登陆注册
5382900000489

第489章

The Departure.

The recent event formed the theme of conversation throughout all Paris.Emmanuel and his wife conversed with natural astonishment in their little apartment in the Rue Meslay upon the three successive, sudden, and most unexpected catastrophes of Morcerf, Danglars, and Villefort.

Maximilian, who was paying them a visit, listened to their conversation, or rather was present at it, plunged in his accustomed state of apathy."Indeed," said Julie, "might we not almost fancy, Emmanuel, that those people, so rich, so happy but yesterday, had forgotten in their prosperity that an evil genius -- like the wicked fairies in Perrault's stories who present themselves unbidden at a wedding or baptism -- hovered over them, and appeared all at once to revenge himself for their fatal neglect?""What a dire misfortune!" said Emmanuel, thinking of Morcerf and Danglars.

"What dreadful sufferings!" said Julie, remembering Valentine, but whom, with a delicacy natural to women, she did not name before her brother.

"If the Supreme Being has directed the fatal blow," said Emmanuel, "it must be that he in his great goodness has perceived nothing in the past lives of these people to merit mitigation of their awful punishment.""Do you not form a very rash judgment, Emmanuel?" said Julie."When my father, with a pistol in his hand, was once on the point of committing suicide, had any one then said, `This man deserves his misery,' would not that person have been deceived?""Yes; but your father was not allowed to fall.A being was commissioned to arrest the fatal hand of death about to descend on him."Emmanuel had scarcely uttered these words when the sound of the bell was heard, the well-known signal given by the porter that a visitor had arrived.Nearly at the same instant the door was opened and the Count of Monte Cristo appeared on the threshold.The young people uttered a cry of joy, while Maximilian raised his head, but let it fall again immediately."Maximilian," said the count, without appearing to notice the different impressions which his presence produced on the little circle, "I come to seek you.""To seek me?" repeated Morrel, as if awakening from a dream.

"Yes," said Monte Cristo; "has it not been agreed that Ishould take you with me, and did I not tell you yesterday to prepare for departure?""I am ready," said Maximilian; "I came expressly to wish them farewell.""Whither are you going, count?" asked Julie.

"In the first instance to Marseilles, madame.""To Marseilles!" exclaimed the young couple.

"Yes, and I take your brother with me."

"Oh, count." said Julie, "will you restore him to us cured of his melancholy?" -- Morrel turned away to conceal the confusion of his countenance.

"You perceive, then, that he is not happy?" said the count.

"Yes," replied the young woman; "and fear much that he finds our home but a dull one.""I will undertake to divert him," replied the count.

"I am ready to accompany you, sir," said Maximilian."Adieu, my kind friends! Emmanuel -- Julie -- farewell!""How farewell?" exclaimed Julie; "do you leave us thus, so suddenly, without any preparations for your journey, without even a passport?""Needless delays but increase the grief of parting," said Monte Cristo, "and Maximilian has doubtless provided himself with everything requisite; at least, I advised him to do so.""I have a passport, and my clothes are ready packed," said Morrel in his tranquil but mournful manner.

"Good," said Monte Cristo, smiling; "in these prompt arrangements we recognize the order of a well-disciplined soldier.""And you leave us," said Julie, "at a moment's warning? you do not give us a day -- no, not even an hour before your departure?""My carriage is at the door, madame, and I must be in Rome in five days.""But does Maximilian go to Rome?" exclaimed Emmanuel.

"I am going wherever it may please the count to take me,"said Morrel, with a smile full of grief; "I am under his orders for the next month.""Oh, heavens, how strangely he expresses himself, count!"said Julie.

"Maximilian goes with me," said the count, in his kindest and most persuasive manner; "therefore do not make yourself uneasy on your brother's account.""Once more farewell, my dear sister; Emmanuel, adieu!"Morrel repeated.

"His carelessness and indifference touch me to the heart,"said Julie."Oh, Maximilian, Maximilian, you are certainly concealing something from us.""Pshaw!" said Monte Cristo, "you will see him return to you gay, smiling, and joyful."Maximilian cast a look of disdain, almost of anger, on the count.

"We must leave you," said Monte Cristo.

