登陆注册
5382400000032

第32章 CHAPTER VIII. THE TEMPER OF BORIS THE HOUND(3)

looked round once at a sound, and found that James, anxious about us, had stolen along the passage and joined us. Sapt took no notice of him, nor of anything save the words that dropped in irregular utterance from the stricken man's lips. Here is the story, a strange instance of the turning of a great event on a small cause.

The king had eaten a little supper, and, having gone to his bedroom, had stretched himself on the bed and fallen asleep without undressing. Herbert was clearing the dining-table and performing similar duties, when suddenly (thus he told it) he found a man standing beside him. He did not know (he was new to the king's service) who the unexpected visitor was, but he was of middle height, dark, handsome, and "looked a gentleman all over."

He was dressed in a shooting-tunic, and a revolver was thrust through the belt of it. One hand rested on the belt, while the other held a small square box.

"Tell the king I am here. He expects me," said the stranger.

Herbert, alarmed at the suddenness and silence of the stranger's approach, and guiltily conscious of having left the door unbolted, drew back. He was unarmed, but, being a stout fellow, was prepared to defend his master as best he could.

Rupert--beyond doubt it was Rupert--laughed lightly, saying again, "Man, he expects me. Go and tell him," and sat himself on the table, swinging his leg. Herbert, influenced by the visitor's air of command, began to retreat towards the bedroom, keeping his face towards Rupert.

"If the king asks more, tell him I have the packet and the letter," said Rupert. The man bowed and passed into the bedroom.

The king was asleep; when roused he seemed to know nothing of letter or packet, and to expect no visitor. Herbert's ready fears revived; he whispered that the stranger carried a revolver.

Whatever the king's faults might be--and God forbid that I should speak hardly of him whom fate used so hardly--he was no coward.

He sprang from his bed; at the same moment the great boar-hound uncoiled himself and came from beneath, yawning and fawning. But in an instant the beast caught the scent of a stranger: his ears pricked and he gave a low growl, as he looked up in his master's face. Then Rupert of Hentzau, weary perhaps of waiting, perhaps only doubtful whether his message would be properly delivered, appeared in the doorway.

The king was unarmed, and Herbert in no better plight; their hunting weapons were in the adjoining room, and Rupert seemed to bar the way. I have said that the king was no coward, yet I

think, that the sight of Rupert, bringing back the memory of his torments in the dungeon, half cowed him; for he shrank back crying, "You!" The hound, in subtle understanding of his master's movement, growled angrily.

"You expected me, sire?" said Rupert with a bow; but he smiled. I

know that the sight of the king's alarm pleased him. To inspire terror was his delight, and it does not come to every man to strike fear into the heart of a king and an Elphberg. It had come more than once to Rupert of Hentzau.

"No," muttered the king. Then, recovering his composure a little, he said angrily, "How dare you come here?"

"You didn't expect me?" cried Rupert, and in an instant the thought of a trap seemed to flash across his alert mind. He drew the revolver halfway from his belt, probably in a scarcely conscious movement, born of the desire to assure himself of its presence. With a cry of alarm Herbert flung himself before the king, who sank back on the bed. Rupert, puzzled, vexed, yet half-amused (for he smiled still, the man said), took a step forward, crying out something about Rischenheim--what, Herbert could not tell us.

"Keep back," exclaimed the king. "Keep back."

Rupert paused; then, as though with a sudden thought, he held up the box that was in his left hand, saying:

'"Well, look at this sire, and we'll talk afterwards," and he stretched out his hand with the box in it.

Now the king stood on a razor's edge, for the king whispered to Herbert, "What is it? Go and take it."

But Herbert hesitated, fearing to leave the king, whom his body now protected as though with a shield. Rupert's impatience overcame him: if there were a trap, every moment's delay doubled his danger. With a scornful laugh he exclaimed, "Catch it, then, if you're afraid to come for it," and he flung the packet to Herbert or the king, or which of them might chance to catch it.

