【注释】
a裂:截断。新裂:指刚从织机上扯下来。素:生绢,精细的素叫做纨。齐地所产的纨素最著名。
b飙(biāo):急风。
c捐:抛弃。箧笥(qièsì):箱子。
河中之水歌
南朝梁·萧衍
河a中之水向东流,洛阳女儿名莫愁。
莫愁十三能织绮,十四采桑南陌头b。
十五嫁为卢郎妇,十六生儿字阿侯c。
卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香d。
头上金钗十二行,足下丝履五文章e。
珊瑚挂镜烂生光,平头奴子擎履箱f。
人生富贵何所望,恨不早嫁东家王g。
【题解】
这首诗被收入《乐府诗集·杂歌谣辞》,或题为梁武帝萧衍作。《玉台新咏》、《艺文类聚》均归为无名氏作。此诗以莫愁女为题材,写一个女子希望赶紧嫁给如意郎君。莫愁女在六朝极为有名,亦有种种不同记载。一说莫愁女是因丈夫长期戍边而独守空房的怨妇。一说莫愁女是南朝梁代从洛阳远嫁而来金陵的,新婚不久,她的丈夫就到边疆打仗去了,一去十载无音信。然而她化愁为不愁,把心思都放在帮助邻里扶危济困上,深受邻里称颂,但遭公公反对,莫愁女不堪诬陷凌辱,投石城湖而死。后人怀念莫愁女,便把她住过的横塘(石城湖)改称莫愁湖。《旧唐书·音乐志》谓“石城有女子名莫愁,善歌谣”,言其是石城(湖北钟祥县)人。此篇则谓其洛阳人。大约是南朝乐府中美女的泛称,如汉乐府中的罗敷一样。
【注释】
a河:指黄河。洛阳距黄河很近,故以此起兴,引出下句。
b绮:有花纹的丝织品。南陌头:南边小路旁。
c卢郎妇:一作“卢家妇”。字阿侯:原作“似阿侯”,据《玉台新咏》、《艺文类聚》改。
d兰室:古代女子居室的美称。犹“兰闺”、“香闺”。桂为梁:桂树做的屋梁,形容居室华贵芳香。郁金、苏合:两种名贵的香料。
e丝履:绣花丝鞋,是古时富有的标志。汉桓宽《盐铁论》即谓“今富者常踏丝履”。五文章:五色花纹。
f挂镜:古代镜子常挂于壁上,故称“挂镜”。平头奴子:不戴冠巾的奴仆。擎:一作“提”。履箱:一说为藏履之箱。
g望:怨,怨恨。东家王:指东邻姓王的意中人。
西洲曲
南朝民歌
忆梅下西洲a,折梅寄江北。
单衫杏子红,双鬓鸦雏色b。
西洲在何处?两桨桥头渡。
日暮伯劳c飞,风吹乌臼树。
树下即门前,门中露翠钿d。
开门郎不至,出门采红莲。
采莲南塘秋,莲花过人头。
低头弄莲子e,莲子清如水。
置莲怀袖中,莲心彻底红f。
忆郎郎不至,仰首望飞鸿g。
鸿飞满西洲,望郎上青楼。
楼高望不见,尽日栏杆头。
栏杆十二曲,垂手明如玉。
卷帘天自高,海水摇空绿。
海水梦悠悠h,君愁我亦愁。
南风知我意,吹梦到西洲。
【题解】
《西洲曲》是南朝乐府民歌中少见的长篇,也是这一时期民歌中最成熟最精致的代表作之一。诗篇描写了一位女子从初春到深秋,从现实到梦境,对钟爱之人的苦苦思念,洋溢着浓厚的生活气息和鲜明的感情色彩,体现出鲜明的江南水乡特色和纯熟的表现技巧。全文语言精致流丽,感情细腻浪漫,意境轻柔优雅,令人“情灵摇荡”,广为后人传诵。
【注释】
a西洲:地名,具体位置不详。在本诗中指的是男女曾经一起去过的地方。
b鸦雏色:形容头发乌黑发亮。鸦雏:小鸦。
c伯劳:鸣禽,仲夏始鸣。
d翠钿:用翠玉做成或镶嵌的首饰。
e莲子:谐音“怜子”,就是“爱你”的意思。
f莲心:和“怜心”谐音,就是相爱之心。彻底红:就是红得通透到底。
g望飞鸿:有望书信的意思,古人有鸿雁传书的传说。
h悠悠:遥远。天海辽廓无边,所以说它“悠悠”,天海的“悠悠”正如梦的“悠悠”。
【名句】
单衫杏子红,双鬓鸦雏色。
开门郎不至,出门采红莲。
采莲南塘秋,莲花过人头。
行行重行行
东汉·《古诗十九首》
行行重行行a,与君生别离b。
相去c万余里,各在天一涯;
道路阻d且长,会面安可知。
胡马依北风,越鸟巢南枝e。
相去日已远,衣带日已缓;
