静女
先秦·《诗经·邶风》
静女其姝a,俟我于城隅b。
爱而不见c,搔首踟蹰d。
静女其娈e,贻我彤管f。
彤管有炜g,说怿女美h。
自牧归荑i,洵美且异j。
匪女之为美,美人之贻。
【题解】
这是一首男女幽会的情歌,是一个身陷爱河的老实小伙子记录的自己和活泼美丽的恋人约会的场景。全诗共三章,依次写小伙子赴约而姑娘故意躲而不见、姑娘赠给小伙子信物、约会回来小伙子摆弄姑娘给的信物再次陷入甜蜜回忆,逐层深入,层层透出静女的聪明善良、天真活泼,进而折射出小伙子对静女的爱恋之情。那种沉浸在热恋之中无比幸福满足的情绪十分具有感染力。吟诵此诗,读者也会被初恋时那懵懂却真挚而又浓烈的爱而感染。
【注释】
a静女:文雅的姑娘。静:娴静。姝:美丽。其:形容词词头。下面“静女其娈”的“其”用法与之相同。
b俟(sì):等待,等候。城隅(yú):城上的角楼。一说是城边的角落。
c爱:隐藏,遮掩。见(xiàn):通“现”,出现。一说是看见。
d踟蹰(chíchú):双声联绵词,亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。
e娈(luán):美好。
f贻(yí):赠送。彤(tóng)管:红色的管箫。也有人说是带有红色色泽的茅草根部。
g炜(wěi):鲜亮有光的样子。
h说怿:喜爱。说:通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。女(rǔ):通“汝”,你。这里指代彤管。
i牧:野外放牧的地方。归:通“馈”,赠送。荑:初生的茅草。
j洵(xún):通“恂”,的确,确实。异:与众不同。
【名句】
静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
鸡鸣
先秦·《诗经·齐风》
鸡既鸣矣,朝a既盈矣。
匪鸡则鸣b,苍蝇之声。
东方明矣,朝既昌c矣。
匪东方则明,月出之光。
虫飞薨薨d,甘e与子同梦。
会且归矣f,无庶予子憎g。
【题解】
这是一首描写情景的诗歌,所描绘的是夫妻清早在床上的一段对白。全诗以夫妇间对话展开,妻子在劝丈夫早起,不要误了营生;而丈夫却故意耍赖不起床。为什么赖床呢?因为舍不得离开妻子。全诗别开生面,用对话来描写情景,抓住平日生活的一个时刻,描摹了夫妻间温馨恩爱又不失庄重的感情。妻子的温柔体贴,丈夫的撒娇耍赖,读来都是那么温馨有爱。
【注释】
a朝:朝堂。一说早集。
b匪:同“非”。则:之,的。
c昌:盛也。一说日光。
d薨薨(hōnɡ):象声词,飞虫的振翅声。
e甘:愿。
f会:会朝,上朝。且:将。
g无庶:同“庶无”。庶:幸,希望。予子憎:恨我、你,此句是代词宾语前置。
绿衣
先秦·《诗经·邶风》
绿兮衣兮,绿衣黄里a。
心之忧矣,曷维其已b?
绿兮衣兮,绿衣黄裳。
心之忧矣,曷维其亡c?
绿兮丝兮,女所治d兮。
我思古人,俾无兮e。
兮绤兮f,凄g其以风。
我思古人,实获我心h。
【题解】
这是一首悼亡诗,写一位深情的丈夫对亡妻的悼念,开了古代悼亡诗的先河。绿衣是妻子过去为他所作,而如今衣在人不在,目睹亡妻遗物,倍生伤感。由衣服联想到人,惋惜亡妻的能干和贤德。生离死别是人生最大的痛苦,一人独处的时候看到遗物,那些平日中不能言说的思念和痛苦一下子从心底喷涌而出。《绿衣》中的主人公是这样,后来的潘安、苏轼、贺铸、纳兰性德都无一不是如此。这些深情的男子回忆起离去的妻子,如泣如诉,凄凉哀婉。古代闺恋词中,写思妇怀人的多,似乎丈夫理所当然被思念;可是在悼亡诗中,多是丈夫怀念故去的妻子,大约女人总是沉浸在当前,而男人总要等到失去以后才知道珍惜吧。
【注释】
a里:在里面的衣服,似即指下面“黄裳”之“裳”,而不是夹衣的里层。衣在裳外,衣短裳长。从上下说,衣在上,裳在下;从内外说,衣在表,裳在里。
b曷(hé):同“何”,何时。已:止。
c亡:通“忘”。
d治:理。
e古人:故人,指亡妻。俾(bǐ):使。(yí):过失。这句是说故妻能匡正我,使我无过失。
f(chī):细的葛布。绤(xì):粗的葛布。丝和绤都是做衣裳的材料。
g凄:凉意。这句是说绤之衣使人穿着感到凉快。
h这一句是说实在适合我的心意。
柏舟
先秦·《诗经·鄘风》
泛彼柏舟,在彼中河。
髧彼两髦a,实维我仪b。
之死矢靡它c。母也天只d!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。
髧彼两髦,实维我特e。
之死矢靡慝f。母也天只!不谅人只!
