登陆注册
5390900000062

第62章 CHAPTER X(2)

At these words all eyes were lifted to the spot, and for a moment there was a perfect uproar in the market-place. Each man pointed at the barrow bewitched, and all their tongues wagged.

"The devil makes common cause with the inn-keepers," said Goddet to the astonished Spaniard. "He means to teach you not to leave your cart about in the streets, but to put it in the tavern stables."

At this speech the crowd hooted, for Fario was thought to be a miser.

"Come, my good fellow," said Max, "don't lose heart. We'll go up to the tower and see how your barrow got there. Thunder and cannon! we'll lend you a hand! Come along, Baruch."

"As for you," he whispered to Francois, "get the people to stand back, and make sure there is nobody at the foot of the embankment when you see us at the top."

Fario, Max, Baruch, and three other knights climbed to the foot of the tower. During the rather perilous ascent Max and Fario noticed that no damage to the embankment, nor even trace of the passage of the barrow, could be seen. Fario began to imagine witchcraft, and lost his head.

When they reached the top and examined into the matter, it really seemed a thing impossible that the cart had got there.

"How shall I ever get it down?" said the Spaniard, whose little eyes began for the first time to show fear; while his swarthy yellow face, which seemed as it if could never change color, whitened.

"How?" said Max. "Why, that's not difficult."

And taking advantage of the Spaniard's stupefaction, he raised the barrow by the shafts with his robust arms and prepared to fling it down, calling in thundering tones as it left his grasp, "Look out there, below!"

No accident happened, for the crowd, persuaded by Francois and eaten up with curiosity, had retired to a distance from which they could see more clearly what went on at the top of the embankment. The cart was dashed to an infinite number of pieces in a very picturesque manner.

"There! you have got it down," said Baruch.

"Ah, brigands! ah, scoundrels!" cried Fario; "perhaps it was you who brought it up here!"

Max, Baruch, and their three comrades began to laugh at the Spaniard's rage.

"I wanted to do you a service," said Max coolly, "and in handling the damned thing I came very near flinging myself after it; and this is how you thank me, is it? What country do you come from?"

"I come from a country where they never forgive," replied Fario, trembling with rage. "My cart will be the cab in which you shall drive to the devil!--unless," he said, suddenly becoming as meek as a lamb, "you will give me a new one."

"We will talk about that," said Max, beginning to descend.

When they reached the bottom and met the first hilarious group, Max took Fario by the button of his jacket and said to him,--

"Yes, my good Fario, I'll give you a magnificent cart, if you will give me two hundred and fifty francs; but I won't warrant it to go, like this one, up a tower."

At this last jest Fario became as cool as though he were making a bargain.

"Damn it!" he said, "give me the wherewithal to replace my barrow, and it will be the best use you ever made of old Rouget's money."

Max turned livid; he raised his formidable fist to strike Fario; but Baruch, who knew that the blow would descend on others besides the Spaniard, plucked the latter away like a feather and whispered to Max,--

"Don't commit such a folly!"

The grand master, thus called to order, began to laugh and said to Fario,--

"If I, by accident, broke your barrow, and you in return try to slander me, we are quits."

"Not yet," muttered Fario. "But I am glad to know what my barrow was worth."

"Ah, Max, you've found your match!" said a spectator of the scene, who did not belong to the Order of Idleness.

"Adieu, Monsieur Gilet. I haven't thanked you yet for lending me a hand," cried the Spaniard, as he kicked the sides of his horse and disappeared amid loud hurrahs.

"We will keep the tires of the wheels for you," shouted a wheelwright, who had come to inspect the damage done to the cart.

One of the shafts was sticking upright in the ground, as straight as a tree. Max stood by, pale and thoughtful, and deeply annoyed by Fario's speech. For five days after this, nothing was talked of in Issoudun but the tale of the Spaniard's barrow; it was even fated to travel abroad, as Goddet remarked,--for it went the round of Berry, where the speeches of Fario and Max were repeated, and at the end of a week the affair, greatly to the Spaniard's satisfaction, was still the talk of the three departments and the subject of endless gossip. In consequence of the vindictive Spaniard's terrible speech, Max and the Rabouilleuse became the object of certain comments which were merely whispered in Issoudun, though they were spoken aloud in Bourges, Vatan, Vierzon, and Chateauroux. Maxence Gilet knew enough of that region of the country to guess how envenomed such comments would become.

"We can't stop their tongues," he said at last. "Ah! I did a foolish thing!"

"Max!" said Francois, taking his arm. "They are coming to-night."

"They! Who!"

"The Bridaus. My grandmother has just had a letter from her goddaughter."

