登陆注册
5393400000293

第293章

'I don't know,' said Affery. 'Don't ask me no more. Your old sweetheart an't far off, and she's a blabber.'

His old sweetheart, being in fact so near at hand that she was then reclining against him in a flutter, a very substantial angle of forty-five degrees, here interposed to assure Mistress Affery with greater earnestness than directness of asseveration, that what she heard should go no further, but should be kept inviolate, 'if on no other account on Arthur's--sensible of intruding in being too familiar Doyce and Clennam's.'

'I make an imploring appeal to you, Affery, to you, one of the few agreeable early remembrances I have, for my mother's sake, for your husband's sake, for my own, for all our sakes. I am sure you can tell me something connected with the coming here of this man, if you will.'

'Why, then I'll tell you, Arthur,' returned Affery--'Jeremiah's coming!'

'No, indeed he is not. The door is open, and he is standing outside, talking.'

'I'll tell you then,' said Affery, after listening, 'that the first time he ever come he heard the noises his own self. "What's that?"he said to me. "I don't know what it is," I says to him, catching hold of him, "but I have heard it over and over again." While Isays it, he stands a looking at me, all of a shake, he do.'

'Has he been here often?'

'Only that night, and the last night.'

'What did you see of him on the last night, after I was gone?'

'Them two clever ones had him all alone to themselves. Jeremiah come a dancing at me sideways, after I had let you out (he always comes a dancing at me sideways when he's going to hurt me), and he said to me, "Now, Affery," he said, "I am a coming behind you, my woman, and a going to run you up." So he took and squeezed the back of my neck in his hand, till it made me open MY mouth, and then he pushed me before him to bed, squeezing all the way. That's what he calls running me up, he do. Oh, he's a wicked one!'

'And did you hear or see no more, Affery?'

'Don't I tell you I was sent to bed, Arthur! Here he is!'

'I assure you he is still at the door. Those whisperings and counsellings, Affery, that you have spoken of. What are they?'

'How should I know? Don't ask me nothing about 'em, Arthur. Get away!'

'But my dear Affery; unless I can gain some insight into these hidden things, in spite of your husband and in spite of my mother, ruin will come of it.'

'Don't ask me nothing,' repeated Affery. 'I have been in a dream for ever so long. Go away, go away!'

'You said that before,' returned Arthur. 'You used the same expression that night, at the door, when I asked you what was going on here. What do you mean by being in a dream?'

'I an't a going to tell you. Get away! I shouldn't tell you, if you was by yourself; much less with your old sweetheart here.'

It was equally vain for Arthur to entreat, and for Flora to protest. Affery, who had been trembling and struggling the whole time, turned a deaf ear to all adjuration, and was bent on forcing herself out of the closet.

'I'd sooner scream to Jeremiah than say another word! I'll call out to him, Arthur, if you don't give over speaking to me. Now here's the very last word I'll say afore I call to him--If ever you begin to get the better of them two clever ones your own self (you ought to it, as I told you when you first come home, for you haven't been a living here long years, to be made afeared of your life as I have), then do you get the better of 'em afore my face;and then do you say to me, Affery tell your dreams! Maybe, then I'll tell 'em!'

The shutting of the door stopped Arthur from replying. They glided into the places where Jeremiah had left them; and Clennam, stepping forward as that old gentleman returned, informed him that he had accidentally extinguished the candle. Mr Flintwinch looked on as he re-lighted it at the lamp in the hall, and preserved a profound taciturnity respecting the person who had been holding him in conversation. Perhaps his irascibility demanded compensation for some tediousness that the visitor had expended on him; however that was, he took such umbrage at seeing his wife with her apron over her head, that he charged at her, and taking her veiled nose between his thumb and finger, appeared to throw the whole screw-power of his person into the wring he gave it.

Flora, now permanently heavy, did not release Arthur from the survey of the house, until it had extended even to his old garret bedchamber. His thoughts were otherwise occupied than with the tour of inspection; yet he took particular notice at the time, as he afterwards had occasion to remember, of the airlessness and closeness of the house; that they left the track of their footsteps in the dust on the upper floors; and that there was a resistance to the opening of one room door, which occasioned Affery to cry out that somebody was hiding inside, and to continue to believe so, though somebody was sought and not discovered. When they at last returned to his mother's room, they found her shading her face with her muffled hand, and talking in a low voice to the Patriarch as he stood before the fire, whose blue eyes, polished head, and silken locks, turning towards them as they came in, imparted an inestimable value and inexhaustible love of his species to his remark:

'So you have been seeing the premises, seeing the premises--premises--seeing the premises!'

it was not in itself a jewel of benevolence or wisdom, yet he made it an exemplar of both that one would have liked to have a copy of.