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐f勿复道,努力加餐饭。
【题解】
本诗是《古诗十九首》中的第一首。《古诗十九首》是南朝梁萧统从传世无名氏《古诗》中选录十九首编入《文选》而得名,是在汉代民歌基础上发展起来的五言诗,内容多写离愁别恨和彷徨失意,情调低沉。《行行重行行》是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。写一个妇女怀念离家远行的丈夫,她咏叹别离的痛苦、相隔的遥远和见面的艰难,把自己刻骨的相思和丈夫的一去不复返相对照,并在心中送去遥遥的叮咛,希望远行的人自己保重。全诗“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),让人为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
【注释】
a重(chóng):又。这句是说行而不止,走了又走。
b生别离:活生生地分离。
c相去:相距,相离。
d阻:艰险。
e胡马:北方所产的马。越鸟:南方的鸟。此句讲动物尚不忘故土,人岂能无情。
f弃捐:抛弃。
【名句】
弃捐勿复道,努力加餐饭。
涉江采芙蓉
东汉·《古诗十九首》
涉江采芙蓉a,兰泽b多芳草。
采之欲遗c谁,所思在远道d。
还顾望旧乡,长路漫浩浩。
同心而离居e,忧伤以终老f。
【题解】
此诗抒写的是远行丈夫对故乡妻子的深切思念。男子经过江边,看到对岸开满了美丽的荷花,就趟过江水去采,江对面的风景十分优美,水草碧绿,兰花芬芳。他想这美丽的荷花应该送给我那远方的姑娘。想起她就想起了我们一起生活过的故乡,如今我离家那么远,和她天各一方,什么时候才能回去呢?或许这一生我都只能活在思念的悲伤中,终老异乡吧。游子远离恋人和故乡不知何日而归的苦闷忧伤在这首诗中都表达了出来。
【注释】
a芙蓉:荷花的别名。
b兰泽:生有兰草的沼泽地。
c遗(wèi):赠。
d远道:犹言“远方”。
e同心:古代习用的成语,多用于男女之间的爱情或夫妇感情,指感情深厚。
f终老:度过晚年直至去世。
迢迢牵牛星
东汉·《古诗十九首》
迢迢a牵牛星,皎皎河汉女b。
纤纤擢素手c,札札弄机杼d。
终日不成章e,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许?
盈盈f一水间,脉脉g不得语。
【题解】
《迢迢牵牛星》是《古诗十九首》中的第十首,借助牛郎织女浪漫的神话传说,来抒发思妇的别恨哀怨及向往夫妻团聚的愿望。现实中思妇和游子的相思之痛正如这天上对望的牛郎星和织女星,无法相见,只能思念。诗人用浪漫手法借天上的故事来喻现实生活,构思奇巧。名句“盈盈一水间,脉脉不得语”,尤被后世文人欣赏。盈盈一水,这水是地理上的阻碍,更是思妇望穿秋水的眼泪。这样一个饱含离愁、楚楚动人的女子却并不颓废和悲观,她深深思念着远方的游子以至于无法继续织布,但她仍留恋自己的爱情,那脉脉不能说出的话正是她对丈夫归来的期待和对未来的美好想象。
【注释】
a迢迢:遥远。
b皎皎:明亮。河汉:即银河。河汉女:指织女星。在银河北,与牵牛星隔河相对。
c擢(zhuó):伸出,拔出,抽出。这句是说,伸出细长而白皙的手。
d札札(zhá):象声词。指女子正摆弄着织机,发出札札的织布声。弄:摆弄。杼(zhù):织机的梭子。
e终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布,这里则是说织女因害相思,而无心织布。
f盈盈:清澈,晶莹的样子。
g脉脉(mò):默默地用眼神或行动表达情意。
【名句】
盈盈一水间,脉脉不得语。
明月何皎皎
东汉·《古诗十九首》
明月何皎皎,照我罗床帏a。
忧愁不能寐,揽衣b起徘徊。
客行虽云乐,不如早旋归c。
出户独彷徨,愁思当告谁?