"Listen, my boy," said Max in a low voice. "I have been thinking deeply of this matter. Neither Flore nor I ought to seem opposed to the Bridaus. If these heirs are to be got rid of, it is for you Hochons to drive them out of Issoudun. Find out what sort of people they are. To-morrow at Mere Cognette's, after I've taken their measure, we can decide what is to be done, and how we can set your grandfather against them."

"The Spaniard found the flaw in Max's armor," said Baruch to his cousin Francois, as they turned into Monsieur Hochon's house and watched their comrade entering his own door.

同类推荐
热门推荐
  • 游烂柯山

    游烂柯山

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 世界文学知识大课堂:西欧现代文学大作

    世界文学知识大课堂:西欧现代文学大作

    内容全面具体,具有很强的资料性和系统性,是广大读者学习了解世界文学的良好读物。文学作品是作家根据一定的立场、观点、社会理想和审美观念,从社会生活中选取一定的材料,经过提炼加工而后创作出来的。它既包含客观的现实生活,也包含作家主观的思想感情,因此,文学作品通过相应的表现形式,具有很强的承载性,这就是作品的具体内容。文学简史主要指文学发展的历史进程,这跟各国历史发展是相辅相成的。历史的发展为文学的发展提供了时代背景,而文学的发展也形象地记录了历史发展的真实面貌。
  • 窗下的树皮小屋

    窗下的树皮小屋

    本书是国家一级作家冰波先生的经典作品集,全书从“真”“善”“美”三个角度选取冰波先生具有代表性的作品。其中《窗下的树皮小屋》获儿童文学园丁奖,《蓝鲸的眼睛》获陈伯吹儿童文学奖,《蛤蟆的明信片》获冰心儿童文学新作奖,《长颈鹿拉拉》获全国优秀图书奖;《好天气与坏天气》《大象的耳朵》入选小学语文二年级教材。一个个取材于现实生活的故事,经过奇妙的想象,幻化成美丽的童话,让小朋友们在愉快的阅读中获得“真”“善”“美”的人生体验。
  • 四国演义系统

    四国演义系统

    小萝莉说:“苏宁,我是四国演义系统,助你在魏蜀吴之外另立强国!”
  • 梁启超的经济面向

    梁启超的经济面向

    梁启超的著述非常多,所涵盖的题材相当宽广,但有一个面向是至今尚未被充分探索的,那就是他的经济论述。在梁启超的全集里,经济论述所占的比例不高,只是作为他议论众多时事的一环;但他对某些经济问题曾下功夫深入研究过,尤其关注币制改革和财政制度。梁启超的文笔犀利活泼,老少咸宜;他所论述的主题,大都具有时事性与政策建议的意涵,很能引起当时读者的关注。但从另一个角度来看,这项特性也是负面的:环境一变、时间一过,这些问题的意义就随风而逝(“能动人”但“不能留人”)。一个世纪之后,本书作者重读梁启超的经济论著,得到三个观感:文笔方面情绪高张,内容方面动人听闻,手法方面自我矛盾。
  • 万界帝尊

    万界帝尊

    什么叫天才?修行速度就跟喝水一般简单?连睡个觉都能够突破?不。那是庸才。在叶宇看来。真正的天才。懂炼药,能泡妞,会打架……样样精通。这才是天才。这是一位‘品学兼优’的少年打造热血传奇,成为一代帝尊的故事。
  • 经络汇编

    经络汇编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • beyond the city

    beyond the city

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 神医下套之佳人太能逃

    神医下套之佳人太能逃

    第一次,男子站在他的那片药田之中,俊美无俦的面容上还是一贯的淡漠神情。“过来,浇水。”于是,她每日都得去药田报到;第二次,男子淡淡地说:“听说,你的厨艺甚好。”于是,她每日都得为他做晚膳;第三次,男子说:“明日起,我教你浅显医术。”于是,她开始每天手捧医书;第四次,男子借着醉意,对她“上下其手”。忽而展开一抹纯真笑靥,说:“叶忻沫,你是我的。”于是,她的心沦陷。最终,易大庄主就用他那若无其事的姿态,处心积虑且理所当然地,将一向聪慧过人的叶忻沫,一点一点吞吃入腹。【情节虚构,请勿模仿】
  • 黑白盐

    黑白盐

    《黑白盐》是建国以来全国第一部涉及私盐犯罪的小说作品。故事情节曲折离奇,语言风格朴实,对文字难以驾驭的犯案破案,却能娓娓道来。文笔沉着稳练,生活功底深厚,整个小说波澜起伏的结构与布局被作家运筹于帷幄之中。