登陆注册
5380100000143

第143章 CONVERSATION BETWIXT WILL ATKINS AND HIS WIFE(1)

I WAS astonished at the sincerity and temper of this pious Papist, as much as I was oppressed by the power of his reasoning; and it presently occurred to my thoughts, that if such a temper was universal, we might be all Catholic Christians, whatever Church or particular profession we joined in; that a spirit of charity would soon work us all up into right principles; and as he thought that the like charity would make us all Catholics, so I told him I believed, had all the members of his Church the like moderation, they would soon all be Protestants.And there we left that part;

for we never disputed at all.However, I talked to him another way, and taking him by the hand, "My friend," says I, "I wish all the clergy of the Romish Church were blessed with such moderation, and had an equal share of your charity.I am entirely of your opinion; but I must tell you that if you should preach such doctrine in Spain or Italy, they would put you into the Inquisition." - "It may be so," said he; "I know not what they would do in Spain or Italy; but I will not say they would be the better Christians for that severity; for I am sure there is no heresy in abounding with charity."

Well, as Will Atkins and his wife were gone, our business there was over, so we went back our own way; and when we came back, we found them waiting to be called in.Observing this, I asked my clergyman if we should discover to him that we had seen him under the bush or not; and it was his opinion we should not, but that we should talk to him first, and hear what he would say to us; so we called him in alone, nobody being in the place but ourselves, and I began by asking him some particulars about his parentage and education.He told me frankly enough that his father was a clergyman who would have taught him well, but that he, Will Atkins, despised all instruction and correction; and by his brutish conduct cut the thread of all his father's comforts and shortened his days, for that he broke his heart by the most ungrateful, unnatural return for the most affectionate treatment a father ever gave.

In what he said there seemed so much sincerity of repentance, that it painfully affected me.I could not but reflect that I, too, had shortened the life of a good, tender father by my bad conduct and obstinate self-will.I was, indeed, so surprised with what he had told me, that I thought, instead of my going about to teach and instruct him, the man was made a teacher and instructor to me in a most unexpected manner.

I laid all this before the young clergyman, who was greatly affected with it, and said to me, "Did I not say, sir, that when this man was converted he would preach to us all? I tell you, sir, if this one man be made a true penitent, there will be no need of me; he will make Christians of all in the island." - But having a little composed myself, I renewed my discourse with Will Atkins.

"But, Will," said I, "how comes the sense of this matter to touch you just now?"

W.A.- Sir, you have set me about a work that has struck a dart though my very soul; I have been talking about God and religion to my wife, in order, as you directed me, to make a Christian of her, and she has preached such a sermon to me as I shall never forget while I live.

R.C.- No, no, it is not your wife has preached to you; but when you were moving religious arguments to her, conscience has flung them back upon you.

W.A.- Ay, sir, with such force as is not to be resisted.

R.C.- Pray, Will, let us know what passed between you and your wife; for I know something of it already.

W.A.- Sir, it is impossible to give you a full account of it; I am too full to hold it, and yet have no tongue to express it; but let her have said what she will, though I cannot give you an account of it, this I can tell you, that I have resolved to amend and reform my life.

R.C.- But tell us some of it: how did you begin, Will? For this has been an extraordinary case, that is certain.She has preached a sermon, indeed, if she has wrought this upon you.

W.A.- Why, I first told her the nature of our laws about marriage, and what the reasons were that men and women were obliged to enter into such compacts as it was neither in the power of one nor other to break; that otherwise, order and justice could not be maintained, and men would run from their wives, and abandon their children, mix confusedly with one another, and neither families be kept entire, nor inheritances be settled by legal descent.

R.C.- You talk like a civilian, Will.Could you make her understand what you meant by inheritance and families? They know no such things among the savages, but marry anyhow, without regard to relation, consanguinity, or family; brother and sister, nay, as I have been told, even the father and the daughter, and the son and the mother.

W.A.- I believe, sir, you are misinformed, and my wife assures me of the contrary, and that they abhor it; perhaps, for any further relations, they may not be so exact as we are; but she tells me never in the near relationship you speak of.

R.C.- Well, what did she say to what you told her?

W.A.- She said she liked it very well, as it was much better than in her country.

R.C.- But did you tell her what marriage was?

