登陆注册
5386900000211

第211章 JOSEPHINE.(2)

"I!" cried Fouche, in amazement. "But you know that it is impossible, for you have heard my conversation with the consul. He himself said, 'The republic demands a royal victim. If it is not this so-called King Louis, let it be the Duke d'Enghien, for a victim must fall, in order to intimidate the royalists, and bring peace at last."

"But I will not have you bring human victims," cried Josephine; "the republic shall no longer be a cruel Moloch, as it was in the days of the guillotine. You shall, and you must, save the son of Queen Marie Antoinette. I desire to have peace in my conscience, that I may live without reproach, and be happier perhaps than now."

"But it is impossible," insisted Fouche. "You have heard yourself that if, before the sun goes down, Louis be not imprisoned, the sun of my good fortune will have set."

"And I told you, Fouche, that if you do this--if you become a regicide a second time--I will be your unappeasable enemy your whole life long; I will undertake to avenge on you the death of the queen and her son; I will follow your every step with my hate, and will not rest till I have overthrown you. And you know well that Bonaparte loves me, that I have influence with him, and that what I mean to do, I accomplish at last by prayers, tears, and frowns. So do not exasperate me, Fouche; do not make me your irreconcilable enemy. Save the son of the king whom you killed, conciliate the shades of his unhappy parents. Fouche, we are in the cabinet of the queen! Here she often tarried, here she often pressed her son to her heart, and asked God's blessing on him. Fouche, the spirit of Marie Antoinette is with us, and she will know it if you in pity spare the life of her son. Marie Antoinette will accuse you at the throne of God, and plead with God to show you no compassion, if you refuse to be merciful to her son. Fouche, in the name of the queen--on my knees--I implore you, save her son!"

And Josephine, her face bathed in tears, sank before him and raised her folded hands suppliantly to Fouche. The minister, deeply moved, pale with the recollections which Josephine awakened within him, stooped down to her, and bade her arise; and when she refused, and begged and threatened, and wept, his obstinacy was at last touched, or perhaps his prudence, which counselled him to make a friend, rather than an enemy, out of the all-powerful wife of the future emperor.

"Rise, madame," he said. "What mortal is able to resist your requests, since Bonaparte himself cannot? I will save your protege, whatever shall come to me afterward from it."

She sprang up, and in the wildness of her joy threw her beautiful arms around Fouche's neck, and kissed him.

"Fouche," she said, "I give you this kiss in the name of Queen Marie Antoinette. It is a kiss of forgiveness, and of blessing. You swear to me that you will save him?"

"I swear it, madame!"

"And I swear to you that as soon as he is saved, and Bonaparte's anger can no longer reach him, I will confess all to my husband, and put it in such a Light that Bonaparte shall thank and reward you.

Now tell me, how you will save him."

"I shall only be able if you will help me, madame."

"I am ready for any thing--that you know well. Tell me what I shall do."

"You must yourself direct a few lines to the young man, conjuring him in the name of his mother to fly, to save himself from the anger of the First Consul--to leave Europe."

"Oh! Fouche, how sly you are!" said Josephine, sadly.

"You want my handwriting, in order to justify yourself to the First Consul in case of emergency, very good. I will write the billet."

She hastened to her table, dashed a few words upon paper, and then passed the note to Fouche. "Read it," she said; "it contains all that is necessary, does it not?"

"Yes, madame; and you have written in such beautiful and moving words, that the young man will be melted, and will obey you. Will you now have the goodness to put the note in an envelope and to address it?"

She folded it, and put it into an envelope. "To whom shall I address it?" she then asked.

"Address it to King Louis XVII."

She did so with a quick stroke of the pen and handed the letter to Fouche. "Take it," she said, "it is your justification. And in order that you may be entirely secure," she continued, with a slight smile, "retain this letter yourself. What I would say to this young man I would rather communicate by word of mouth."

"How," cried Fouche, " you want--"

"To see and speak with the king," she said, sorrowfully, "to beg his forgiveness for myself and Bonaparte. Hush! do not oppose me, I am resolved upon it. I want to see the young man."

"But he cannot come here, madame--here, into the very den of the lion."

"No, not here, into the desecrated palace of the kings," she answered, bitterly. "No, he cannot come here--I shall go to him."

"You are jesting, madame, it is impossible. You, the wife of the First Consul, you will--"

"I want to fulfil a duty of gratitude and of loyalty, Fouche. In my heart I still feel myself the subject of the queen. Let me follow the call of my heart! Listen! My carriage stands ready. I was intending to drive to my friend Madame Tallien. I will take a pleasure-drive instead. In the Bois de Boulogne I will cause the carriage to stop, send it away, and return on foot. You will await in there with a fiacre and take me to the king."

"It shall be so," said Fouche. "Your will shall be my law. I only ask that you hasten, for you know well that I have much to do to-day. I shall take advantage of the time to procure for the young man the necessary passports for travel. But, madame, you must help him leave the city. For you know that the gates are all closed."

"I will tell Bonaparte that I am troubled to be in the city, now that it is so shut in. I will drive out to St. Cloud. His carriage can follow mine, and if the gate-keeper puts hinderances in the way, I will command him to let Louis pass. Now let us hasten!"