"Before you quit us, count," said Julie, "will you permit us to express to you all that the other day" --"Madame," interrupted the count, taking her two hands in his, "all that you could say in words would never express what I read in your eyes; the thoughts of your heart are fully understood by mine.Like benefactors in romances, Ishould have left you without seeing you again, but that would have been a virtue beyond my strength, because I am a weak and vain man, fond of the tender, kind, and thankful glances of my fellow-creatures.On the eve of departure Icarry my egotism so far as to say, `Do not forget me, my kind friends, for probably you will never see me again.'""Never see you again?" exclaimed Emmanuel, while two large tears rolled down Julie's cheeks, "never behold you again?

同类推荐
热门推荐
  • 想是不凋零的花

    想是不凋零的花

    在想象的空间里我们永远可以无忧无虑的翱翔,那些曾经的誓言,经历过的生活,游走的地方那个其实都饱含了我们怀念的青春,我的家,我的亲人,我的明天,以及未来的希望,在有你们的时候就这样的呈现了出来,可是当你们,从我人生的旅程上下车之后,我更加明白,无论为了谁,我也要坚强的活下去,那些苦难,如同海边的贝壳,我经历过了,就用思维的手掌把它们拾起,放进了记忆的盒子,来追寻我们的曾经......在欢乐的童年,小阳,你就是我曾经坚持甚至是生活下来的勇气,即使你不在我身边,可是我相信,只要我想你,你就还在我想的地方,你一定会感受到而且会默默的为我祝福吧!在懵懂的校园,我们都长大了,安怿,你放心,安珂现在很好,我们都盼望着你早点出来,快点儿回到我们的身边......在复杂的社会,妈妈,从来没有这样称呼过你,原来我小,有很多事情不明白,现在我长大了知道了你的苦衷和不容易,妈妈,对不起。我真的要离开这个城市,和那个深爱着我的男人去到他的国家,维尔,我们一定会幸福吧!我们成长的岁月里,拥有怎么样的故事,或许我们谁也不知道,可是我愿意保留这份最美好的回忆。
  • 生命尽头的忏悔

    生命尽头的忏悔

    急促的电话铃声带来惊喜清晨,我从楼下散步回来,一出电梯口,便听见家里的电话铃声在响,估计已响了许久。我急忙开门,冲锋陷阵似的奔向前,抓起话筒忙问:“喂,哪一位?”对方反问一句:“你是杨世运吗?”“是是,我就是杨世运!”“猜猜我是谁?”我差点想欢呼了,每句话里都爆出了惊叹号:“想不到你会给我打电话!你的声音一点儿也没变,还是那么清脆,像小姑娘一样!”“黄土快埋到领口了,怎么可能还像小姑娘?你是不是猜错人了?”“绝对错不了!你的声音确实没变!”
  • Chaucer

    Chaucer

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 雷池果中短篇合集

    雷池果中短篇合集

    收录雷池果中短篇言情或奇幻小说。人生苦短,世象百态;纷纷扰扰,虚虚实实;风花雪月,柴米油盐;嬉笑怒骂,天马行空。
  • 佛说医喻经

    佛说医喻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 晦岳旭禅师语录

    晦岳旭禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 红楼商道营销学:十三型人格看红楼

    红楼商道营销学:十三型人格看红楼

    在今天的商战中,如何分析、了解客户,从而打开客户心扉,是营销成败的关键。《红楼梦》是一部认人、识人的经典教课书。在中国历史上,没有任何一本书能像《红楼梦》那样,对人性的挖掘如此全面、立体,入木三分。本书独辟蹊径,用十三型人格理论的探照镜、放大镜、显微镜来分析红楼人物的性格与命运,以便于我们在营销过程中,对目标客户有更深层次的了解,由情入礼,将以往生硬的“盲人摸象”式营销变成“情理交融” 式营销。
  • 明日又天涯

    明日又天涯

    相见,何恨晚,立誓盟约,奈何桥畔,有谁料得,劳燕终须离散。人生如梦恨如雪,都化作水流烟淡。而今斯人安在?明月青山空唤。
  • 佛说洛叉陀罗尼经

    佛说洛叉陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编交谊典前辈部

    明伦汇编交谊典前辈部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。