登陆注册
5386000000013

第13章

"I have no proof against Ingleby. There was more than one woman on the island whom I had wronged beyond all forgiveness, and whose vengeance might well have reached me at that time. I can accuse nobody. I can only say that my life was saved by my old black nurse; and that the woman afterward acknowledged having used the known negro antidote to a known negro poison in those parts. When my first days of convalescence came, the ship in which my passage had been taken had long since sailed. When Iasked for Ingleby, he was gone. Proofs of his unpardonable misconduct in his situation were placed before me, which not even my partiality for him could resist. He had been turned out of the office in the first days of my illness, and nothing more was known of him but that he had left the island.

"All through my sufferings the portrait had been under my pillow.

All through my convalescence it was my one consolation when Iremembered the past, and my one encouragement when I thought of the future. No words can describe the hold that first fancy had now taken of me--with time and solitude and suffering to help it.

My mother, with all her interest in the match, was startled by the unexpected success of her own project. She had written to tell Mr. Blanchard of my illness, but had received no reply. She now offered to write again, if I would promise not to leave her before my recovery was complete. My impatience acknowledged no restraint. Another ship in port gave me another chance of leaving for Madeira. Another examination of Mr. Blanchard's letter of invitation assured me that I should find him still in the island, if I seized my opportunity on the spot. In defiance of my mother's entreaties, I insisted on taking my passage in the second ship--and this time, when the ship sailed, I was on board.

"The change did me good; the sea-air made a man of me again.

After an unusually rapid voyage, I found myself at the end of my pilgrimage. On a fine, still evening which I can never forget, Istood alone on the shore, with her likeness in my bosom, and saw the white walls of the house where I knew that she lived.

"I strolled round the outer limits of the grounds to compose myself before I went in. Venturing through a gate and a shrubbery, I looked into the garden, and saw a lady there, loitering alone on the lawn. She turned her face toward me--and Ibeheld the original of my portrait, the fulfillment of my dream!

It is useless, and worse than useless, to write of it now. Let me only say that every promise which the likeness had made to my fancy the living woman kept to my eyes in the moment when they first looked on her. Let me say this--and no more.

"I was too violently agitated to trust myself in her presence. Idrew back undiscovered, and, making my way to the front door of the house, asked for her father first. Mr. Blanchard had retired to his room, and could see nobody. Upon that I took courage, and asked for Miss Blanchard. The servant smiled. 'My young lady is not Miss Blanchard any longer, sir,' he said. 'She is married.'

Those words would have struck some men, in my position, to the earth. They fired my hot blood, and I seized the servant by the throat, in a frenzy of rage 'It's a lie!' I broke out, speaking to him as if he had been one of the slaves on my own estate.

'It's the truth,' said the man, struggling with me; 'her husband is in the house at this moment.' 'Who is he, you scoundrel?' The servant answered by repeating my own name, to my own face:

'_Allan Armadale._'

"You can now guess the truth. Fergus Ingleby was the outlawed son whose name and whose inheritance I had taken. And Fergus Ingleby was even with me for depriving him of his birthright.

"Some account of the manner in which the deception had been carried out is necessary to explain--I don't say to justify--the share I took in the events that followed my arrival at Madeira.

"By Ingleby's own confession, he had come to Barbadoes--knowing of his father's death and of my succession to the estates--with the settled purpose of plundering and injuring me. My rash confidence put such an opportunity into his hands as he could never have hoped for. He had waited to possess himself of the letter which my mother wrote to Mr. Blanchard at the outset of my illness--had then caused his own dismissal from his situation--and had sailed for Madeira in the very ship that was to have sailed with me. Arrived at the island, he had waited again till the vessel was away once more on her voyage, and had then presented himself at Mr. Blanchard's--not in the assumed name by which I shall continue to speak of him here, but in the name which was as certainly his as mine, 'Allan Armadale.' The fraud at the outset presented few difficulties. He had only an ailing old man (who had not seen my mother for half a lifetime)and an innocent, unsuspicious girl (who had never seen her at all) to deal with; and he had learned enough in my service to answer the few questions that were put to him as readily as Imight have answered them myself. His looks and manners, his winning ways with women, his quickness and cunning, did the rest.

While I was still on my sickbed, he had won Miss Blanchard's affections. While I was dreaming over the likeness in the first days of my convalescence, he had secured Mr. Blanchard's consent to the celebration of the marriage before he and his daughter left the island.

同类推荐
  • 太上金华天尊救劫护命妙经

    太上金华天尊救劫护命妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六十种曲昙花记

    六十种曲昙花记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 广嗣纪要

    广嗣纪要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 喉科指掌

    喉科指掌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说师子奋迅菩萨所问经

    佛说师子奋迅菩萨所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 绿茵表演家

    绿茵表演家

    穆里尼奥:“孙吴?噢,他在场上每一次触球都无比美妙,他是足球场上最伟大的表演家……”记者:“但是何塞,如果我没记错,你曾经评价他是假摔表演家……”……瓜迪奥拉:“孙吴?他是个现实主义者,在场上每一次拿球都有明确的目的,他压根不在乎足球的观赏性,是的,我不喜欢他。”记者:“但是,何塞普,你曾经评价他是能和哈维并列的传球艺术大师……”……孙吴:“假摔?表演?艺术?这些标签都是次要的,我只是追求荣誉,喜欢胜利。”友情提示:本书不涉及国家队。
  • 本草思辨录

