登陆注册
5393100000021

第21章

The East India Dock Road is nowadays a busy, crowded thoroughfare.

The jingle of the tram-bell and the rattle of the omnibus and cart mingle continuously with the rain of many feet, beating ceaselessly upon its pavements. But at the time of which I write it was an empty, voiceless way, bounded on the one side by the long, echoing wall of the docks and on the other by occasional small houses isolated amid market gardens, drying grounds and rubbish heaps. Only one thing remains--or did remain last time I passed along it, connecting it with its former self--and that is the one-storeyed brick cottage at the commencement of the bridge, and which was formerly the toll-house. I remember this toll-house so well because it was there that my childhood fell from me, and sad and frightened I saw the world beyond.

I cannot explain it better. I had been that afternoon to Plaistow on a visit to the family dentist. It was an out-of-the-way place in which to keep him, but there existed advantages of a counterbalancing nature.

"Have the half-crown in your hand," my mother would direct me, while making herself sure that the purse containing it was safe at the bottom of my knickerbocker pocket; "but of course if he won't take it, why, you must bring it home again."

I am not sure, but I think he was some distant connection of ours; at all events, I know he was a kind friend. I, seated in the velvet chair of state, he would unroll his case of instruments before me, and ask me to choose, recommending with affectionate eulogisms the most murderous looking.

But on my opening my mouth to discuss the fearful topic, lo! a pair would shoot from under his coat-sleeve, and almost before I knew what had happened, the trouble would be over. After that we would have tea together. He was an old bachelor, and his house stood in a great garden--for Plaistow in those days was a picturesque village--and out of the plentiful fruit thereof his housekeeper made the most wonderful of jams and jellies. Oh, they were good, those teas! Generally our conversation was of my mother who, it appeared, was once a little girl: not at all the sort of little girl I should have imagined her; on the contrary, a prankish, wilful little girl, though good company, I should say, if all the tales he told of her were true. And I am inclined to think they were, in spite of the fact that my mother, when I repeated them to her, would laugh, saying she was sure she had no recollection of anything of the kind, adding severely that it was a pity he and I could not find something better to gossip about. Yet her next question would be:

"And what else did he say, if you please?" explaining impatiently when my answer was not of the kind expected: "No, no, I mean about me."

The tea things cleared away, he would bring out his great microscope.

To me it was a peep-hole into a fairy world where dwelt strange dragons, mighty monsters, so that I came to regard him as a sort of harmless magician. It was his pet study, and looking back, I cannot help associating his enthusiasm for all things microscopical with the fact that he was an exceptionally little man himself, but one of the biggest hearted that ever breathed.

On leaving I would formally hand him my half-crown, "with mamma's compliments," and he would formally accept it. But on putting my hand into my jacket pocket when outside the gate I would invariably find it there. The first time I took it back to him, but unblushingly he repudiated all knowledge.

"Must be another half-crown," he suggested; "such things do happen.

One puts change into a pocket and overlooks it. Slippery things, half-crowns."

Returning home on this particular day of days, I paused upon the bridge, and watched for awhile the lazy barges manoeuvring their way between the piers. It was one of those hushed summer evenings when the air even of grim cities is full of whispering voices; and as, turning away from the river, I passed through the white toll-gate, I had a sense of leaving myself behind me on the bridge. So vivid was the impression, that I looked back, half expecting to see myself still leaning over the iron parapet, looking down into the sunlit water.

It sounds foolish, but I leave it standing, wondering if to others a like experience has ever come. The little chap never came back to me.

He passed away from me as a man's body may possibly pass away from him, leaving him only remembrance and regret. For a time I tried to play his games, to dream his dreams, but the substance was wanting. I was only a thin ghost, making believe.

It troubled me for quite a spell of time, even to the point of tears, this feeling that my childhood lay behind me, this sudden realisation that I was travelling swiftly the strange road called growing up. I did not want to grow up; could nothing be done to stop it? Rather would I be always as I had been, playing, dreaming. The dark way frightened me. Must I go forward?

Then gradually, but very slowly, with the long months and years, came to me the consciousness of a new being, new pulsations, sensories, throbbings, rooted in but differing widely from the old; and little Paul, the Paul of whom I have hitherto spoken, faded from my life.

So likewise must I let him fade with sorrow from this book. But before I part with him entirely, let me recall what else I can remember of him. Thus we shall be quit of him, and he will interfere with us no more.