W.A.- Ay, ay, there began our dialogue.I asked her if she would be married to me our way.She asked me what way that was; I told her marriage was appointed by God; and here we had a strange talk together, indeed, as ever man and wife had, I believe.

N.B.- This dialogue between Will Atkins and his wife, which I took down in writing just after he told it me, was as follows:-

WIFE.- Appointed by your God! - Why, have you a God in your country?

W.A.- Yes, my dear, God is in every country.

WIFE.- No your God in my country; my country have the great old Benamuckee God.

W.A.- Child, I am very unfit to show you who God is; God is in heaven and made the heaven and the earth, the sea, and all that in them is.

WIFE.- No makee de earth; no you God makee all earth; no makee my country.

[Will Atkins laughed a little at her expression of God not making her country.]

WIFE.- No laugh; why laugh me? This no ting to laugh.

同类推荐
  • 褚氏遗书

    褚氏遗书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洞玄灵宝长夜之府九幽玉匮明真科

    洞玄灵宝长夜之府九幽玉匮明真科

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西夏事略

    西夏事略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梵摩渝经

    梵摩渝经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 集验方

    集验方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 碎裂天宇

    碎裂天宇

    浩劫降临,人心惶恐,神秘上天即将降临而下,出手灭亡放逐之地之人,在这生死存亡的时刻,在这大劫降临之时,一位从禁区末日峡谷之中走出的神秘少年开始了他踏上巅峰的路途!横扫四域!战龙谷!灭亡灵!踏碎天空!联合精灵!混乱一统!手握天下,征战上天,成就不朽传奇!
  • 答洛阳主人

    答洛阳主人

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 邂逅大师

    邂逅大师

    在书业和读者中颇具影响的“文汇原创丛书”,又推出新作,本书就是其中的一本,记录了著名报告文学作家贾鸿图近年来游历世界名胜之地,每每“邂逅”那些大师的经历。在人生中,与大师同行,你会像钢铁一样坚强,你会像大海一样坦荡,你会因像他们一样献身自己热爱的事业而永远幸福。
  • 混血老公悍匪妻

    混血老公悍匪妻

    莫宝贝,X市行政特区海军34狮政委委员长的千金简.罗斯,某海外联合国驻X市特派国防代表她19岁,性情如悍匪,刁蛮霸道,一开始就对相亲抱着反对态度他33岁,绅士风度,斯文却腹黑,未见面就已经对她感兴趣俩人缘起相亲之事,从此一路火花带闪电当悍匪女遇见斯文腹黑男,俩人之间开启怎样搞笑的故事一切就在书中…精彩花絮一:“小四儿,去,给我一杯30年珍品茅台。”一生气就想喝酒的莫宝贝低声吼着。“宝贝,你还是喝柚子茶吧,茅台太…”罗斯准备劝教。“你说不喝就不喝啊,我老子都没有这样管我。”莫宝贝吼道。“老子?你是指春秋时期的李耳吗?他的《道德经》可是中国文化的瑰宝,我曾经拜读过,写得非常的好,只是他为什么要管你?难道你也喜欢他的《道德经》吗?”罗斯颇感兴趣的问道。“你这个…老外,你是在讽刺我还是怎么样?”莫宝贝被《道德经》三个字给气得发抖。精彩花絮二:某父女二人针对某相亲对象进行谈论:“好男人当然要紧紧抓牢好好把握住啦,便宜了别人多可惜啊。”“好男人便宜别人怎么啦,党还教育我们要为人民服务呢,我们应该无私奉献,这么好的男人怎么能够自己独享,还是让给别人吧。”“这…宝贝啊,我说不过你,可是你总要说说为什么你就不喜欢罗斯啊,他究竟哪一点让你不喜欢了?”“没有为什么,人就看眼缘,没有眼缘的话,他再好也没有用啊。”“究竟什么是眼缘?”“眼缘就是看着对眼了,而我,只要看见他那褐色的头发和绿色的眼珠子我就觉得刺眼,你说还怎么有眼缘呢?”“那是因为他混血儿,你不是一直说不能有种族和民族的歧视吗?”“是不能啊,你看见我什么时候虐待他了吗?没有吧,老子你知道我的性格,我对于国产货品忠贞不渝,像罗斯这样的进口货,我实在难以接受,你放过我吧。”精彩花絮三:“过来。”“不要。”“听话。”“我不是遥控娃娃,听什么话?”“今夜是我们的洞房花烛夜,乖,过来。”“我很爱国,我不会堕入外国人的怀抱的。”“我已经有了中国国籍了,只是混血而已。”“那你把那绿眼珠子给我变黑,我晚上看着像狼。”“好。”某人下床,去戴有色隐形眼睛。
  • 一千零一个国王