同类推荐
  • 佛说十地经

    佛说十地经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 施公案

    施公案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Glinda of Oz

    Glinda of Oz

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 订讹杂录

    订讹杂录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宗玄先生玄纲论

    宗玄先生玄纲论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 八荒

    八荒

    一个人失去另一个人的过程,是极缓慢的,但往往却被我们误以为是电光石火的事。将万事都放下了,转一个身就走了。苏有信说,白色足可承当一切,因它自身没有悲喜,事实上,女子间的相互慰藉,与男女之间的,一样少,总是不够多。她要穿着极治艳的裙,逡巡这白的城白的国。像途经所罗门王百合山谷的茨冈人。大凡不见得有好理由跟好代价,但只觉必须要去做的,不那么严格来讲,便已经是爱情,时光当前,一切厮守都没有用处。爱在文字中不寂,不灭,不穷匮,居心险恶地,泛滥成洪荒之灾,简直要息壤才能将它克制得住。
  • 此情无处诉相思

    此情无处诉相思

    逃婚到沿海城市,为了成为富一代,我下海做业务。第一次见到他,游离在各色男人中我敲碎了一个啤酒瓶抵在自己的脖子上。第二次相见,他把烂醉如泥的我带回家。第三次见面,下床之后他说:“当你为了订单把男人带上床,你在这个男人面前失去的不仅仅是清白,还有尊严。”我以为我会呵呵一笑,可是为什么感觉那么伤?丢弃一些东西,获取一些东西,从怂包子到毒蝎子,我完成了这一生最华丽的转身。谁说成功只能拼爹?谁说笨鸟不能先飞?只要有信心,咸蛋也能变超人。然而,当我如同丑小鸭一样学会了飞翔,却一个不小心丢了地面上的爱人。这人世啊,到底还有什么东西是我们无法预料的?--情节虚构,请勿模仿
  • 对联话

    对联话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 狂傲驭兽女神

    狂傲驭兽女神

    她21世纪绝代特工,素手慑天下,一刀挑神龙!却不料,风云交汇,重生穿越变废材。当星眸乍起,从此,锋芒绝世,狂颜轻笑,覆雨翻云,气凌九霄,引无数英豪竟折腰!皇室敢惹我?那就颠倒这乾坤,让皇朝更迭!敢欺我夫君?那就素手戏天下,让日月无光!天地敢负我?那就焚了这天地,让地覆天翻!且看她与他携手,杀尽妖孽,灭尽邪恶,诛尽残暴,掌天下之沉浮!
  • 爱你成痴,冷少的逃妻

    爱你成痴,冷少的逃妻

    他不过是第一眼开始,就想要拥有她最美的笑容。而她却从一开始,就想要逃离。有一种爱叫做斯德哥尔摩综合症,她知道自己深陷其中。但残存的理智告诉她,这绝对不是幸福的相处模式。他禁锢了她的自由,却仿佛永远也得不到她的心。终于,他痛苦地转身,南溪,我放了你……
  • 邪天战尊

    邪天战尊

    叶云异界重生,受尽欺侮,意外得破妄之眼,掌控本源之力,洞穿天下一切虚妄,古塔盗陵园驯服九幽地皇鹰,修太阴魔焰走上绝强之路,终成一代邪天战尊。
  • 穿为贱婢压六宫

    穿为贱婢压六宫

    爱情,兄弟情,姐妹情,孰重孰轻?当你与自己的姐妹或者是兄弟爱上同一个人的时候,你,会如何抉择?华丽丽的宫斗即将上演~~~女主获得最终胜利~~~穿越就穿越了,古代就古代,可是为什么还是古代的皇宫,穿成一个人人可以踩在脚底下的宫女呢?那身份成谜,却对自己细心周到青衣的男子到底是谁;皇后说的那番话又是什么意思;爱上君王是该还是不该?她不知道。她只知,为了爱人,为了生存,只能站到风头浪尖去拼出一条活路。言官叱责如何?罪孽深重又如何?且看她在这宫中搏出一片天地!第一次写宫斗的文,简介不会写,亲相信某樱的话就花几秒钟点进去看一些章节吧~~~~收藏和票票和留言是写作的动力,无限期待中~~~【关于更新】遇到了很多看官们都在问更新的问题,这里樱统一地回答:本文一般情况下(特殊情况会标明),一天更新两次。PS:本文长期征求简介,写了这么多了,大概的意思相信亲已经看出个门道了,能帮樱写简介的话就大恩不言谢,樱实在是不会写简介,汗~~~
  • 谢堂春

    谢堂春

    玉珏国历裕安七年,第73代皇后柳娴诞下一女:季苍鸾。一时惊艳天下皆传言,此女将来定有作为,前途难料得此女者得天下。而玉珏国主,季明渊与皇后柳娴则唯恐其出事,便在季苍鸾两岁之时送去好友云浮处,托起好生照料……
  • 找准你的位置:大学生求职与职场制胜方略

    找准你的位置:大学生求职与职场制胜方略

    本书将按大学生求职前、求职中和求职后三个阶段来写作和指导。全书分三部分:第一部分自我定位—职业准备篇,第二部分就业定位—职业谋取篇,第三部分职场定位—职业发展篇。
  • 仲夏夜之梦:莎士比亚经典故事集

    仲夏夜之梦:莎士比亚经典故事集

    在欧洲,每个家庭必有两本书,一本是《圣经》,一本就是《莎士比亚全集》,而在其全集中,戏剧占了绝大部分,可以说莎士比亚更多是以其戏剧而闻名的。本书包含的十六篇故事是由莎士比亚的戏剧改编而来的,包括《仲夏夜之梦》、《李尔王》、《第十二夜》、《哈姆雷特》、《冬天的故事》等。其虽然是故事的形式,读来却丝毫不比戏剧逊色,而且更多了一些平易近人的味道。