同类推荐
热门推荐
  • 霸临位面

    霸临位面

    天地之气分两极,作为唯一拥有阴阳二气的圣龙大陆,拥有着成为天地间最强者的钥匙,为了保卫这片大陆,何惜辰从小就开始了不一样的童年,他没有权利选择自己的生活,却要把握住自己的命运!
  • 少女蜕变史人总要学会成长

    少女蜕变史人总要学会成长

    上课前要求作自我介绍。一位女生战战兢兢地走上讲台,两只手不知所措地绞在一起,几秒后,才用极其细微的声音介绍:“大……大家好,我叫……夏浅汐。”……夏夜微凉,清风簌簌。略过丛林,女人平缓走来。众人目光一齐集中在她身上,她着一身黑装,仿佛夜之精灵,强大的气场肆漫在她的周围。待近,女人从容不迫地取下面具,月眉星眸,红唇轻启:“我是浅汐。”
  • 错惹豪门大少爷

    错惹豪门大少爷

    第一次见面,他将她的全身弄得面目全非,惹笑路人;第二次见面,他给她冠上一个骗子名号,顺手撒下人民币叫她走人;第三次见面,他把她吃干抹净;遇上他,倒霉的事一波紧接一波。为了生存,她决定远离瘟神……谁知请神容易送神难。
  • Sword Blades & Poppy Seed

    Sword Blades & Poppy Seed

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 白丝巾

    白丝巾

    刘浪,生于70年代,中国作家协会会员,黑龙江省作家协会签约作家,鲁迅文学院第十五期高研班学员。若干诗歌、中短篇小说发表于《飞天》《文学界》《山花》《作品》等数十家期刊,多篇小说被《小说选刊》等报刊转载。
  • Boss追到就娶我

    Boss追到就娶我

    带着前世的记忆转世投胎的方璇,誓寻他,嫁他,与他共赴白首。前世她对他说:永生永世爱你,即使受世人阻挠,天各一方,我等你八抬大轿迎我上门,至死不休!前世身为太子的他,机缘巧合之下,与她相识,相恋,相爱,直至生命最后一刻,嘴里仍旧呢喃着:“璇儿,璇儿”。而她在破屋中千等万等,可最后得到当朝太子重病缠身,暴毙东宫,直至满头白发,她着一身红衣,躺在破屋的木板床上!闭上双眼,在她眼角旁落下几滴晶莹的眼泪。今生带着前世记忆而活,她追他,嫁他,今生拥有毒舌技艺傍身,虐的了渣渣,她放言到:追到你,你便必须豪车上门迎娶我。他冷,他狠,彼此斗嘴,互怼,他对她许诺:追到我我便娶
  • 怪味俄罗斯

    怪味俄罗斯

    如今六十岁左右的读书人,或轻或重,可能都有点儿俄罗斯情结。这种情结一旦形成,会如影相随,相伴终生,甚至会影响你的人生道路、艺术趣味、生活方式。由此可见,文学艺术的影响,多么深刻久远绵长,难怪有雄才大略远见卓识的政治家,都格外重视文艺的作用。余生也晚,在中苏蜜月时代,还是个孩子,说句没出息的话,最初对苏联的好感,不是来自歌曲、电影、文学、绘画,而是来自饼干。我生在一个名不见经传的小县城。上小学三年级时,大姐夫从苏联回国探亲。他是我县第一个留苏学生,个子很高,仪表堂堂,风度翩翩。
  • 伏天圣主

    伏天圣主

    “你很弱!”自李青牛记事起,聋婆婆就一直这么告诉他。对此,李青牛也一直深以为然。因为他跑的没有瘸子爷爷快,看的没有瞎子老拐远,炼丹没有药渣子好,就连村口的大黑牛都打不过,直到有一天,李青牛走出了村子……
  • 七情集

    七情集

    原中共中央政治局委员、国务院副总理回良玉同志退休后撰写的散文随笔选《七情集》,近日由国务院研究室中国言实出版社出版,面向全国公开发行。自2013年从工作岗位上退下来后,结合几十年的工作和生活经历,作者先后写成七篇散文,发表后在读者中产生强烈反响,获得广泛好评,一些部门、单位和地方还专门组织进行学习研讨。
  • 赚钱要学温州人

    赚钱要学温州人

    如果我们的生命真有无限长的话,即使把所有的路都走一遍都无所谓,但事实是生命有限,人生苦短,人生真正能够做事的时间不过是短短的几十年。