    一千零一个国王

    天和地分开以后,盘古怕它们还会合在一起,就头顶天,脚蹬地。天每升高一丈,盘古也随着长高。这样不知过了多少年,天和地逐渐成形,盘古也累得倒了下去。虽然盘古已经不在了,但听说他还有一个弟弟,就藏在天地间的某处。他的大名叫盘瓜,不过他更喜欢人们叫他,盘小瓜。
  • 耳洞

    耳洞

    晋江人气言情作者笙离代表作!耳洞是感情的缺口,连着心脏的神经,有温柔的脆弱。人们都说,穿过耳洞的女孩子,下一个轮回还能遇上前世的爱。江止水一直都想去打一个耳洞,只在左边的耳朵上,用来祭奠她死去的爱情。她遇见过一个个人,爱她的、她爱的,得到的、得不到的。当那个男人走进她看似平静的生活后,一场爱情游戏的角逐开始。他们之间没有承诺,没有未来。只有爱逢对手的智力游戏,每个人都看似漫不经心,实则竭尽全力。
  • 命运

    命运

    本书是中国科幻第一人之称的刘慈欣(大刘)发表的短篇科幻小说。船长用惊诧的目光看看我们,又转头看看远处海面上那些恐龙。他这个动作使我们有了一种不祥的感觉,面前这些人类的这种木讷的表情也使我们迷惑。这时,从那群恐龙那边发出了一阵吼叫声,这声音我们感觉很熟悉,这是我们在太空中从地球发出的无线电波里听到的声音;再看看那上万米高的巨楼,我的脑海中炸响了一声惊雷,爱玛在旁边惊叫一声瘫倒在地,她也一定同我一样明白了这一切。宇宙并没有选择人类,在我们的时间里人类文明在地球上达到巅峰,不过是一次偶然的机遇,而我们以人类的自负把偶然当成了必然。现在,大自然掷出的进化硬币翻到了另一面。我们确实处于地球文明的动物园里,但恐龙是游客。
  • 每天读点金融史4

    每天读点金融史4

    《每天读点金融史》系列丛书以金融史为主线,把一百多年来的经济发展和金融格局演变的巨幅画卷为你徐徐拉开,是你理解世界经济的格局演变与未来走向的理想读物。 “金融只是一种手段,关键看使用者的目的。”这句关于金融的著名论断写在这里与读者诸君分享。每个人阅读这套书的目的不尽相同,得出的结论也会大相径庭。我们衷心希望本套丛书能为读者提供认识现实经济世界的一个视角,在投资、经营、决策、工作和生活中能够正确、理性地认识发生的每一个变化,可以“知兴替”、“明得失”。 历史是指引现实的指南针,历史是抚慰内心的清凉剂。相信每天读点金融史,答案就在你心中!
  • 重生之我真不是咸鱼

    重生之我真不是咸鱼

    小职员余弦一场酒醉,重生回到2001年。这一世发财把妹吃香喝辣,绝不再咸鱼!
  • 哭泣的房子

    哭泣的房子

    迷茫近段时间以来,周慧枚的行为有些异常,主要是在家的时间跟以前相比明显少了,总是有理无理就往外面跑。周慧枚以前是不怎么外出的,下班时间基本上都喜欢呆在家里,吃完饭不是坐在阳台上看看书就是打打毛衣,或者就是看看电视。她就这样守候在老公的身边,陪着老公批改学生作业,陪着老公搞教学研究或者读书,陪着老公看看“百家讲坛”之类的电视节目。偶尔,有人请她吃饭或者约她出去玩,她也是能推掉就尽量推掉的,实在推不掉的,才勉强答应下来,但基本上很快就会回家的。最近,周慧枚总是在晚饭后就出去了,而且要很晚才回来。