登陆注册
5387500000063

第63章

"I was hiding there, madame. The ground is so resonant that when my ear was against it I could hear the horses of the gendarmerie, or even the footsteps of the soldiers, which are always peculiar. That gave me time to escape up the Gabou to a place where I had a horse, and I always managed to put several miles between myself and my pursuers.

Catherine used to bring me food during the night; if she did not find me I always found the bread and wine in a hole covered with a rock."

This recollection of his wandering and criminal life, which might have injured Farrabesche with some persons, met with the most indulgent pity from Madame Graslin. She rode hastily on toward the Gabou, followed by her guide. While she measured with her eye this opening, through which could be seen the long valley, so smiling on one side, so ruined on the other, and at its lower end, a league away, the terraced hill-sides back of Montegnac, Farrabesche said:--"There'll be a famous rush of water in a few days."

"And next year, on this day, not a drop shall flow there. Both sides belong to me, and I will build a dam solid enough and high enough to stop the freshet. Instead of a valley yielding nothing, I will have a lake twenty, thirty, forty feet deep over an extent of three or four miles,--an immense reservoir, which shall supply the flow of irrigation with which I will fertilize the plain of Montegnac."

"Ah, madame! the rector was right, when he said to us as we finished our road, 'You are working for a mother.' May God shed his blessing on such an undertaking."

"Say nothing about it, Farrabesche," said Madame Graslin. "The idea was Monsieur Bonnet's."

They returned to the cottage, where Veronique picked up Maurice, with whom she rode hastily back to the chateau. When Madame Sauviat and Aline saw her they were struck with the change in her countenance; the hope of doing good in the region she now owned gave her already an appearance of happiness. She wrote at once to Monsieur Grossetete, begging him to ask Monsieur de Grandville for the complete release of the returned convict, on whose conduct she gave him assurances which were confirmed by a certificate from the mayor of Montegnac and by a letter from Monsieur Bonnet. To this request she added information about Catherine Curieux, begging Grossetete to interest the /procureur-general/ in the good work she wished to do, and persuade him to write to the prefecture of police in Paris to recover traces of the girl. The circumstance of Catherine's having sent money to Farrabesche at the galleys ought to be clew enough to furnish information. Veronique was determined to know why it was that the young woman had not returned to her child and to Farrabesche, now that he was free. She also told her old friend of her discovery about the torrent of the Gabou, and urged him to select an able engineer, such as she had already asked him to procure for her.

The next day was Sunday, and for the first time since her installation at Montegnac Veronique felt able to hear mass in church; she accordingly went there and took possession of the bench that belonged to her in the chapel of the Virgin. Seeing how denuded the poor church was, she resolved to devote a certain sum yearly to the needs of the building and the decoration of the altars. She listened to the sweet, impressive, angelic voice of the rector, whose sermon, though couched in simple language suited to the rustic intellects before him, was sublime in character. Sublimity comes from the heart, intellect has little to do with it; religion is a quenchless source of this sublimity which has no dross; for Catholicism entering and changing all hearts, is itself all heart. Monsieur Bonnet took his text from the epistle for the day, which signified that, sooner or later, God accomplishes all promises, assisting His faithful ones, encouraging the righteous. He made plain to every mind the great things which might be accomplished by wealth judiciously used for the good of others,--explaining that the duties of the poor to the rich were as widely extended as those of the rich to the poor, and that the aid and assistance given should be mutual.

Farrabesche had made known to a few of those who treated him in a friendly manner (the result of the Christian charity which Monsieur Bonnet had put in practice among his parishioners) the benevolent acts Madame Graslin had done for him. Her conduct in this matter had been talked over by all the little groups of persons assembled round the church door before the service, as is the custom in country places.

Nothing could have been better calculated to win the friendship and good-will of these eminently susceptible minds; so that when Veronique left the church after service she found nearly all the inhabitants of the parish formed in two hedges through which she was expected to pass. One and all they bowed respectfully in profound silence. She was deeply touched by this reception, without knowing the actual cause of it. Seeing Farrabesche humbly stationed among the last, she stopped and said to him:--"You are a good hunter; do not forget to supply me with game."

A few days later Veronique went to walk with the rector through the part of the forest that was nearest the chateau, wishing to descend with him the terraced slopes she had seen from the house of Farrabesche. In doing this she obtained complete certainty as to the nature of the upper affluents of the Gabou. The rector saw for himself that the streams which watered certain parts of upper Montegnac came from the mountains of the Correze. This chain of hills joined the barren slopes we have already described, parallel with the chain of the Roche-Vive.

On returning from this walk the rector was joyful as a child; he foresaw, with the naivete of a poet, the prosperity of his dear village--for a poet is a man, is he not? who realizes hopes before they ripen. Monsieur Bonnet garnered his hay as he stood overlooking that barren plain from Madame Graslin's upper terrace.