This insolence had a strange result. In an instant, with a fierce growl and a mighty bound, Boris was at the stranger's throat.

同类推荐
  • 光化戊午年举公见示

    光化戊午年举公见示

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说阿惟越致遮经

    佛说阿惟越致遮经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说文殊师利净律经

    佛说文殊师利净律经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 小学诗礼

    小学诗礼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明孝宗宝训

    明孝宗宝训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • JENNY

    JENNY

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 美人要逃宫:甘做花魁不为后

    美人要逃宫:甘做花魁不为后

    【本故事纯属虚构】惑世花魁顾怜薇,仅凭一手好琴便使男人为她散尽千金,钱途无限量。可在老鸨计划将她的价值推至顶峰时,她却偷偷落跑了。沈御轩,笙月国太子,他并非皇帝的长子,却深得皇帝的宠爱。当初的花魁无意间成了邪魅太子爷的贴身丫头,她杯具的人生才正式开始……
  • 十万火急

    十万火急

    1842年夏,江宁。乌云把天空塞得满满腾腾,像在一张病入膏肓的脸上盖了一层喻示死亡的灰布。昏暗的江面上,几十坨黑魆魆的庞然大物与阴霾的天空融合在一起,好似一群沉睡的巨壳乌龟。“那些就是洋人的炮舰了。”总督站在城墙上,用望远镜向对面观望着。镜孔里那漆黑的炮口指向他的脑袋,仿佛近在咫尺。总督不由手一抖,把望远镜落下来,心里才算踏实:“洋人炮火的威力我是见识过的,陈提督就是牺牲在洋炮下。我们不可草率行事,一旦江宁失守,危急到整个长江上游。我已经派人给洋人送一封书信,假意要跟他们和谈,拖上几天,等钦差大人带重兵赶到再跟他们决一死战。”
  • 萌宝宝娘亲有怪兽

    萌宝宝娘亲有怪兽

    她是二十一世纪的化学博士,却惨遭穿越事件,穿越就穿越吧,出场还那么轰轰烈烈,那个该死的男人只在她耳边留下一句“来找我”就消失不见了!千万只羊驼在心中奔腾而过,脸都没看清要去找个鬼啊!谁料,鬼宝宝横空降世,从此世界风波不断!--情节虚构,请勿模仿
  • 佛说琉璃王经

    佛说琉璃王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西畴老人常言

    西畴老人常言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天眼大赢家

    天眼大赢家

    大二学生卜旭,突然跌落到人生的锅底,当谋生都变得紧迫而现实的时候,不起眼的传家宝,给了他一只洞察世界的眼睛。精彩人生,开始上演。
  • 四分律藏

    四分律藏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 变身暗黑龙女王

    变身暗黑龙女王

    再当死肥宅是不可能再当死肥宅的,这辈子都不可能再当死肥宅,人家从现在开始是恶龙女王。不出手的时候美美哒,一出手就是毁天灭地,当龙娘挺好~哦呵呵呵呵呵哼哼哈哈哈哈哈!恶龙女王盘踞在她的巢穴中,用岩浆制造出恐怖的恶龙军团,向所有的世界发动战争。恶龙军团吞噬一切生命,摧毁整个世界,所过之处一切都化为岩浆。恶龙女王以此制造出更多的军队,入侵更多的世界,掠夺一切所能掠夺的,燃烧一切所能燃烧的,最终建立起一个征服一切的熔岩帝国。目标是毁灭所有的世界,将整个宇宙化作一片火海。好吧,以上都是胡诌的,这其实只是一个死肥宅变身暗黑究极龙娘放飞自我的故事。
  • 多舛人生

    多舛人生

    司马鹭坐在镜前,仔细端详着自己与年龄不符、灰暗无生气的脸,丈夫任义伟恶毒刻薄的话又在耳边响起:“你看看你,成什么样子?十足的黄脸婆!哪个男人会对你有兴趣?