【题解】
本诗抒发的是一个女子遭受群小欺凌伤害而又无援可助的不幸遭遇,就像顺水漂流的柏舟,徘徊中仍然坚强不屈,展望着奋飞,却又无可奈何。诗人将一番内忧外困的痛楚淋漓尽致地表现出来,深沉强烈,感人至深。诗中又多用比喻,深刻精警,十分贴切。
【注释】
a髧(dàn):头发下垂状。两髦:男子未成年时剪发齐眉。
b仪:配偶。
c之:到。矢:誓。靡它:无他心。
d只:语助词。
e特:配偶。
f慝(tè):邪恶,恶念,引申为变心。
木瓜
先秦·《诗经·卫风》
投我以木瓜a,报之以琼琚b。
匪报也,永以为好也c!
投我以木桃d,报之以琼瑶。
匪报也,永以为好也!
投我以木李e,报之以琼玖。
匪报也,永以为好也!
【题解】
这是先秦时期卫国的一首民歌,写男女之间通过赠答表达深厚情意,是现今传诵最广的《诗经》名篇之一。女子看见一位心仪已久的男子走过,便将一只木瓜投给他,委婉表达了自己的心意。男子心领神会,他也早已经爱上了这位女子,连忙把自己随身携带的玉佩赠送给了女子。两个人在收到对方爱的信物后知道双方两情相悦,顿时心花怒放,表示要永远在一起。
【注释】
a木瓜:落叶灌木,果似小瓜。古代有以瓜果之类为男女定情信物的风俗。
b琼琚:佩玉名,古代的饰物。后文“琼瑶”、“琼玖”同此。
c此句是说并非只是为了回报,而是表示永远相爱。匪:同“非”。好:爱。
d木桃:桃子。
e木李:李子。
击鼓
先秦·《诗经·邶风》
击鼓其镗a,踊跃用兵b。
土国城漕c,我独南行。
从孙子仲d,平陈与宋e。
不我以归f,忧心有忡g。
爰居爰处h?爰丧其马?
于以求之i?于林之下。
死生契阔j,与子成说k。
执子之手,与子偕老。
于嗟l阔兮,不我活m兮。
于嗟洵n兮,不我信o兮。
【题解】
这是一首卫国远戍陈宋的兵士嗟怨想家的诗。据《左传》载,鲁宣公十二年,宋伐陈,卫穆公出兵救陈。第二年,晋国不满卫国援陈,出师讨卫。卫国屈服。本诗可能和这段历史有关。揣想当时留守在陈宋的军士可能因晋国的干涉和卫国的屈服,处境非常狼狈,所以诗里有“爰丧其马”这类的话。悲观绝望的主人公想起了自己离家时的誓言,想到可能失信于妻子不禁悲上心头。全诗共五章,前三章是征人自叙出征情景,承接绵密,如怨如慕,如泣如诉。后两章转到夫妻别时信誓,谁料到归期难料,信誓无凭。全诗上下紧扣,词情激烈。
【注释】
a镗(tāng):鼓声。“其镗”即“镗镗”。
b踊跃:双声联绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。
c土:挖土。国:指都城。城:修城。漕:卫国的城市。
d孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。
e平:平定两国纠纷。指救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。
f不我以归:是“不以我归”的倒装,意思是有家不让回。
g有忡:忧虑不安的样子。
h爰(yuán):哪里。丧:丧失,此处言跑失。此句是说哪里可以住。
i于以:在哪里。
j契阔:聚散,离合的意思。契:合;阔:离。
k成说(shuō):约定,盟约。
l于嗟:叹词。
m活:借为“佸”,相会。
n洵:久远。
o信:守信,守约。
【名句】
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
伯兮
先秦·《诗经·卫风》
伯兮朅兮a,邦之桀b兮。
伯也执殳c,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐d?谁适e为容!