同类推荐
热门推荐
  • 旧制度与大革命

    旧制度与大革命

    《旧制度与大革命》是法国历史学家托克维尔的著作,通过对大量史实的分析,揭示了旧制度与法国大革命的内在联系。本书探讨的是法国大革命时期原有的封建制度由于腐败和不得人心而崩溃,但社会动荡却并未带来革命党预期的结果,无论是统治者还是民众,最后都被相互间的怒火所吞噬,是研究法国大革命时期历史的必读书。
  • 笺纸谱

    笺纸谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 皇叔霸道宠

    皇叔霸道宠

    顶尖杀手集团的掌门大小姐中毒穿越,喜当娘亲,孩子却并不是被赐婚的太子。神秘皇叔在哪里?快到怀里来!
  • 读者文摘精粹版3:天使走过人间

    读者文摘精粹版3:天使走过人间

    如果爱一个人,那就爱他的全部,实事求是地照他本来的面目去爱他,而不是脱离实际,希望他这样那样。爱是神奇的,它使得数学法则推动了平衡;两个人分担一个痛苦,会觉得只有半个痛苦;受摧毁死亡,让死之变得空虚;爱为没有意义的事情带来价值,让不快乐的人获得真正的快乐。
  • 悬搁菖蒲

    悬搁菖蒲

    “瑞雪,跟我走!”红纱翩飞,冬雪萧萧,云池馆中惊艳邂逅,酿出的是一场国仇家恨,生离死别;“班妤静,我杀了你!”白衣灵动,春意盎然,锦簇花园倾心交谈,换来的只是一次分崩离析,乱世之始。
  • 美人谋:狂妃祸天下

    美人谋:狂妃祸天下

    她,是来自国家谍报部的异能特工7号,刮风下雨,火灾海啸,开锁盗宝,样样精通。他,只是一个质子,表面温懦,实则腹黑冷血,谈笑间可以将对手捏死。当现代异能特工穿越时空遇上他,化作了绕指柔;当蛰伏的帝星邂逅了她,成为了一捧沙。“傅乙桑,你丫再不滚,老娘要放火了——”忽然床一震,一个人形物被毫不客气的丢出敞篷外。士兵们默然地看着衣衫不整的老大,这已经是第n次发生的事。老大,您保重,小的们爱莫能助,得罪老大还能留全尸,得罪老大夫人可是连渣都剩不下滴。【情节虚构,请勿模仿】
  • 校草求扑倒

    校草求扑倒

    最美校草诚恳向她告白:“艾玥,我喜欢你很久了,我们交往吧!”“我和你不熟!不能开这种玩笑!”艾玥赶紧逃开。一转身,她撞进了他的怀。他圈紧了她的腰,抱怨:“玥姐姐,你忘了我们十二年前的约定,你说过长大了会娶我的!”“别闹!那是小时候过家家时说的话,当不得真!”再一转身,她又跌进了他的怀。“艾玥,我要向全世界宣布,我爱你!”“不行!你现在是大明星,被狗仔拍到明天上新闻头条,会掉粉的!”“那我不当明星可以不?求扑倒,欢迎各种姿势……”
  • 夹缝中的老马

    夹缝中的老马

    拎着包刚进走廊,一缕阳光追影似的落在身上。马服理立马感觉有一种怪异的气息擦着眼皮就过去了,有一种邪性的味道。最近,也就是最近,公司不少职工开始对马服理侧目相看。当然了,这侧目相看里面掺杂着很多不可理喻的东西,归结起来有多个版本,且有些靠谱:有人说,马服理在搞一个见不得人的名堂,躲躲藏藏,一天就像残雪怕见阳光,鬼鬼祟祟堪比小偷;有人说,马服理这两天神经不正常,相当过敏,有精神被刺激、情感遭受重创的嫌疑,佐证是,但凡说话,不是前言不搭后语,就是所问非所答,再不就是沉默寡言、坐在那里一声不吭,像尊塑像。
  • 今夜无人入梦

    今夜无人入梦

    娱乐圈新人舒言和两位影帝的虐恋情深,假冒的女友,背德的情感。谁是真心?谁是假意?误会与设计,终究是繁华世间一场空。
  • 王的韩娱

    王的韩娱

    一次意外让他在韩国醒来,成了泰西允的哥哥!——————————韩娱小说,无金手指,新人文笔烂,不喜勿入。