引领d还入房,泪下沾裳衣。
【题解】
此诗写闺怨离愁,刻画了一个独守空闺、愁思难寐、徘徊辗转的闺中女子形象。她在夜深人静时分,因为思念恋人而无法入眠,看到月光皎洁索性披衣而起,在室内徘徊。明月清辉,思妇独处,营造出一种孤寂清冷的气氛。接下来,“客行虽云乐,不如早旋归”,是女子在心中对恋人的叮嘱和期待。他到底在哪里呢?他到底何时回来呢?越想越伤感,索性到院子里去走一走,看一看这月色也好。古乐府《悲歌》:“悲歌可以当泣,远望可以当归。”月亮照着她的影子,远方的人是不是也在看着同一轮月亮呢?想到此,思念更深,回到屋里,止不住泪湿衣裳。整首诗通过对思妇夜晚活动的描述,写就了古代闺恋诗词中千千万万思妇的一个剪影。
【注释】
a罗床帏:罗帐。
b揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽:取。
c旋归:回归,归家。旋:转。
d引领:伸颈,抬头远望的意思。
青青河畔草
东汉·《古诗十九首》
青青河畔草,郁郁园中柳。
盈盈楼上女,皎皎当窗牖。
娥娥红粉妆,纤纤出素手。
昔为倡家女,今为荡子妇。
荡子行不归,空床难独守。
【题解】
这首诗的抒情女主人公原本是一位娼妓,所以她所抒发的感情就有了更深一层的意义。这位女子好不容易挣脱了飘摇卖笑的生活,以为找到了一生的依靠,从此可以过上正常人的生活;然而生活为什么偏偏要捉弄她,她所嫁的偏偏是个荡子。荡子远行不归,她不禁焦躁烦闷。这首诗深刻反映了古代歌妓无所适从的命运,让人唏嘘。
客从远方来
东汉·《古诗十九首》
客从远方来,遗我一端a绮。
相去万余里,故人心尚尔b!
文彩双鸳鸯,裁为合欢被c。
著以长相思d,缘以结不解e。
以胶投漆中,谁能别离此?
【题解】
一端文彩之绮,本来也算不得如何珍贵;但因为它是从万里之外的夫君处捎来的,便带有了非同寻常的意义:那丝丝缕缕,包含着夫君对她的无限关切和惦念之情。女主人公见物而满心欢喜。她欢天喜地筹划着如何使用这块不一般的“端绮”。她打算把它做成合欢被,里面塞满长长的丝绵,让他们的感情恩爱长久。丈夫远行还能想着赠物给她,只要他俩彼此珍惜感情,就永远也不会分开。一块布竟让一位女子欣喜若狂。诗文选取的只是夫妻之间一个小小的场景,我们看到的却是满满的情深意长。
【注释】
a端:量词,犹匹。古人以二丈为一端,二端为一匹。
b故人:古时对朋友的习称,此指久别的丈夫。尔:如此。这句是说尽管相隔万里,丈夫的心仍然一如既往。
c合欢被:被上绣有合欢的图案。合欢被取“同欢”的意思。
d著:往衣被中填装丝绵叫“著”。绵为“长丝”,“丝”谐音“思”,故云“著以长相思”。
e缘:饰边,镶边。这句是说被子的四边缀以丝缕,使其连而不解。“缘”与“姻缘”的“缘”音同,故云“缘以结不解”。
燕歌行
曹魏·曹丕
秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归鹄a南翔。
念君客游思断肠,慊慊b思归恋故乡,何为淹留寄他方c?
贱妾茕茕d守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。
援琴鸣弦发清商e,短歌微吟不能长。
明月皎皎照我床,星汉西流夜未央f。
牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁g。
【题解】
《燕歌行》是一个乐府题目,属于《相和歌》中的《平调曲》,据传是三国时期魏国的曹丕开创的。因为是曹丕最早用《燕歌行》写妇女秋思,因此后人多学他此曲调作闺怨诗。本诗是现存最早的一首完整的七言诗,叙述了一位女子对丈夫的思念之情。笔致委婉,语言清丽,感情缠绵。这首诗突出的特点是写景与抒情巧妙交融。清代吴淇评价说:“风调极其苍凉,百十二字,首尾一笔不断,中间却具千曲百折,真杰构也。”王夫之说:“倾情倾度,倾色倾声,古今无两。”可见此诗在文学史上成就之大,地位之高。
【注释】
a鹄:天鹅。
b慊慊(qiān):空虚之感。
c淹留:久留。上句是设想对方必然思归,本句是因其不归而生疑问。
d茕茕(qióng):孤独无依的样子。出自《楚辞·九章·思美人》:“独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。”
e援:引,持。清商:乐名。清商音节短促细微,所以下句说“短歌微吟不能长”。
f夜未央:夜已深天还没亮。
g尔:指牵牛、织女。河梁:河上的桥。传说牵牛和织女隔着天河,只能在每年七月七日相见,乌鹊为他们搭桥。
结发为夫妻
西汉·苏武
结发a为夫妻,恩爱两不疑。
欢娱在今夕,嬿婉b及良时。
征夫怀往路c,起视夜何其d。
参辰皆已没e,去去从此辞。
行役f在战场,相见未有期。
握手一长叹,泪为生别滋g。
努力爱春华h,莫忘欢乐时。
生当复来归,死当长相思。