 奉天靖难记

    奉天靖难记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 北帝说豁落七元经

    北帝说豁落七元经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 经学历史

    经学历史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 钱钟书家族:嵚崎磊落的人生

    钱钟书家族:嵚崎磊落的人生

    钱基博、钱锺书、杨绛、钱媛……回首过去的一个世纪,饱览群书、博古通今者大有人在;精多国语言、学贯中西者不乏其人;专于治学又擅创作者,也不只一人……但钱锺书是独特的,他从儿时起便“锺”情于书;沦陷孤岛的战乱岁月,他将平日里积攒的种种不屑不满化为“忧世伤生”的诗话集《谈艺录》与长篇小说《围城》;历经十年浩劫、走过一个花甲后,他那些“写在人生边上”(散文集)的批注,对世相种种的感悟,渐渐汇成历史、现实、人生的大江大海,积淀为浩瀚深沉的扛鼎之作《管锥编》。最终汇成了中国近代史上一个颇具传奇色彩的家族。
  • 探索世界:奇妙的医学知识

    探索世界:奇妙的医学知识

    《奇妙的医学知识(彩图版)》由江文编著,以新颖的版式设计、图文并茂的编排形式和流畅有趣的语言叙述,全方位多角度地探究了多领域的知识点,使读者体验不一样的阅读感受和揭秘快感,为读者展示出更广阔的认知视野和想象空间,满足其探求真相的好奇心,使其在获得宝贵的知识的同时也享受到愉悦的精神体验。
  • 纹印万界

    纹印万界

    一名被疯狂科学家进行人体实验的男子,洛羽在实验之中被人救出,但是被救出之后便承当起了重任,随着时间,还有经历。洛羽身上有着一些谜团,但是慢慢的解开之后洛羽将会怎么办呢?就让我们拭目以待吧。
  • Lady Susan

    Lady Susan

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 行将木就

    行将木就

    万年前,一场惊动天地的屠戮之战爆发,生灵烬灭,陆地、海洋……无一不漏,而这场战争的主战场——黎明之海更是生灵涂炭,据《时灵幻书》记载,整片海洋被鲜血染红,万物在悲泣,鲜血的色彩,历经百年才逐渐退去,从此以后,黎明之海便被称为“悲鸣之水”……从那之后不论光明、不论黑暗,都成为行将木就。
  • 当你真正开始爱自己

    当你真正开始爱自己

    陶思璇是最温柔美丽的心灵导师,她不尖锐不麻辣,擅长听你的故事讲心灵的道理。她知道你其实并不希望找个人骂醒你,你只是需要倾诉,需要爱的能量与成长,你不知道这艰难的爱情与生活问题出在哪里,你不懂得爱自己,你只想让大家都爱你。太多人告诉你女人要怎样去爱去生活,怎么讨人喜欢,可那是他们的生活不是你的,也不是你想要的。你口口声声要爱自己,口号喊了那么多年,都是空口白话。当你真正爱自己,你不会觉得那么累、那么苦、那么没有安全感;当你真正爱自己,你不会一年、两年、三年、五年总是一个样,甚至不进反退;当你真正爱自己,你不会得不到别人的爱。
  • 有间往去

    有间往去

    白家人有三条绝不可违的家规1,不可嫁娶陆姓之人;2,不可阅读外国书籍;3,不可忤逆长辈;白露从三岁起便已经熟背此三条。
  • 初恋之拾光

    初恋之拾光

    一个关于爱和自尊、伤害和信任的故事那么小的霖海市,从东到西,不过89.6公里。苏扬不明白,为什么自己屡屡受伤害,却仍然要坚持回到这个地方。冥冥之中,大概一切都是注定了的。
  • “冷冻”酷总裁

    “冷冻”酷总裁

    谁成想她还能碰到人生第二春,真是桃花朵朵开,不摘的是傻子,她的智商绝对没有问题。——不懂爱的靠边站,其他桃花后面排排队,她这次可要睁大眼睛选夫了。
  • 舍得

    舍得

    我们需要诗和远方,但并不是每个人都有那么好的运气和机遇可以获得。人世间的事情,总是没有绝对完美的,该舍弃的时候应该果断舍弃。每个人生来只有两只手,而时间万物何其众多,就算我们竭尽所能,能够抓到手里的又能有多少呢?很多东西就像握在手里的沙,往往抓得越紧,失去的也就越快。学会舍是一种大智慧,聪明的人,往往懂得舍得之道。舍不是损失,而是一种曲折前进的策略,是大步跃进的序曲,这样的舍比执着更为明智。不管我们是谁,扮演着怎样的角色,心中藏着什么样的欲望,都注定会失去一些东西,与其害怕失去而握紧双手,时刻处在禅精竭虑之中,反倒不如坦然地张开双手,平静地舍弃。