    本草思辨录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宦妃当道

    宦妃当道

    斗兽场上,她被关在笼中,亲眼看着稚子被丢在虎口之下,昔日情意绵绵的郎君转眼变成了食子的饿狼;怀中拥着她最亲最爱的胞姐;睥睨的看着她,低声说道:“你的孩子我不想要……”心头滴血,利刃锥心;踏血重生,她势要改天……再睁眼,回到十二岁的时候,眼前那张忧心忡忡的嘴脸让她恶心,一张张虚假的面孔令她生厌,可她再不是以前的秦羽蜜;虚与委蛇,只为让所有欠她之人自食恶果。情节虚构,请勿模仿
  • 丁玲精选集

    丁玲精选集

    20世纪是一个不寻常的世纪。20世纪的社会生活风云激荡,沧桑巨变,20世纪的华文文学也波澜壮阔,气象万千。上承19世纪,下启21世纪的20世纪华文文学,在与社会生活的密切连接和与时代情绪的遥相呼应中,积极地开拓进取和不断地自我革新,以其大起大伏、大开大阖的自身演进,书写了中华民族五千年华彩乐章中光辉灿烂的一页。这是一个古老民族焕发出青春活力的精神写照,更是一笔浓墨重彩、彪炳史册的文化财富。20世纪的华文文学必将成为中华民族文化传统中的重要构成为后世所传承,20世纪的那些杰出的华文文学作品必将作为经典为后人所记取。
  • 佛说最上根本大乐金刚不空三昧大教王经

    佛说最上根本大乐金刚不空三昧大教王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 统治:万里江山大统

    统治:万里江山大统

    中华文化也叫华夏文化、华夏文明,是中国各民族文化的总称,是中华文明在发展过程中汇集而成的一种反映民族特质和风貌的民族文化,是中华民族历史上各种物态文化、精神文化、行为文化等方面的总体表现。中华文化是居住在中国地域内的中华民族及其祖先所创造的、为中华民族世世代代所继承发展的、具有鲜明民族特色而内涵博大精深的传统优良文化,历史十分悠久,流传非常广泛,在世界上拥有巨大的影响。
  • 圣龙图腾

    圣龙图腾

    龙,其形有九似。头似驼,角似鹿,眼似兔,耳似牛,项似蛇,腹似蜃,鳞似鲤,爪似鹰,掌似虎。先民氏族,以圣龙为图腾,延续火种,传承生命。诸天万界,龙腾四海。吾辈岂是池中物,一朝崛起,气吞山河亿万里。
  • 痞子女神:拜金儿子吸金爹

    痞子女神:拜金儿子吸金爹

    (已完结)贪财到见利忘义的拜金儿子,抠门到一毛不拔的吝啬老妈,且看这对奇葩母子如何大闹君心!
  • 巨星老公太腹黑

    巨星老公太腹黑

    新文《男神前夫,我们不约》http://wkkk.net/a/1024538/第一次见面,她搞砸了他的新片推介会,为做赔偿,他要她饰演他的妈。第二次见面,他开着拉风的兰博基尼来到她的研究所,对她说:“妈,你就答应了儿子吧!”第三次见面,他直接将车停在她家楼下,大喊:“妈!儿子来接你啦!”她被他整得没辙,抖着手,将银行卡递过去给他:“儿子,这是妈这么多年的私房钱,你想要的话都给你,只求你别来烦妈了,好吗?”可谁知,他将卡推回来,一脸纯良的看着她:“妈,儿子不差钱,只差你!”禽兽!绝逼的禽兽!她被他拖进了片场,硬是被逼着演了一回他的妈。本以为演完了就没事了,可谁知他又来:“我的女主角被你气走了,为做赔偿,你得演一回我老婆。”天!他这是赖上她的节奏吗?“不行!我拒绝!”她斩钉截铁。可是,她的拒绝还没有到达他那里,游说团已经出场了。“男主可是第一美颜徐景晗啊!你不上我上啊!”“这次还有吻戏和激情戏,能和徐景晗拍吻戏,那是你上辈子修来的福气!”“如果我能和徐景晗拍戏,就算是19禁我也上!!”她被这群损友如此倒戈的行为气得抽搐,没办法,她又只得硬着脖子再和他搭一次戏。于是,搭完戏后,他对她的称呼由“妈”变成了“老婆”。“老婆,我送你回家吧!”“老婆,我们结婚吧!”“老婆,我想和你生猴子!”尺度越来越大啦混蛋!莫名其妙跟他结了婚,就在她真的想要好好跟他过一辈子时,却意外撞见他将其他女人紧紧拥入怀中,声音哽咽:“小茜,你终于回来了。”她木讷地停在原地,手中攥着一张怀孕单,眼泪直流
  • 剑道杀神

    剑道杀神

    一代剑帝秦辰意外遭人暗杀,夺舍重生后,开始了传奇的缔造之旅!天才?我踩得就是天才!规矩?我破得就是规矩!“剑在手,杀护由心,一切顺我心意,亲者护,仇者杀,哪怕以杀入道,我亦不悔!”