其雨其雨,杲杲f出日。
愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草g?言树之背h。
愿言思伯,使我心痗i。
【题解】
《伯兮》是《诗经》中写丈夫出征,妻子怀念最简练、最形象的一首。这首诗从一个思妇的角度写了她丰富的内心活动。最初,她对自己的丈夫能为王效力而感到自豪,然后写她思念丈夫,自从丈夫走后,头发就如飞蓬一样乱糟糟,并不是她没有时间去打理,而是懒得去收拾,即使打扮得漂漂亮亮的,又给谁看呢?一语道破“女为悦己者容”的意念。而后,她的情绪更加低沉,期待一次次落空,时间越长,她的痛苦就越深。“自伯之东,首如飞蓬”是这首诗中最经典的一句,以后历代闺怨诗词中的思妇都会有这类女子的影子。
【注释】
a伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此处指其丈夫。朅(qiè):英武高大。
b桀:同“杰”。
c殳(shū):古兵器,杖类,长丈二无刃。
d膏沐:妇女润发的油脂。
e适(dí):悦。
f杲(gǎo):明亮的样子。
g谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。
h背:屋子北面。
i痗(mèi):忧思成病。
【名句】
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐?谁适为容!
氓
先秦·《诗经·卫风》
氓之蚩蚩a,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋b。送子涉淇,至于顿丘c。匪我愆期,子无良媒d。将子无怒e,秋以为期。
乘彼垝垣f,以望复关g。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载h笑载言。尔卜尔筮,体无咎言i。以尔车来,以我贿j迁。
桑之未落,其叶沃若k。于嗟鸠兮l,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽m!士之耽兮,犹可说n也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫o。淇水汤汤,渐车帷裳p。女也不爽,士贰其行q。士也罔极,二三其德r。
三岁为妇,靡室劳矣s;夙兴夜寐,靡有朝矣t。言既遂矣u,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣v。静言思之,躬自悼矣w。
及尔偕老,老使我怨x。淇则有岸,隰则有泮y。总角之宴,言笑晏晏z。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
【题解】
这是一首弃妇诗,是一位遭遇丈夫变心的女子对婚姻悲剧的血泪控诉。诗中的女主人公以无比沉痛又冷静的态度,回忆了自己恋爱时对氓的一心一意以及婚后被氓虐待和遗弃的痛苦。在婚前,她怀着对氓炽热的深情,勇敢地冲破了礼法的束缚,毅然和氓同居。没想到,作出这么大牺牲的她却没有得到相应的报答,被氓当牛马般使唤,甚至被打被弃。她虽曾勇敢地冲破过封建的桎梏,但她的命运最终同那些在父母之命、媒妁之言压迫下逆来顺受的妇女命运一样。这首诗难能可贵的是弃妇已经彻底认清了自己婚姻的悲剧,并作出了理智的决定,这种女性的自觉精神在当时具有超前意识。
【注释】
a氓(méng):《说文》:“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,是男子之代称。蚩蚩(chī):通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子,一说无知貌,一说戏笑貌。
b贸:交易,以物易物。即:就。谋:商量。这句是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。
c淇:卫国河名。即今河南淇河。顿丘:地名。即今河南清丰。
d愆(qiān):过失,过错,这里指延误。这句是说并非我要拖延婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。
e将(qiāng):愿,请。无:通“毋”,不要。
f乘:登上。垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙壁。垝:倒塌。垣:墙壁。
g复关:卫国地名,指“氓”所居之地。
h载:动词词头,无意义。
i尔筮(shì):烧灼龟甲,根据裂纹以判吉凶,叫作“卜”。用蓍(shī)草占卦叫作“筮”。体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。咎(jiù):不吉利,灾祸。
j贿:财物,指嫁妆,妆奁。
k沃若:犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽。这句以桑树的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期。
l于:通“吁”,本义表示惊怪、不然、感慨等,此处与“嗟”皆表感慨。鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。
m耽(dān):迷恋,沉溺,贪乐太甚。
n说:通“脱”,解脱。
o徂(cú):往。徂尔:嫁到你家。食贫:过贫穷的生活。
p汤汤(shāng):水势浩大的样子。渐(jiān):浸湿。帷(wéi)裳(cháng):车旁的布幔。这句是说被弃逐后渡淇水而归。
q爽:差错。贰:“貣(tè)”的误字。“貣”就是“忒(tè)”,和“爽”同义。这里指对爱情不专一。这句是说女方没有过失而是男方行为不对。
r罔:无,没有。极:标准,准则。二三其德:在品德上三心二意,言行为前后不一致。
s靡室劳矣:所有的家庭劳作一身担负。靡:无。室劳:家务劳动。
t夙:早。兴:起来。这句是说起早睡迟,天天如此。
u言:语助词,无义。既遂:言愿望既然已经实现。
v咥(xì):笑的样子。这句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时都讥笑我。
w这句是说静下心来好好地想一想,独自伤心。躬:自身。悼:伤心。
x这句是说当初曾相约和你一起到老,如今偕老之说白白使我怨恨罢了。