From thence she could see the irregular grandeur of the place; she caught a view of the grey church-tower, rising hoary and massive into mid-air;she saw one or two figures loiter along on the sunny side of the street, in all the enjoyment of their fine clothes and Sunday leisure; and she imagined histories for them, and tried to picture to herself their homes and their daily doings. And, before long, the bells swung heavily in the church-tower, and struck out with musical clang the first summons to afternoon church. After church was over, she used to return home to the same window-seat, and watch till the winter twilight was over and gone, and the stars came out over the black masses of houses. And then she would steal down to ask for a candle, as a companion to her in the deserted workroom. Occasionally the servant would bring her up some tea; but of late Ruth had declined taking any, as she had discovered she was robbing the kind-hearted creature of part of the small provision left out for her by Mrs. Mason. She sat on, hungry and cold, trying to read her Bible, and to think the old holy thoughts which had been her childish meditations at her mother's knee, until one after another the apprentices returned, weary with their day's enjoyment and their week's late watching; too weary to make her in any way a partaker of their pleasure by entering into details of the manner in which they had spent their day. And, last of all, Mrs. Mason returned; and, summoning her "young people"once more into the parlour, she read a prayer before dismissing them to bed. She always expected to find them all in the house when she came home, but asked no questions as to their proceedings through the day; perhaps because she dreaded to hear that one or two had occasionally nowhere to go to, and that it would be sometimes necessary to order a Sunday's dinner, and leave a lighted fire on that day. For five months Ruth had been an inmate at Mrs. Mason's; and such had been the regular order of the Sundays. While the forewoman stayed there, it is true, she was ever ready to give Ruth the little variety of hearing of recreations in which she was no partaker; and, however tired Jenny might be at night, she had ever some sympathy to bestow on Ruth for the dull length of day she had passed. After her departure, the monotonous idleness of the Sunday seemed worse to bear than the incessant labour of the work-days;until the time came when it seemed to be a recognised hope in her mind, that on Sunday afternoons she should see Mr. Bellingham, and hear a few words from him as from a friend who took an interest in her thoughts and proceedings during the past week. Ruth's mother had been the daughter of a poor curate in Norfolk, and, early left without parents or home, she was thankful to marry a respectable farmer a good deal older than herself. After their marriage, however, everything seemed to go wrong. Mrs. Hilton fell into a delicate state of health, and was unable to bestow the ever-watchful attention to domestic affairs so requisite in a farmer's wife. Her husband had a series of misfortunes--of a more important kind than the death of a whole brood of turkeys from getting among the nettles, or the year of bad cheeses spoilt by a careless dairymaid--which were the consequences (so the neighbours said) of Mr. Hilton's mistake in marrying a delicate fine lady. His crops failed; his horses died; his barn took fire: in short, if he had been in any way a remarkable character, one might have supposed him to be the object of an avenging fate, so successive were the evils which pursued him; but, as he was only a somewhat commonplace farmer, I believe we must attribute his calamities to some want in his character of the one quality required to act as keystone to many excellences.
同类推荐
Letters on Sweden, Norway, and Denmark
本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
万能管家吉夫斯(全集)
笑足一个世纪的文学经典,英式幽默的黄金标准!本书改编英剧《万能管家》口碑爆表,豆瓣评分9.2分,经典形象深入人心!其影响力已经跨越了文学领域,成为英语世界的文化现象。被本系列逗笑的包括但不限于以下文学大师:柯南·道尔、阿加莎·克里斯蒂、乔治·奥威尔、道格拉斯·亚当斯、尼尔·盖曼、特里·普拉切特、吉卜林、伊夫林·沃、萨尔曼·鲁西迪……尼尔·盖曼:伍德豪斯的《万能管家吉夫斯》系列给了我巨大的创作灵感。作者伍德豪斯是20世纪伟大的幽默作家,也是英式幽默的代表人物。为纪念伍德豪斯而设立的“波灵格大众伍德豪斯奖”,每年嘉奖英国幽默作品!极品呆夫
十六岁那年,我为了成全姐姐与姐夫,用一记掉包计嫁给了王朝的羽王爷。传闻:羽王乃天下第一美男子传闻:羽王是个哑巴传闻:羽王病入膏肓传闻:羽王五岁封王当我嫁了他之后,明白传言不可尽信,也不可不信。不过,我家夫君呆呆的,却很讨我喜欢。从此我走上了调教呆夫之路,一路风生水起,除奸去恶,却也收获了意外的快乐。小呆子每日里都粘着我,心里眼里只有我一个,对其他一干人等包括他父王无视之。小呆子白日可爱纯真的像个孩子,夜里热情如火的耕耘播种,非常的男人。小呆子无害的外表下竟然隐藏着惊人秘密,原来我家小呆子也挺有本事。小呆子的世界色彩斑斓,只允许我一人走进他的小千世界。我呢?本来我只是专心的疼爱调教小呆子,本来我只是识趣的在山庄里耍威风,本来我只是开心的与小呆子过日子,本来我只是低调的埋没小呆子才华,可是,小呆子到底是个王爷呢。江山飘摇,小呆子这个逍遥王爷也被搅得不清闲了呢。我家小呆子,虽然不傻,还很聪明,可那呆呆的小模样如何应对这血染江山?既然逃脱不了天命,那么就让我们一起拿起武器,夫妻双修,所向披靡,共普佳话。本文不白,绝对正剧,呆子不呆,相信会给大家耳目一新之感,请各位多多指教。——强烈推荐自己的文文,是压箱之宝哦,我自己最喜欢《禁恋之冷少宠妻》简介十九岁,青春萌动的时候,我对家里那个黑心哥哥产生了不伦之情谁知道,鬼混厮混的时候,才知道原来冰山哥哥早就把我捧在手心于是,我冒着被老妈拿刀追杀的危险上了萧昱这条贼船,被他吃的死死。当然,嘻嘻,他被我吃的更死。原来,冷冰冰的萧昱也挺腹黑,还会撒娇,有点小邪恶。情萌篇:某日,我同学来看我,问这是谁的家。我跑到书房,问,“萧昱,我怎么说,这是谁的家?”萧昱想了想,说,“林越,你为什么犹豫?”我扁了扁嘴,难道说对你有意思,所以不甘心说是我哥吗?商量无果,我灰溜溜的回到客厅,想到一个绝妙点子。“这是我……”表哥的家。“老婆,我的咖啡怎么还没泡好?”说完,萧昱“才发现”有外人,抱歉说,“哦……我老婆比较脱线,没告诉我,有客人。”我无语,望着那些大跌眼镜的童鞋,只知道被他阴了一招。我的身份就这样被他给确定了。情人篇:某日小别胜新婚,萧昱问,“是先回家还是陪我在公司待着一起下班?”我说,“先回家。”