同类推荐
热门推荐
  • 淳朴的心

    淳朴的心

    提起欧班夫人的女仆费莉西泰,主教桥的太太们眼红了整整半个世纪。她每年工钱一百法郎、既管下厨做饭、收拾房间,又管缝补和洗熨衣服,还会套马、饲养家禽、炼制奶油,对女主人更是一贯的忠心耿耿;而这位夫人却不是一个脾气随和的人。夫人早年嫁给一位没有产业的美男子,可惜早在一八〇九年初,他就丢下两个幼小的孩子和一身债务,与世长辞了。她只好卖掉她的不动产,仅留下杜克和杰福斯的两处田庄。
  • 款款深情待你如初

    款款深情待你如初

    林希子站在沙滩上,任由海浪轻拍着她的脚,手执着一只白色的笛子,放在嘴边缓缓的吹着……“我……喜欢你……”不知从什么时候开始,你占据了我心里的一席之地,除了你,不会再有其他人……
  • 天师神探之旌阳案

    天师神探之旌阳案

    道教四大天师之一的许逊,曾在蜀中旌阳县做县令,上任之时只带一鸡一犬,遭遇命案无数,处处透着阴谋诡计,又似有鬼魅妖狐作祟,许逊目光穿透层层诡谲残忍,屡破奇案,人称许旌阳,寿一百四五十岁,携带鸡犬白日升天,留下传奇万千。
  • 佛说苦阴经

    佛说苦阴经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 邪王一宠成瘾:枪火狂妃

    邪王一宠成瘾:枪火狂妃

    华夏第一女狙击手,赶上一次穿越潮流。可坑爹的竟然穿在了曾两世为人都没有改变自己命运不受宠的嫡女身上。当星眸再睁,她已不是那绵软可欺的她。她誓要改变乾坤扭转一切,帮她将两世所受的欺辱算计,全部一一讨回。可是,到底是哪里出了偏差?是谁允许这只妖孽三更半夜的总是闯入她的闺房玩着‘鬼压床’的游戏?多次协商不成,妖孽直接扯了衣裳,笑的邪魅不羁:还是身体力行最可靠。她怒目圆瞪,一脚将其踹下床,手持狙击枪:思想有多远,你就给老娘滚多远。不然,我要你脑袋开花。
  • 推销致富圣经

    推销致富圣经

    如果你正苦于客户无处可寻,《推销致富圣经》将告诉你如何发现客户;如果你不知道如何在开场的瞬间就虏获客户的心,《推销致富圣经》将告诉你如何创造推销机会;如果你总是在拜访时无功而返,《推销致富圣经》将传授你与客户零距离公关的技巧;如果你所使用的产品介绍法难以激发客户的购买欲望,《推销致富圣经》将指点你正确的介绍方法是怎样的;如果在与客户的博弈中你常常处于下风,《推销致富圣经》将让你学会如何让客户说“Yes”:如果你曾经在距成交一步之遥时功亏一篑,《推销致富圣经》将告诉你如何让客户下决心签约;如果每日奔波劳顿,你仍然无法实现业绩滚雪球式增长,《推销致富圣经》则为你提供了人脉维护的精要与奥秘。
  • 男神的丑妻:其实你很美

    男神的丑妻:其实你很美

    他包养她,她是他的契约情人。在合约到期时她不告而别并不再续约。再见时他惊愕这个靠他来养活的米虫竟然会是自己公司内的一名项目经理。而她却再次用辞职来对抗他那高高在上的鄙夷目光和从不明确的爱。直到有一天,她以一名大财团的接班掌门人出现在他面前跟他谈判的时候,他才恍然明白,原来她从来就不是一只丑小鸭,其实她不但很美丽,也很爱很爱他~!
  • 冷邪太子狂傲妃

    冷邪太子狂傲妃

    她,二十一世纪的剩女。相亲会上,众人嘲笑她平胸,说她不男不女。为了不做剩女,她用了所有积蓄去丰胸,却穿越了。一朝穿越,虽贵为丞相府嫡出大小姐,却爹不疼娘不爱。不只如此她变成了又黑又胖的大肥婆,成为东宇国京城第一丑女。爹爹下毒害她,庶母处处争对,庶妹设计陷害。且看她如何逃脱爹爹的毒害,庶妹的设计,把一个个陷她于死地的人踩在脚底……**他,东宇国的太子,生性凉薄,有严重洁癖,冷若冰霜。却被她的独特吸引,他视她为珍宝。当第一丑女脱变成第一美女,给她带来的不只是桃花朵朵,还有更多是非与阴谋……
  • 我在美漫开超市

    我在美漫开超市

    灭霸打了个响指,陆羽就穿越了。从此,美漫世界里就多了个超市小老板。洛基:我是神!陆羽:神格大甩卖啦。奥创:我要消灭地球上所有的生命。陆羽:出售天网!出售天网灭霸:为了死亡女神,我要打个响指陆羽:请问你是为了这个金色的死亡女神还是为了这个银色的死亡女神?ps:主写电影,时间线以本书为主
  • 邪灵序曲

    邪灵序曲

    命理师告诉她,此生注定孤苦,和她亲近之人都不会有好下场!一段诡异的钢琴声让她死里逃生,却让她身边的人全部殒命。从此,她行走在黑夜中,保持着优雅的微笑,将自己深藏!直到他的出现,让她明白,那是心动的感觉。他自信满满告诉她:你注定是我的女人!你若不信,我便带你一起,打破命运的诅咒!亡灵四散,幽冥深处,这一切,都只是开始!